Kita dapat dengan mudah menyebutkan beberapa jenis minuman berkarbonasi, tetapi jika Anda harus menerjemahkan jus tebu Vietnam, jus plum asam, atau jus aprikot ke dalam bahasa Inggris, bagaimana Anda akan mengatakannya?
Bapak Quang Nguyen, seorang ahli dalam pelatihan pengucapan bahasa Inggris, membagikan beberapa cara untuk menyebutkan nama minuman musim panas yang umum:
"Mau air sedingin es?" tanya Paman Don padaku saat berkemah di musim panas yang terik. Itu bukan kata baru, tetapi cara pengucapannya menarik. Jika aku harus menerjemahkan "air es," mungkin aku akan menggunakan "air es" daripada "air sedingin es." Sebenarnya, "air es" adalah es (atau salju) yang mencair, bukan air sedingin es.
Saat makan di restoran bersama dua teman Amerika, ketika salah satu dari mereka memesan "jus jeruk," saya dengan antusias memesan "jus lemon." Pelayan tergagap, "Maksud Anda limun?" Memang benar, "limun" adalah jus lemon, sedangkan "jus lemon" adalah jus jeruk nipis, yang hanya digunakan untuk saus salad; tidak ada yang meminumnya. Sebenarnya, "limun" dibuat dari lemon kuning (lemon), dan di Vietnam, lemon disebut "jeruk nipis," sehingga dinamakan "limun jeruk nipis." Tetapi di Amerika, hanya "limun" yang ada. Jadi, jika Anda memesan limun, itu bisa berupa "limun asin" (jika dibuat dengan lemon kuning) atau "limun jeruk nipis asin."
Jika sari buah diperas langsung dari buah-buahan seperti jeruk atau lemon, maka disebut "jus," misalnya, "jus apel," "jus persik," dan sebagainya. Untuk air kelapa, Anda dapat menggunakan istilah "air kelapa" atau "jus kelapa," dan daging kelapa disebut "daging kelapa."
Saat Anda mencampur buah dan menambahkan es serta susu, itu disebut "smoothie." Ada minuman lain yang mirip dengan "smoothie," tetapi bahan utamanya adalah susu, dicampur dengan es dan sedikit buah, yang disebut "shake." Di Amerika, anak-anak saya sangat menyukai milkshake.
Jus buah plum asam. Foto: Bui Thuy
Di Vietnam, minuman "klasik" yang paling terkenal adalah "es teh." Dalam bahasa Inggris, disebut "iced tea" (atau icy cold tea). Sambil menikmati es teh di Vietnam, Anda juga bisa minum minuman yang sulit diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, seperti jus aprikot atau jus plum asam. Jadi, apa nama-nama minuman tersebut?
Jus aprikot dibuat dari aprikot yang direndam dalam gula. Saya rasa konsentrat aprikot dapat diterjemahkan secara bebas sebagai "jus aprikot yang direndam gula," dan jus aprikot sebagai "jus aprikot yang direndam gula dengan air es." Tetapi terjemahan itu tidak terlalu praktis dan akan membuat mulut pembicara terdengar tidak beraturan. Jadi, jika saya menawarkan segelas jus aprikot kepada orang asing, saya akan memperkenalkannya dengan mengatakan: "Ini adalah aprikot, kemudian direndam dalam gula selama beberapa bulan hingga beberapa tahun, dan dari situ kita mendapatkan 'jus aprikot yang direndam.' Kemudian, gula dan air es ditambahkan ke konsentrat dan dicampur bersama untuk membuat jus aprikot." Saya juga akan menambahkan bahwa "mơ" dalam bahasa Vietnam juga berarti "mimpi," jadi dengan meminum ini malam ini "Anda akan memiliki mimpi indah."
Hal yang sama berlaku untuk "jus sấu," selama Anda mengingat nama buah sấu, "Dracontomelon." Agar lebih mudah diingat, Anda dapat membagi kata tersebut menjadi dua bagian: "draconto - melon" (melon adalah jenis melon). Saya belum menemukan pengucapan "sấu" di banyak kamus daring populer, jadi saya harus mendengarkan dan membuat IPA saya sendiri, yaitu /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/. Oleh karena itu, meskipun Anda memberi tahu orang asing nama yang benar untuk "sấu," mereka tidak akan mengerti buah apa itu. Jika Anda bermaksud memperkenalkan "jus sấu," ajari saja mereka untuk mengatakan "nước sấu."
Saat belajar di AS, saya terkejut mengetahui bahwa konsumsi global "minuman ringan" bahkan lebih besar daripada konsumsi "air minum." "Minuman ringan" adalah istilah umum untuk minuman berkarbonasi non-alkohol seperti Coca-Cola, Pepsi, 7Up, dan lain-lain. Minuman seperti bir atau anggur (atau minuman beralkohol keras) umumnya disebut sebagai "minuman beralkohol."
Jadi, apa sebutan jus tebu dalam bahasa Inggris? Pada tahun 2005, kakak perempuan saya yang tinggal di AS datang ke Vietnam dan menggunakan istilah "jus tebu" untuk menyebut minuman ini, sambil berkomentar, "Ini minuman terbaik di Vietnam." Jadi, jika Anda memiliki teman asing yang mengunjungi Vietnam, jangan lupa untuk menawarkan mereka segelas "jus tebu."
Quang Nguyen
Tautan sumber








Komentar (0)