Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Nama minuman dalam bahasa Inggris

VnExpressVnExpress23/05/2023

[iklan_1]

Cukup mudah bagi kita untuk menyebutkan beberapa minuman berkarbonasi, tetapi jika Anda harus menerjemahkan jus tebu Vietnam, jus asam jawa, atau jus aprikot ke dalam bahasa Inggris, apa yang akan Anda katakan?

Bapak Quang Nguyen, pakar pelatihan pengucapan bahasa Inggris, berbagi beberapa cara untuk menyebutkan minuman musim panas yang familiar:

"Mau air dingin?" tanya Paman Don saat berkemah di hari musim panas yang terik. Memang tidak ada kata baru, tapi ungkapannya menarik. Kalau saya harus menerjemahkan kata "es", mungkin saya akan menggunakan "air es" alih-alih "air dingin". Sebenarnya, "air es" itu es yang mencair (salju), bukan es dingin.

Suatu kali, ketika saya pergi ke restoran bersama beberapa teman dekat Amerika, salah satu dari mereka memesan "jus jeruk", saya pun dengan antusias memesan "jus lemon". Pelayannya tergagap dan bertanya, "Maksudmu limun?". Memang benar, "limun" adalah limun, dan "jus lemon" adalah jus lemon, yang biasanya hanya digunakan untuk perasan salad. Tapi siapa yang pernah meminumnya? Sebenarnya, "limun" adalah jus lemon dari lemon kuning (lemon), dan lemon di Vietnam adalah "jeruk nipis", jadi disebut "limeade". Namun, di Amerika, hanya ada "limun". Oleh karena itu, jika Anda memesan limun asin, Anda akan menyebutnya "limun asin" (jika terbuat dari lemon kuning) atau "limun asin".

Jika diperas langsung dari buah-buahan seperti jeruk atau lemon, minumannya disebut "jus", misalnya "jus apel", "jus persik"... Sedangkan untuk air kelapa, Anda dapat menggunakan kata-kata "air kelapa" atau "sari kelapa", dan daging kelapa disebut "daging kelapa".

Kalau buah diblender, ditambah es, dan susu, disebut "smoothie". Ada minuman lain yang mirip dengan "smoothie", tetapi bahan utamanya adalah susu yang diblender dengan es dan buah, disebut "shake". Waktu saya di Amerika, anak-anak saya suka "milk shake".

Jus buaya. Foto: Bui Thuy

Jus buaya. Foto: Bui Thuy

Di Vietnam, minuman "klasik" sudah pasti "iced tea". Iced tea dalam bahasa Inggris berarti "iced tea" (atau teh dingin). Saat duduk di kedai teh di Vietnam, Anda bisa menikmati minuman yang sangat sulit diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, seperti jus aprikot atau jus plum asam. Jadi, bagaimana kita bisa menyebutnya?

Jus aprikot adalah aprikot yang direndam dalam gula. Saya rasa jus aprikot dapat diterjemahkan secara kasar sebagai "jus aprikot yang direndam gula", dan aprikot air sebagai "jus aprikot yang direndam gula dengan air es". Namun, terjemahan tersebut sama sekali tidak praktis karena akan membuat mulut pembicara terdistorsi. Jadi, jika saya mengundang orang asing untuk minum segelas jus aprikot, saya akan memperkenalkan: ini adalah "aprikot", lalu "rendam dalam gula selama beberapa bulan hingga beberapa tahun", dan dari sana kita akan mendapatkan "jus aprikot yang direndam". Selanjutnya, jusnya adalah "tambahkan gula, air es" dan "campurkan" untuk mendapatkan jus aprikot. Selain itu, saya akan menambahkan bahwa "mỏ" dalam bahasa Vietnam juga berarti "mimpi", jadi jika Anda minum jus ini malam ini "Anda akan bermimpi indah".

Hal yang sama berlaku untuk Dracontomelon, asalkan Anda ingat nama buah dracontomelon. Agar lebih mudah diingat, Anda bisa membagi kata tersebut menjadi dua bagian, "draconto - melon" (melon adalah melon). Saya tidak menemukan pelafalan kata Dracontomelon di beberapa kamus daring populer, jadi saya harus mendengarkan dan membuat IPA saya sendiri, yaitu /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/. Oleh karena itu, meskipun Anda memberi tahu orang asing nama "dracontomelon" yang benar, pendengar tetap tidak akan mengerti buah apa itu. Jika Anda ingin memperkenalkan "jus dracontomelon", ajari saja mereka untuk mengucapkan "jus dracontomelon".

Ketika saya kuliah di AS, saya terkejut mengetahui bahwa konsumsi "minuman ringan" di dunia lebih besar daripada "air minum". "Minuman ringan" adalah sebutan umum untuk minuman berkarbonasi non-alkohol seperti Coca-Cola, Pepsi, 7Ups... Sementara minuman seperti bir atau anggur (spirit...) umumnya disebut "minuman beralkohol".

Jadi, apa sebutan untuk jus tebu dalam bahasa Inggris? Pada tahun 2005, seorang saudara perempuan saya dari AS kembali ke Vietnam dan menggunakan "sugar cane juice" untuk menyebut minuman ini, dan berkomentar "Ini minuman terbaik di Vietnam". Jadi, jika Anda punya teman dari luar negeri yang datang ke Vietnam, jangan lupa untuk mengajak mereka menikmati segelas "sugar cane juice".

Quang Nguyen


[iklan_2]
Tautan sumber

Komentar (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Jet tempur Su-30-MK2 jatuhkan peluru pengacau, helikopter mengibarkan bendera di langit ibu kota
Puaskan mata Anda dengan jet tempur Su-30MK2 yang menjatuhkan perangkap panas yang bersinar di langit ibu kota
(Langsung) Gladi bersih perayaan, pawai, dan pawai Hari Nasional 2 September
Duong Hoang Yen menyanyikan "Tanah Air di Bawah Sinar Matahari" secara a cappella yang menimbulkan emosi yang kuat

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

No videos available

Berita

Sistem Politik

Lokal

Produk