Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

I traduttori fanno conoscere la poesia vietnamita al mondo.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2025


Alla cerimonia di insediamento dei nuovi membri dell'Associazione degli Scrittori di Ho Chi Minh City, tenutasi il 15 gennaio, era presente una piccola poetessa australiana. Si tratta di Vo Thi Nhu Mai, specializzata nella traduzione di splendide poesie vietnamite per farle conoscere ai lettori di tutto il mondo.

Chuyện đời, chuyện nghề: Dịch giả đưa thơ Việt ra thế giới- Ảnh 1.

Poeta Vo Thi Nhu Mai

La sua collana di libri "Vietnamian Rhythm" è stata lanciata ufficialmente dopo il successo del suo primo libro bilingue di 500 pagine, contenente oltre 700 poesie bilingue di autori vietnamiti e stranieri. Sulla scia di questo successo, la traduttrice Nhu Mai ha proseguito con il suo lavoro, "The Price I Would Have Waited For That Day" (Il prezzo che avrei aspettato quel giorno ), una selezione di 850 poesie di 220 autori, che non solo celebra la lingua della poesia, ma apre anche uno spazio in cui i lettori possono esplorare la diversità culturale attraverso ogni pagina.

Più recentemente, la traduttrice Nhu Mai ha proseguito il suo percorso di diffusione della poesia bilingue con la sua nuova raccolta, "Il ritmo del tempo ", che comprende 264 poesie bilingue di 264 autori provenienti da diversi contesti culturali. Ogni poesia è una storia unica, un respiro di vita distinto. La poetessa non solo ha svolto il ruolo di traduttrice, ma ha anche curato personalmente la grafica e l'impaginazione del libro, creando un volume compatto e di piccolo formato, illustrato in modo da valorizzare il contenuto e lo stile di ciascun autore.

Gli eventi di presentazione del libro, tenutisi a Ho Chi Minh City, Hue e Da Nang, hanno creato uno spazio di incontro e scambio culturale. "La poesia diventa un ponte, che avvicina persone di terre diverse, accomunate da valori come l'amore, la vita e la bellezza. Pertanto, la collana di libri 'Ritmo vietnamita' non solo assolve alla missione di preservare e sviluppare la poesia, ma promuove anche la comprensione e il rispetto reciproci tra le culture", ha affermato la poetessa e traduttrice Vo Thi Nhu Mai.



Fonte: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm

Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
Rituali di preghiera per la pace durante il festival KaTe

Rituali di preghiera per la pace durante il festival KaTe

Persone che vivono in riva al mare

Persone che vivono in riva al mare

Realizzazione di bandiere

Realizzazione di bandiere