Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Come il cielo vuoto" e la sacra storia dell'amore materno.

Per la traduttrice Bui Thi Thai Duong, "Come il silenzio" è l'opera che le ha richiesto più tempo per la lettura e la traduzione. Perché ogni pagina del libro di Ada d'Adamo contiene non solo parole, ma anche il dolore, l'amore e l'impotenza di una madre che affronta la malattia e i limiti del tempo.

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam08/05/2026

La mattina dell'8 maggio, ad Hanoi , si è tenuto il seminario "La madre si fonde con il bambino come il vuoto" , in un ambiente accogliente. Vi hanno partecipato numerosi lettori e la relatrice è stata la Dott.ssa Bui Thi Thai Duong, traduttrice del libro di Ada d'Adamo "Come il vuoto". La Dott.ssa Duong è una nota traduttrice italiana in Vietnam, conosciuta soprattutto per le sue traduzioni in vietnamita delle opere di Gianni Rodari "Favole al telefono", "Venti storie più uno" e della serie a fumetti per il centenario della nascita di Rodari. Attualmente insegna presso il Dipartimento di Italiano dell'Università di Hanoi.

Il romanzo di Ada d'Adamo , *La voce silenziosa*, ha subito toccato il cuore dei lettori con la sua toccante autenticità e il raro e sacro legame della maternità nelle avversità. Il libro è stato accolto con entusiasmo dai lettori di tutto il mondo , dando vita a profondi dialoghi sull'amore, la perdita e il significato della vita dal punto di vista di una madre.

Il seminario "La madre che si dissolve nel bambino come il vuoto" si è svolto ad Hanoi la mattina dell'8 maggio.

Durante la discussione, la Dott.ssa Bui Thi Thai Duong ha affermato: "Fin dalla prima pagina, ho percepito che questo fosse un libro estremamente difficile da tradurre. Il primo capitolo che leggerete nella versione PDF mostrerà anche le difficoltà incontrate dal traduttore in vietnamita. Ad esempio, la parola 'gravita' in italiano è una parola molto semplice da capire e da usare. Deriva da 'gravet ', che significa pesante, serio. È un aggettivo, e questo aggettivo è estremamente appropriato per la malattia della figlia, una malattia estremamente grave."

In italiano, quell'espressione suona molto naturale. Ma tradurla in vietnamita è difficile perché il vietnamita usa spesso la parola "serio" per descrivere la gravità di una condizione medica. Pertanto, cercare di mantenere la sfumatura originale della parola ha richiesto un grande sforzo. Questa difficoltà è evidente nella parte finale della traduzione. Anche solo un paragrafo è stato molto impegnativo.

Ma poi, continuando a leggere, mi sono resa conto che la storia di Ada era incredibilmente autentica e avvincente. Era così commovente che non sono riuscita a leggerla tutta in una notte. Ho dovuto fermarmi e continuare a leggere, perché c'erano parti troppo emozionanti.

"Questo è il libro che mi ha richiesto più tempo per essere letto rispetto a qualsiasi altra opera che ho tradotto finora. L'ho letto molte volte, in momenti diversi. E anche dopo averlo terminato, la sensazione che mi ha lasciato persiste a lungo. Questa è la mia prima impressione su questo libro."

"Come l'aria" è il primo e unico libro di Ada d'Adamo, nato durante il periodo in cui era costretta a letto da malata, quando il suo corpo era devastato e si stava consumando, e quando il suo tempo in questo mondo stava per finire. Il libro è lungo meno di 200 pagine e non ha una trama avvincente né eventi sensazionali; è semplicemente la storia di una madre che scrive a sua figlia. Ada d'Adamo ha scritto "Come l'aria" per Daria, una bambina nata con una grave malformazione cerebrale congenita, incapace di parlare, di prendersi cura di sé e di crescere secondo i canoni del mondo.

C'è un dettaglio indimenticabile nel libro: Ada osserva Daria respirare. Respirare, qualcosa che facciamo migliaia di volte al giorno inconsciamente, diventa ora oggetto di osservazione, prova di vita, il miracolo più piccolo ma al tempo stesso più essenziale. Anche il titolo, "Come l'aria", deriva da questo. Aria, respiro, una presenza così sottile da essere invisibile, eppure senza di essa nulla può esistere.

Fonte: https://phunuvietnam.vn/tua-thinh-khong-va-cau-chuyen-tinh-mau-tu-thieng-lieng-23826050813350353.htm


Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
All'interno del villaggio degli scacchi

All'interno del villaggio degli scacchi

Altopiani tranquilli

Altopiani tranquilli

Cammina in pace

Cammina in pace