Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dichiarazione congiunta tra Vietnam e Cambogia

Durante la visita di Stato del Segretario Generale To Lam nel Regno di Cambogia, su invito del Re di Cambogia, le due parti hanno rilasciato una dichiarazione congiunta il 6 febbraio.

Báo Dân tríBáo Dân trí06/02/2026


Dichiarazione congiunta tra Vietnam e Cambogia - 1

Il segretario generale To Lam e il presidente del Partito Popolare Cambogiano Hun Sen (Foto: Thong Nhat/VNA).

Secondo quanto riferito da un corrispondente speciale della VNA, nell'ambito della visita di Stato del Segretario Generale To Lam e dell'alta delegazione vietnamita nel Regno di Cambogia, su invito del Re Preah Bat Samdech Preah Boromneath Norodom Sihamoni, il 6 febbraio le due parti hanno rilasciato una dichiarazione congiunta. Di seguito il testo integrale della dichiarazione congiunta:

Dichiarazione congiunta tra la Repubblica Socialista del Vietnam e il Regno di Cambogia

1. Su invito di Preah Bat Samdech Preah Boromneath Norodom Sihamoni, Re di Cambogia, il signor To Lam, Segretario Generale del Comitato Centrale del Partito Comunista del Vietnam, effettuerà una visita di Stato nel Regno di Cambogia il 6 febbraio 2026.

2. Durante la visita, il Segretario Generale To Lam ha reso una visita di cortesia alla Regina Madre Norodom Monineath Sihanouk; ha avuto colloqui con Samdech Akka Moha Sena Padei Techo Hun Sen, Presidente del Senato e Capo di Stato ad interim; e ha deposto corone di fiori al Monumento all'Indipendenza, al Monumento al defunto Re cambogiano Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk “Preah Borom Ratanak Kaudh” e al Monumento all'Amicizia Vietnam-Cambogia.

3. Samdech Techo Hun Sen si è congratulato con il Vietnam per gli importanti traguardi raggiunti nel processo di costruzione, riforma e sviluppo nazionale, nonché nello sviluppo socio-economico, con un tasso di crescita economica superiore all'8% entro il 2025. Samdech Techo Hun Sen ha esteso le sue più sincere congratulazioni al Segretario Generale To Lam per il grande successo del XIV Congresso Nazionale del Partito Comunista del Vietnam e per la sua rielezione a Segretario Generale del Partito Comunista del Vietnam. Samdech Techo Hun Sen ha augurato al Governo e al popolo della Repubblica Socialista del Vietnam di raggiungere con successo gli obiettivi di diventare un paese a reddito medio-alto entro il 2030 e un paese industrializzato ad alto reddito entro il 2045.

4. Il Segretario Generale To Lam si è congratulato con il Governo e il popolo cambogiano per gli importanti traguardi raggiunti sotto il saggio regno di Re Norodom Sihamoni e la lungimirante leadership di Samdech Moha Borvor Thipadei Hun Manet, Primo Ministro del Regno di Cambogia, in particolare nella promozione dello sviluppo socio-economico. Il Segretario Generale ha augurato alla Cambogia di raggiungere con successo l'obiettivo di diventare un Paese ad alto reddito entro il 2050.

5. Durante la visita del Segretario Generale To Lam, gli alti dirigenti cambogiani hanno espresso gratitudine per il sostegno del Vietnam nel campo dell'istruzione, compresa la Scuola dell'Amicizia Cambogia-Vietnam nel distretto di Dangkor, a Phnom Penh, a testimonianza dello spirito di amicizia e cooperazione tra i due Paesi.

6. Il Segretario Generale To Lam ha avuto colloqui franchi con i leader cambogiani, incentrati sull'ulteriore approfondimento delle relazioni cordiali e amichevoli e sull'espansione della cooperazione reciprocamente vantaggiosa tra i due Paesi. Le due parti si sono inoltre scambiate opinioni su questioni regionali e internazionali di interesse comune.

7. Entrambe le parti hanno espresso soddisfazione per lo sviluppo positivo della cooperazione tradizionale, amichevole, stretta e globale tra Vietnam e Cambogia negli ultimi anni, che ha apportato benefici concreti ai popoli di entrambi i paesi. Entrambe le parti hanno accolto con favore il mantenimento di scambi e contatti regolari ad alto livello a tutti i livelli e in tutti i settori, che contribuiscono a rafforzare ulteriormente l'amicizia tradizionale e ad ampliare la cooperazione bilaterale sostanziale ed efficace.

8. Entrambe le parti hanno ribadito la loro costante posizione di attribuire sempre particolare importanza alle relazioni di buon vicinato, all'amicizia tradizionale, alla cooperazione globale e alla sostenibilità a lungo termine tra Vietnam e Cambogia, e si sono impegnate a sostenersi e ad assistersi reciprocamente per lo sviluppo, la pace, la stabilità e la prosperità.

9. Nel contesto dei complessi sviluppi regionali e globali, entrambe le parti condividono la profonda consapevolezza che i buoni rapporti di vicinato e la tradizionale amicizia tra i due Paesi sono indissolubili e che il sostegno reciproco alla prosperità, all'uguaglianza e alla coesistenza pacifica è una verità immutabile.

10. Riaffermando il loro impegno a rafforzare la fiducia e la comprensione reciproche, a porre solide basi per la gestione e la risoluzione delle questioni e delle divergenze in sospeso e a mantenere lo slancio positivo delle relazioni, entrambe le parti hanno convenuto su alcuni principi fondamentali per controllare le questioni in modo da non compromettere le relazioni complessive e per definire nuove direzioni per uno sviluppo della cooperazione più sostanziale ed efficace, come segue:

(i) Rispettare l'indipendenza, la sovranità e l'integrità territoriale reciproche; non interferire negli affari interni altrui; gestire le questioni con attenzione per evitare di essere sfruttati o di complicare ulteriormente la situazione;

(ii) Risolvere le divergenze attraverso un dialogo franco e costruttivo, una cooperazione sincera e in buona fede, basata sul rispetto dei reciproci interessi fondamentali legittimi, facendo leva su un terreno comune, riducendo al minimo e limitando le divergenze;

(iii) Migliorare la condivisione delle informazioni e promuovere consultazioni tempestive su questioni di interesse comune, in particolare quelle relative ai confini nazionali, alle comunità, ai programmi e ai progetti di cooperazione;

(iv) Il mantenimento del consenso non consente che alcuna questione influisca sul rapporto bilaterale complessivo, sulla cooperazione globale, sulla solidarietà e sull'amicizia tra i due paesi;

(v) Migliorare lo scambio di informazioni e il coordinamento in modo costruttivo e responsabile, affrontando tempestivamente le questioni emergenti, al fine di rafforzare la fiducia e mantenere relazioni bilaterali stabili e di lungo termine.

11. La parte cambogiana ha espresso sincera gratitudine per i sacrifici compiuti dai soldati volontari e dal popolo vietnamita nella liberazione del popolo cambogiano dal regime genocida della Cambogia democratica negli anni '70 e '80, nonché per il sostegno del Vietnam nella costruzione e nello sviluppo della Cambogia.

La parte vietnamita ringrazia sinceramente il popolo cambogiano per i sacrifici compiuti nella lotta del Vietnam per la riunificazione territoriale e l'indipendenza nazionale negli anni '60 e '70, nonché per il sostegno offerto dalla Cambogia alla costruzione e allo sviluppo nazionale del Vietnam. Su queste basi, entrambe le parti si impegnano a rafforzare ulteriormente la loro tradizionale amicizia, sottolineando che, a prescindere dal mutare delle circostanze, il caloroso rapporto tra Cambogia e Vietnam rimane solido e incrollabile.

12. Entrambe le parti si impegnano a sfruttare i punti di forza complementari per rafforzare l'integrazione economica bilaterale e regionale, in particolare nei settori delle infrastrutture strategiche, della connettività delle catene di approvvigionamento, dell'agricoltura e della trasformazione agroalimentare, dell'energia e della logistica, della cooperazione economica transfrontaliera e della facilitazione del flusso di beni, servizi e investimenti tra le due economie.

13. Accogliendo con favore la forte crescita degli scambi bilaterali registrata di recente e impegnandosi a raggiungere l'obiettivo di 20 miliardi di dollari USA per gli scambi bilaterali, entrambe le parti hanno convenuto di promuovere e agevolare ulteriormente gli scambi transfrontalieri. Entrambe le parti hanno inoltre sottolineato l'importanza di attuare efficacemente l'Accordo sulla promozione degli scambi bilaterali per il periodo 2025-2026, l'Accordo sugli scambi transfrontalieri e l'Accordo sul transito delle merci, nonché gli altri accordi commerciali pertinenti tra i due paesi.

14. Entrambe le parti hanno accolto con favore la cerimonia di inaugurazione del valico di frontiera internazionale di Meun Chey - Tan Nam, avvenuta l'8 dicembre 2025, e hanno concordato di accelerare l'inclusione di tale valico nell'elenco dei valichi di frontiera designati per il transito delle merci, attraverso la firma di un Protocollo che modifica l'Accordo sul transito delle merci tra il Governo della Cambogia e il Governo del Vietnam, firmato nel 2013.

La parte vietnamita ha inoltre concordato di accelerare l'ammodernamento del valico di frontiera bilaterale Chrey Thum (Kandal) - Khanh Binh (An Giang) per trasformarlo in un valico di frontiera internazionale e di aprire un nuovo valico di frontiera fluviale a Khanh Binh. Entrambe le parti hanno convenuto di sollecitare le agenzie competenti ad attuare pienamente l'Accordo sul trasporto fluviale tra il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam e il Governo Reale della Cambogia, firmato il 17 dicembre 2009 e modificato nel 2019; di incoraggiare le agenzie competenti a cooperare strettamente e a semplificare le procedure di trasporto transfrontaliero presso i valichi di frontiera internazionali; e hanno concordato di accelerare l'individuazione del punto di collegamento per l'autostrada Phnom Penh - Bavet - Moc Bai - Ho Chi Minh City.


15. Nell'ambito di uno sforzo congiunto per rafforzare la cooperazione economica, le due parti hanno continuato a scambiarsi opinioni sulla ricerca congiunta di un nuovo meccanismo economico per collegare più strettamente le economie del Vietnam e della Cambogia e integrare il Piano generale di connettività economica Vietnam-Cambogia fino al 2030.

16. Entrambe le parti si impegnano a migliorare ulteriormente il contesto degli investimenti e delle attività commerciali, incoraggiando e sostenendo le imprese di entrambe le parti ad ampliare la cooperazione in settori potenziali e complementari, tra cui le telecomunicazioni, la trasformazione e il commercio dei prodotti agricoli, le energie rinnovabili, le infrastrutture, la trasformazione digitale, la finanza, il settore bancario e il turismo. Entrambe le parti si impegnano a promuovere le attività di investimento e commerciali, adoperandosi per raggiungere un obiettivo di interscambio commerciale bilaterale di 20 miliardi di dollari USA nel prossimo futuro, in linea con il potenziale, la portata e la completezza della cooperazione tra i due paesi.

17. Entrambe le parti hanno sottolineato l'importanza della cooperazione in materia di difesa e sicurezza, si sono impegnate a rafforzare una cooperazione più efficace e hanno concordato di intensificare la cooperazione tra le due forze armate, anche attraverso il rafforzamento delle capacità. Entrambe le parti sono determinate a non permettere che forze ostili utilizzino il territorio di un Paese per svolgere attività sovversive contro l'altro.

18. Entrambe le parti hanno sottolineato l'importanza della cooperazione consolare e della protezione dei cittadini di entrambi i paesi in conformità con la Convenzione di Vienna del 1963 sulle relazioni consolari. Il Vietnam apprezza molto il costante sostegno e il trattamento non discriminatorio che il Regno di Cambogia ha sempre riservato nel corso degli anni alle persone di origine vietnamita residenti in Cambogia. Entrambe le parti hanno convenuto di agevolare la residenza legale, lo studio, il lavoro e le attività commerciali dei cittadini di ciascun paese nei rispettivi territori.

19. Entrambe le parti accolgono con favore gli sforzi attualmente in corso dei Comitati congiunti di confine Vietnam-Cambogia e Cambogia-Vietnam per trovare soluzioni reciprocamente accettabili per circa il 16% del confine terrestre non demarcato, dando priorità al 6% che prevede scambi di terreni, in conformità con tutti i trattati di confine firmati tra i due paesi, con l'obiettivo di costruire un confine terrestre pacifico, stabile e prospero tra Vietnam e Cambogia.

Entrambe le parti hanno convenuto di accelerare il processo di redazione, negoziazione e firma dell'Accordo sulla gestione dei valichi di frontiera terrestri e dell'Accordo sui regolamenti per la gestione delle frontiere terrestri, che sostituiranno a breve l'Accordo del 1983 sui regolamenti di frontiera.

Le due parti si sono scambiate opinioni su questioni marittime. Per quanto riguarda la delimitazione marittima, entrambe le parti si sono impegnate a rispettare e ad attuare efficacemente tutti gli accordi pertinenti in materia di confini, compreso l'Accordo del 1982 sulle acque storiche tra Vietnam e Cambogia.

20. Entrambe le parti hanno convenuto di rafforzare la fiducia e la comprensione reciproche, sottolineando l'importanza di promuovere l'informazione, la comunicazione e l'educazione in merito al rapporto tradizionale tra i due paesi a tutti i livelli della popolazione, in particolare alle giovani generazioni, affinché abbiano una comprensione accurata della storia dell'amicizia tradizionale tra i due paesi.

Entrambe le parti hanno convenuto di intensificare gli sforzi congiunti per preservare, restaurare e abbellire i monumenti dell'amicizia tra Vietnam e Cambogia, considerandoli inestimabili valori storici che contribuiscono all'educazione tradizionale, consolidano le basi sociali e promuovono lo sviluppo stabile e a lungo termine delle relazioni bilaterali.

21. Entrambe le parti hanno convenuto di rafforzare la cooperazione in materia di istruzione e formazione con una visione a lungo termine, considerando l'istruzione e la formazione come un importante ponte di collegamento tra le giovani generazioni, favorendo la comprensione, la fiducia e un'amicizia duratura tra i giovani dei due paesi. Entrambe le parti si sono impegnate a facilitare tale cooperazione il più possibile, anche attraverso l'erogazione di borse di studio in conformità con il Memorandum d'intesa vigente sulla cooperazione in materia di istruzione tra i Ministeri dell'Istruzione dei due paesi.

22. Entrambe le parti hanno convenuto di rafforzare la cooperazione nel campo della sanità pubblica. La Cambogia ha espresso il suo profondo apprezzamento al Vietnam per il continuo impegno nel fornire assistenza sanitaria e cure ai pazienti cambogiani presso i principali ospedali pubblici di Ho Chi Minh City e delle province di confine, a un livello equivalente a quello fornito ai cittadini vietnamiti e in conformità con le normative vietnamite e il sistema di pagamento degli ospedali vietnamiti per i pazienti sprovvisti di assicurazione sanitaria.

Per rafforzare ulteriormente la cooperazione nel campo delle risorse umane in ambito medico, entrambe le parti hanno concordato di discutere la possibilità di potenziare le competenze degli studenti di medicina cambogiani che studiano presso le università mediche vietnamite, consentendo loro di svolgere tirocini clinici presso ospedali vietnamiti al termine degli studi, nel rispetto delle normative e delle leggi vietnamite.

23. Entrambe le parti hanno convenuto di rafforzare la cooperazione in settori quali cultura, sport, turismo, energia, scienza e tecnologia, agricoltura e pesca, servizi postali, telecomunicazioni e tecnologie dell'informazione, nonché economia digitale, al fine di migliorare il partenariato, la complementarietà e la prosperità condivisa.

Entrambe le parti si impegneranno a completare le procedure interne relative alla Convenzione delle Nazioni Unite sulla prevenzione e il controllo della criminalità informatica e a promuovere la cooperazione nella lotta contro la criminalità informatica, sottolineando che la rapida entrata in vigore della Convenzione contribuirà a rafforzare la cooperazione regionale e internazionale in questo campo.


24. Entrambe le parti incoraggiano le autorità delle province di confine a continuare a promuovere la cooperazione nei settori del commercio transfrontaliero, della cultura, delle arti, dell'istruzione e degli scambi tra i popoli. Le province di confine dei due paesi si coordineranno strettamente nella risoluzione dei disaccordi, evitando qualsiasi azione che complichi la situazione, nello spirito di amicizia, buon vicinato e mutuo vantaggio, al fine di contribuire alla promozione della cooperazione socio-economica e di altri settori di cooperazione tra i due paesi, in conformità con gli accordi e i trattati tra i due paesi e le leggi e i regolamenti di ciascun paese.

25. Entrambe le parti hanno ribadito l'importanza strategica di rafforzare il ruolo centrale e la solidarietà dell'ASEAN, nonché di attuare pienamente ed efficacemente la Visione della Comunità ASEAN 2045 per realizzare un'ASEAN resiliente, innovativa, dinamica e incentrata sulle persone.

Di conseguenza, entrambe le parti si sono impegnate a collaborare strettamente con gli altri Stati membri dell'ASEAN per mantenere il loro comune impegno a preservare e promuovere la pace nella regione, attraverso l'adesione agli obiettivi e ai principi della Carta delle Nazioni Unite, della Carta dell'ASEAN, del Trattato di amicizia e cooperazione nel Sud-est asiatico (TAC), degli altri strumenti dell'ASEAN e del diritto internazionale.

Entrambe le parti hanno sottolineato l'importanza del dialogo pacifico, della consultazione costruttiva, della creazione di fiducia e della moderazione, nonché della risoluzione delle controversie attraverso mezzi pacifici in conformità con il diritto internazionale, compresa la Carta delle Nazioni Unite e la Carta dell'ASEAN, senza l'uso o la minaccia della forza.

26. Entrambe le parti continueranno a rafforzare la stretta cooperazione nell'ambito della Commissione del fiume Mekong e di altri meccanismi correlati, con i paesi lungo il fiume Mekong e i partner per lo sviluppo, al fine di gestire, sfruttare, sviluppare e conservare in modo sostenibile ed efficace le risorse idriche e le risorse connesse del bacino del fiume Mekong.

Entrambe le parti hanno ribadito il loro impegno a rispettare pienamente l'Accordo del 1995 sulla cooperazione per lo sviluppo sostenibile del bacino del fiume Mekong, nonché le relative procedure e linee guida. Hanno inoltre convenuto di proseguire la stretta collaborazione con i paesi della sottoregione del Mekong al fine di sfruttare i meccanismi di cooperazione del Mekong, contribuendo alla pace, alla stabilità, alla cooperazione e allo sviluppo sostenibile nella sottoregione e nell'intera regione.

27. Entrambe le parti hanno riaffermato i principi comuni dell'ASEAN sul Mar Cinese Meridionale. Entrambe le parti hanno sottolineato l'importanza di mantenere la pace, la sicurezza, la stabilità, la protezione e la libertà di navigazione e di sorvolo nel Mar Cinese Meridionale.

Entrambe le parti hanno ribadito la necessità di rafforzare la fiducia reciproca, esercitare moderazione, astenersi da azioni che complichino la situazione e risolvere le controversie pacificamente sulla base del diritto internazionale, compresa la Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare del 1982 (UNCLOS).

Entrambe le parti hanno sottolineato la piena ed efficace attuazione della Dichiarazione sulla condotta delle parti nel Mar Cinese Meridionale (DOC) e hanno espresso il desiderio di raggiungere al più presto un Codice di condotta nel Mar Cinese Meridionale (COC) sostanziale, efficace e conforme agli standard internazionali, inclusa la Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare (UNCLOS).

28. Il Segretario Generale To Lam ha ringraziato sentitamente il Re Preah Bat Samdech Preah Boromneath Norodom Sihamoni per averlo invitato a visitare la Cambogia, e i leader e il popolo cambogiano per la calorosa accoglienza riservata all'alta delegazione vietnamita. Il Segretario Generale ha inoltre invitato rispettosamente il Re Norodom Sihamoni a effettuare una visita di Stato in Vietnam in un momento opportuno.

Fonte: https://dantri.com.vn/thoi-su/tuyen-bo-chung-giua-viet-nam-va-campuchia-20260206224143584.htm


Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
La gioia del popolo Dao Tram di Tuyen Quang

La gioia del popolo Dao Tram di Tuyen Quang

Nebbia mattutina a Thong Hue

Nebbia mattutina a Thong Hue

Persone che vivono in riva al mare

Persone che vivono in riva al mare