チョロンの昔話 - 写真: HO LAM
この本の各ページには、賑やかなチョロン地区、入り組んだ路地、露店、香り高く独特の味を出すレストラン、そしてこの地の文化的魂を創り出したコミュニティ全体が生き生きと描かれています。
魅力的な都市エリア、チョロン
ファム・コン・ルアンにとって、チョーロンは常に親しみがありながらも奇妙でもある魅力的な都市部でした。
標識にはベトナム語と中国語の両方の文字が書かれています。道路はそれほど混雑しておらず、サイゴンのダウンタウンほど歩行者も多くありません。
グエンチャイ通りやチャンフンダオ通りを歩いていると、時折、集会所や仏塔、寺院が現れます。
いくつかの通りには今でも背の高い木がたくさん残っています。レストランは混雑し、騒音もひどいです…」
チョロン住民の親密で親密な物語は、ベトナム人と中国人が本質的に多くの類似点を持ち、この街で共に暮らし、故郷と近隣地域について多くのものを共有していることを示しています。
この本では、著者は広東語、潮州語、福建語、海南語、客家語など、さまざまな中国人のグループの文化的違いを指摘し、読者がチョロン文化をより包括的に理解できるようにしています。
ベトナムと中国の文化が交差する場所
さらに、ファム・コン・ルアンさんは、チョロンで、病院や学校、公園の建設に多額の資金を投じた地域活動家、中国人にベトナム文化を広めるために本を書いた学者、伝統的な中国のアイデンティティを守るために日々努力した画家、職人、料理人、武道家など、過去の「グリーン・デスティニー」の登場人物についての手がかりを見つけるという幸運にも恵まれました。
ファム・コン・ルアン氏は、ベトナム人と中国人のコミュニティの文化の類似点と相違点を巧みに指摘し、相互尊重と学びの重要性を強調しました。
ジャーナリストのファム・コン・ルアン氏が読者にサインをする - 写真:FBNV
「浮かぶ言葉」の章では、彼は誰かを太っているとかふっくらしていると言うよりも「太っている」と言う方がよいと考えており、明るいと言うよりも「光沢のある」と言う方がよいと考えている。
phá lấu(ファーラウ)、hà mẫu(ハーマウ)、hoàng thanh(ホアンタン)、xi quach(シークアック)といった料理を表す言葉をベトナム語で置き換えることはできません。なぜなら、これらの言葉はベトナム語、つまり南ベトナムの人々の話し言葉に組み込まれているからです。ファム・コン・ルアン氏によると、これらの言葉を口にするとき、誰も中国語を話しているとは思っていないそうです。
チョロン料理は思い出がいっぱい
チョーロン料理はこの土地の文化を語る上で欠かせない存在です。ファム・コン・ルアンの著書には、チョーロンの典型的かつ独特な料理を紹介する記事が数多く掲載されています。
揚げパン、チャイブケーキ、甘いスープといった人気の屋台料理から、アイフエ・デ・ニャット・トゥ・ラウ・レストランやバッハ・ハイ・レストランといった高級レストランの洗練された料理まで、著者はどれも詳細かつ魅力的で興味深い方法で描写しています。
「中国人は醤油しか使わないと思っている人が多いが、実際には中国人は今でも魚醤を使っている。ただし、中国の魚醤にはレモンは使われておらず、薄められていて、香りはかすかにしか感じられない。ニラ餅には醤油ではなく魚醤が添えられる」とファム・コン・ルアンさんは中国の魚醤について書いている。
出典: https://tuoitre.vn/cho-lon-gan-gui-va-xa-la-20250519092624652.htm
コメント (0)