
書籍『チョロンに時間があった』 - 写真:ホー・ラム
各ページには、チョロンの賑やかな雰囲気、複雑に入り組んだ路地、露店、芳しい香りを漂わせる飲食店、そしてこの地域の文化的精神を形作ってきたコミュニティ全体が生き生きと描かれています。
魅力的な都市エリア、チョロン。
ファム・コン・ルアンにとって、チョーロンは常に、馴染みがありながらも未知の魅力のある都市部でした。
「標識にはベトナム語と中国語の両方の文字が書かれています。通りはそれほど混雑しておらず、サイゴンのダウンタウンほど歩行者も多くありません。」
グエンチャイ通りやチャンフンダオ通りを歩いていると、集会所や寺院、神社などに時々出会うでしょう。
いくつかの通りには、まだ背の高い木々が日陰を作っています。レストランは混雑していて、騒音もかなりあります…」
チョロンの住民間の心のこもった親密な会話は、ベトナム人と中国人がこの街で共に暮らし、祖国やコミュニティ精神について多くの共通点を持っていることを示しています。
この本では、著者は広東人、潮州人、福建人、海南人、客家人など、さまざまな中国人グループ間の文化的違いを明確に指摘し、読者がチョロン文化をより包括的に理解できるようにしています。
ベトナムと中国の文化が交差する場所。
さらに、ファム・コン・ルアンは、病院、学校、公園の建設に多額の資金を費やした地域活動家、中国系コミュニティにベトナム文化を普及させる本を書いた学者、伝統的な中国人のアイデンティティを粘り強く守った芸術家、職人、シェフ、武術の達人など、かつてチョロンで著名だった人々に関する手がかりを発見する幸運にも恵まれました。
ファム・コン・ルアン氏は、ベトナム人と中国人のコミュニティの文化の類似点と相違点を巧みに指摘し、相互尊重と学びを重視しています。

ジャーナリストのファム・コン・ルアン氏が読者にサインをする - 写真:FBNV
「浮かぶ言葉」の章では、彼を「ぽっちゃり」や「太った」と呼ぶよりも「太った男」と言うほうがまだましであり、「光沢のある」というほうがより魅力的に聞こえると主張している。
ファム・コン・ルアン氏によると、「パ・ラウ」「ハ・カオ」「ホアン・タン」「シー・クアック」といった料理を表す言葉は、ベトナム語、特に南ベトナム人の話し言葉に深く根付いているため、他のベトナム語で置き換えることはできないという。これらの言葉を口にするとき、中国語を話しているとは誰も思わない。
チョロンの料理には思い出が詰まっています。
チョーロン料理は、この地域の文化的景観に欠かせない要素です。ファム・コン・ルアンの著書には、チョーロンの個性的でユニークな料理を紹介する記事が数多く掲載されています。
揚げパン、チャイブケーキ、甘いスープなどの質素な屋台の食べ物から、Ai Hue De Nhat Tuu LauやBach Hiなどの高級レストランの手の込んだ洗練された料理まで、著者はすべてを詳細に説明しており、魅力的で興味深いものになっています。
「中国人は醤油しか使わないと思っている人が多いですが、実際には魚醤も使います。しかし、彼らの魚醤はライムで薄めたりはせず、ほのかな香りだけです。ニラパンケーキには醤油ではなく魚醤が添えられます」と、ファム・コン・ルアンは中国人の魚醤について書いています。
出典: https://tuoitre.vn/cho-lon-gan-gui-va-xa-la-20250519092624652.htm






コメント (0)