VTV3で放送されている番組「ベトナム語の王様」が、基本的なスペルミスを犯し、物議を醸しています。具体的には、第28話で、参加者に「delay(遅れる)」と「late(遅れる)」の2つの選択肢から正しい答えを選ぶよう指示しました。参加者が「late(遅れる)」を選んだ後、司会のXuan Bac(シュアン・バック)が正解だと確認しました。
番組が放送されると、多くの視聴者が、これはベトナム語には「chầm late」という単語しかないのに、基本的な綴りの間違いだと気づきました。ベトナム語研究者のホアン・トゥアン・コン氏は、番組のこの基本的な間違いについて、非常に憤慨した様子で語りました。
番組は「遅延」という誤った答えを出し、論争を巻き起こした。
「VTVのスタッフは質問の時点で既に間違っていたと言えるでしょう。ベトナム語には『trầm lại』や『chầm chè』という単語はなく、『trầm lại』という単語しかありません。『Chầm chè』は複合語で、『trầm』は「遅れる」「(定められた期限や時間に比べて)遅れる」という意味で、「遅れて到着したので電車が走り去った」「30分遅れる」といった具合です。『Trè』も「遅い」「遅れる」という意味です。例えば、「1時間遅れる」「電車がまた遅れて戻ってくる」といった具合です。つまり、『chầm』と『trè』の意味は非常に明確です。しかし、VTVは『trè』を『chè』に全く意味不明な形で書き換えてしまったのです」と彼は説明した。
彼は、番組の概要、脚本、そしてアドバイザーを作成した人々が、選手たちに挑戦状を叩きつける言葉の意味を理解していなかったと述べた。番組は主観的であるだけでなく、非常に不注意だったと述べ、憤慨した。
コメント欄では、多くの視聴者がホアン・トゥアン・コン氏の意見に賛同し、ベトナム語そのものを扱う番組としては許されないミスだと視聴者は感じました。
「ベトナム国王ですらそうなのだから、ベトナム人の気持ちが分からない」「重複語を探している人をスアン・バックが訂正して、『ハム・ハップ』は意味がないと言うのを聞いたことがある」「間違いを広め、ベトナムテレビの言うことは何でも正しいと誤解してしまうので非常に危険」「あまりにも不注意だ!」…と、聴衆は憤慨した。
番組側は論争に対し迅速に対応し、最新の第29話では、第28話のスペルミスについて画面下に訂正を掲載しました。ベトナム国王側は編集委員会のスペルミスを確認し、正解を「遅れて」と訂正しました。
しかし、 VTCニュースにさらに詳しく語ったホアン・トゥアン・コン氏は次のように付け加えた。 「ベトナム国王は、次の番組で画面下部にテキスト行を表示して訂正しましたが、私の意見では、最も必要な訂正、つまりその誤りのある番組の間違った部分を削除するという訂正が行われていませんでした。」
この番組はスペルミスをめぐって論争を巻き起こし、激しい反発を受けている。
「キング・オブ・ベトナム」は、VTVのゲーム番組で、プレイヤーだけでなく視聴者も母国語への理解を深め、愛着を深めることができます。しかし、この番組が物議を醸したのは今回が初めてではありません。
以前、 「cần đào」は形容詞ですか、それとも動詞ですか?という質問がありました。プログラムの諮問委員会メンバーは、「cần đào」は動詞を補完する言葉であると述べ、「cần đào」は行動、「cần đào」は態度…といった例を挙げました。最終的に、諮問委員会は「cần đào」は「動詞を補完する形容詞」であると断言しました。
しかし、視聴者は諮問委員会メンバーが示した例に混乱を招いている。「無謀な行動」「無謀な態度」「行動」「態度」といった表現では、動詞ではなく名詞として理解されている。ここでの「無謀」は明らかに名詞「行動」「態度」を補語としている。もし諮問委員会メンバーが「彼は無謀に行動した」といった具体的な例を示した場合、「行動」が動詞となる。
知識によれば、名詞を補う語は形容詞、動詞を補う語は副詞と呼ばれます。したがって、この場合、「cân đào」は動詞「hành động」の後に続くため副詞になります。そのため、この回答も聴衆の間でしばらく議論を巻き起こしました。
ゴック・タン
役に立つ
感情
クリエイティブ
個性的
怒り
[広告2]
ソース
コメント (0)