この場所はあなたと私をいつまでも覚えているでしょう。
(元ハイズオン新聞社スタッフに捧ぐ)
さようなら、私たちは明日別れます。
この道をたどった足跡は二度と戻ってきません。
道端には今も花が咲き、たくさんの思い出を呼び起こします。
夕方の風が容赦なく吹いた。
さようなら、私たちは明日別れます。
サルスベリ並木が今も空を紫色に染めている。
期待を込めて根を垂らした古いガジュマルの木。
鳳凰の花びらが風に吹かれて静かに散ります。
さようなら、私たちは明日別れます。
素敵な部屋には、もはや人の気配はなく、暖かさも感じられなかった。
騒々しい笑い声やおしゃべりは過去のものとなった。
あなたと私の足音がない階段は悲しく空っぽです。
さようなら、私たちは明日別れます。
ああ、私の青春のすべて!
過去の「持参金」として包んであげてください。
地平線で待つ明日に挨拶を送ります。
さよならを言いましょう。必ずしも別々の道を歩むということではありません。
私の心にはなぜこんなにも終わりのない波があるのか?
葉の茂った天蓋や枝はどれも憧れを込めて呼びかけています。
この場所は永遠に
あなたが恋しい…
こんにちは、友達!
ハ・ク
ハイズオン市、2025年5月
ベトナムジャーナリスト協会会員、ベトナム作家協会会員、そしてハイズオン新聞元編集長を務めたジャーナリスト兼詩人、ハ・クウによる詩「この場所、私はいつもあなたと私を思い出す」は、特別な文脈の中で生まれました。2025年5月初旬、ハイズオン新聞とハイズオンラジオテレビ局が合併し、ハイズオン新聞とハイズオンラジオテレビ局が誕生しました。
30年以上ジャーナリズムに身を捧げ、さまざまなキャリアを追求してきた彼は、憂鬱、後悔、郷愁を感じずにはいられず、それを心からの別れとして詩に表現した。
この詩は5つのスタンザから成り、各スタンザは4行、各スタンザは8語で構成され、リズムは様々です。詩全体を通して、「さようなら、明日は私たちは遠く離れてしまうだろう」という一節が何度も繰り返され、独特の修辞技法で読者の心を揺さぶります。この表現は詩の旋律をさらに引き立て、テキストに生き生きとした魅惑的な効果を生み出しています。
よく読むと、この詩は感情に満ち溢れています。詩の主題は、心を揺さぶる波のようです。詩は、物憂げで、不安で、胸を締め付けるメッセージで始まります。
さようなら、私たちは明日別れます。
この道をたどった足跡は二度と戻ってきません。
道端には今も花が咲き、たくさんの思い出を呼び起こします。
夕方の風が容赦なく吹いた。
この行は各節の冒頭で4回繰り返されます。この循環的で波のような繰り返しは、詩に調和のとれたリズムを生み出し、その美的価値を高めています。繰り返しのたびに新たな空間、新たなイメージ、そして新たな思考が開かれますが、それらはすべて、過ぎ去り、二度と戻ることのない美しい思い出への憧憬と後悔に満ちています。
この詩の叙情的な質は、主に感嘆詞や、ニュアンスや強さの異なる感情を表す言葉を含む言葉の体系によって生み出されています。「さようなら、友よ、とても会いたい…」そして、「憧れ、切なさ、悲しみ、郷愁…」といった言葉が、作者の憧憬と郷愁の感情を表現しています。しかし、最も印象的なのは、詩の芸術的空間です。それは、みずみずしく豊かな自然、花や植物、夕風、そして夏の街路の鮮やかな色彩など、郷愁に満ちた空間です。
さようなら、私たちは明日別れます。
サルスベリ並木が今も空を紫色に染めている。
期待を込めて根を垂らした古いガジュマルの木。
鳳凰の花びらが風に吹かれて静かに散ります。
そこは、愛らしいオフィス、陽気な笑い声、そして今もなお足跡の残る階段…そんな温かい空間だった。しかし、同時に、その空間は切なさにも満ちていた。風景は人の心のように物憂げで、道端に咲く花々は「郷愁」に満ち、夕風は「果てしなく囁き」、サルスベリ並木は今もなお咲き誇っていたが、忠実で切ない心のように「空一面を紫色に染め」、そして「風に舞い散る鳳凰の花びら」は別れの涙のようだった。最も心を打ったのは、門前のガジュマルの木だった。詩人自身が何年も前に植えたその木は、「期待に根を垂らして」いた。長い歳月が流れ、今もなお、その木は雨や日差し、移り変わりの時代、そして歴史の変遷に耐え、証人としてそこに佇んでいる。ここの空間はとても純粋で、暖かく、愛に満ちており、読者の心の中に無数の愛情の糸をかき立てます。
すべてが思い出になりました。
しかし、この詩は単に郷愁や後悔を歌っているだけではない。第4節では、最初の激しい情熱が過ぎ去り、詩人の感情は落ち着き、より深い意味へと入り込んでいく。
さようなら、私たちは明日別れます。
ああ、私の青春のすべて!
過去の「持参金」として包んであげてください。
地平線で待つ明日に挨拶を送ります。
この詩は情感豊かで、次第に明るく温かくなっていく。過去を懐かしむ人々にとって、詩人はかつて崇高な理想を抱き、献身と忠誠を誓う「青春の輝きに満ちた時代」を過ごした。そして、その青春時代は「明日」へと送られる過去の「持参金」となったのだ。
最後の節では、詩は別の「変化」を遂げます。
さよならを言いましょう。必ずしも別々の道を歩むということではありません。
私の心にはなぜこんなにも終わりのない波があるのか?
葉の茂った天蓋や枝はどれも憧れを込めて呼びかけています。
この場所は永遠に
あなたが恋しい…
こんにちは、友達!
心の中には今もなお、「果てしない波」の記憶と、この地の「枝葉の天蓋」の切ない呼び声、そして「友よ!」という心からの憧憬が残っている。かつては「さようなら、明日は遠く離れてしまう」と思っていたのに、今は「さようなら、必ずしも遠く離れているわけではない」。この詩は希望に満ちている。「悲劇」はあっても「悲しみ」はない。
美しい悲しみに満ちた、真に心を打つ詩です。 政治体制を合理化する「革命」は、新たな状況に適応するための避けられない流れです。この詩は、作者の土地への愛と生涯にわたる仕事への思いだけでなく、関わる多くの人々の共通の思いも凝縮しています。詩人は、幾世代にもわたって、変遷と変化に直面しながら、その思いを代弁してきました。
グエン・ティ・ラン出典: https://baohaiduong.vn/co-nhung-dot-song-long-gia-biet-414413.html







コメント (0)