Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

『ワンス・アポン・ア・タイム・イン・ベトナム』では古代安南の土地と人々が誠実に描かれている

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/02/2024

[広告_1]

本書『ベトナムの昔話』は、1894年から1948年にかけて発行された「インドシナ・マガジン」、「ファー・アジア・マガジン」、「インドシナ・ウィークリー」、 「ダン・ベトナム・マガジン」に掲載された古代アンナムの土地と人々に関する38の研究論文、フランス語の代表的な記事、および60枚の豊富な写真を国立公文書館第1センターが選定し、ベトナム語に翻訳したユニークな作品です。

Đất và người An Nam xưa trung thực trong 'Nước Nam một thuở'- Ảnh 1.

Fine Arts Publishing House 発行の書籍「Once Upon a Time in Vietnam」の表紙

『ベトナムの昔話』に登場し記事を書いた著者は、フランスの学者、科学者、政府関係者の他、ルイ・ベザシエ、ギュスターヴ・デュムティエ、セルッティ、アンリ・ボントゥ、G・タブーレ、G・トゥカット、ゴ・クイ・ソン、グエン・ヴァン・ヴィン、グエン・スアン・チューなどベトナム人著者も多数いた。研究者らは皆、フランス植民地時代のベトナムの歴史、文化、教育、土地、遺跡、歴史上の人物などの分野について非常に洗練された議論を展開した。

ワンス・アポン・ア・タイム・イン・ベトナム』では、記事がテーマと年代順に選別・整理・体系化されていることが知られています。各記事にはイラストが添えられており、著者、検索コード、出版年が明記されています。入手した情報によると、「図版のない記事については、編集委員会が図版を収集・追加し、出典を明記することで、より鮮明な内容となっています。 ハノイとサイゴンの通りや道路の名称については、編集委員会はフランス語の原文をそのまま残し、現在の名称に置き換えました。」

言うまでもなく、翻訳チームは翻訳作業の過程で多くの困難に直面しました。中国語とベトナム語の文字からの翻訳には、抽象的で難解な概念が多く含まれており、フランス語に同等の文や単語が存在しないという問題もありました。中国語とベトナム語の翻訳者でもある著者は、詩「Thi Huong」や詩「Cau doi」など、意味を簡潔に訳すにとどめています。さらに、地名や人名の一部は、フランス語の著者によって誤って表記されていたり、ベトナム語ではアクセントが付いていなかったりするなど、翻訳者にとって多くの困難を伴いました。

歴史家のドゥオン・チュン・クオック氏は、この本について次のようにコメントしている。「植民地時代に関する最も豊富な歴史文書を管理するアーカイブとして、センターの編集者は『濁ったものを濾過して澄んだものを引き出す』という原則に従って調査、収集、翻訳を行い、現代の読者に紹介することで、現代ベトナムの文化や社会生活、そして現代生活に今も残る古代の伝統に関する、学者や統治者、フランス人や現地人である著者の知識や主張を参照できるようにしています。」

『過去の国』が紹介する内容は、新年の習慣、アンナム族の新年の初日、対句、単語「フック」と「トー」です。

次に儀式と習慣があります。安南社会における祖先崇拝と父親の力、安南人の生活における風水、安南人の占星術、特にその軍事的応用、地鎮祭は北方の地神崇拝の習慣の研究に貢献します。結婚式における重要な習慣:新郎新婦の年齢確認、チュー・チ王の戴冠式。

Đất và người An Nam xưa trung thực trong 'Nước Nam một thuở'- Ảnh 2.

特に、「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・ベトナム」という作品はベトナムの正月の風習を深く反映しています。

さらに、文化的特徴として、安南の社会階級における飲食、ビンロウを噛む習慣、安南の人々の凧揚げの趣味、闘鶏、クリケット、安南宮廷の医師、帝国医学研究所、安南語と文字、1943 年の安南文学賞などがあります。

地域と地域の文化的特徴: サイゴンの叫び声、バッキーのフオン試験、タムダオ、サパ、バクマー、バナ、バビ、ブンタウ、フーコック島、ドーソン、バッハロンヴィ島、ホー王朝城塞、ハノイ城塞、ノートルダム大聖堂 (サイゴン - ホーチミン市)、カイディン博物館 (フエ)。

文化的、歴史的な著名人: 左派将軍レ・ヴァン・ズエット、有名な将軍ヴォー・タン、高官ファン・タン・ジャン、愛国者グエン・チュオン・トー。

『ベトナムの昔話』では、中国皇帝(秦の始皇帝、紀元前246年)の戦略、インドシナでの航空観光の開拓、インドシナ山脈のユニークなリゾートなど、他の多くのトピックも紹介されています。

この機会に、オメガ+とジョイ出版社は、わが国最古の章立ての小説「Thien Nam liet truyen Hoan Chau ky」も復刊しました。これは、グエン・カイン家の歴史を描いたものです。グエン・カイン家は、ゲアン省に600年近く住んでいる大家であり、Lieu Quan Cong Nguyen Canh Que、Thu Quan Cong Nguyen Canh Kien、Thang Quan Cong Nguyen Canh Ha、Thai Pho Tan Quoc Cong Nguyen Canh Hoanなど、ベトナムの歴史に名を残す多くの有名人、将軍、文化人、医師を輩出しています。

これは 17 世紀頃にグエン カイン家の一員によって書かれた系図書であり、この文書の手書きのコピーが 1983 年にグエン カイン家から漢族研究研究所に寄贈されました。本書は 4 章 16 節から構成され、各章は 4 つの節に分かれており、散文形式で示され、多くの章や節に散文 (手紙、勅令、布告、連句) や詩 (詩、賛美) が散りばめられています。

『Thien Nam Liet Truyen』 (著者:Nguyen Canh Thi、翻訳者:Nguyen Thi Thao、書評・紹介:Tran Nghia教授、編集者:Sy Tang)は、オメガプラスのベトナム歴史観ブックグループに属し、歴史を愛し、家族、特にベトナムのNguyen Canh家について学ぶことに興味がある読者に適しています。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data
色彩のかけら - 色彩のかけら
フートにある「逆さの茶碗」の茶畑の幻想的な風景
中部地方の3つの島はモルディブに似ており、夏には観光客を魅了している。
クイニョン沿岸都市の輝く夜景を眺める
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品