その特徴は本のレイアウトから見て取れます。同音異義語、漢越語、文章を前後に読む方法などを論じる箇所には、最近使われたベトナム語の単語が記録されており、それは本、新聞、テレビ、広告、さらには彼が「人生の瞬間」と呼ぶ飲みマットに書かれたものまで様々です。
これら2つの部分は調和して機能し、それを通して私たちはドゥオン・タン・チュエンの中に勤勉さ、ベトナム語への愛情、そして常に現存するベトナム語の語彙を収集し記録する様子を見ることができます。そのため、彼が意識的にベトナム語を探し始めたとき、私が彼を「言葉のハンター」と見なし、呼んだのは偶然ではありません。
ここで、ドゥオン・タン・トゥルイエンは、既知の文献に加えて、多くの新しい言葉遊びや表現も更新しました。そのほとんどはユーモラスで楽しいニュアンスを持っており、それらのフレーズを「発明」した若い世代の心理をある程度反映しています。
たとえば、結婚式のパーティーで、司会者が「花嫁の(名前)様を謹んでご紹介申し上げます」と、ひどいマナーで話したとします。
彼女は美しい竹のようで、どこに立っても美しい。彼女は日本漆器のようで、どこに立っても美しい。新郎(名)と一緒に。高品質のベトナム製品。強力で即効性のある効果。 「素早いノックダウン、きれいな破壊」...
この本を通じて、ドゥオン・タン・トゥルイエン氏は、さまざまな非常に興味深い文脈からその話し方を集めています。
オフィスで言葉の研究をする人たちと違って、彼は埃や日光、風、緑のアーチ、歩道など人生の外側の世界に焦点を当てています。騒々しい拍手に頼らず、ただ静かに毎日「言葉探し」をしましょう。
フランスの諺に「どんなに小さな茂みでも影を落とす」というものがあります。誰の執筆生活も例外ではありません。だから、書く事で生計を立てている私たちは、焦ったり自慢したりすることなく、「言葉狩り」をし続けるのです。
ベトナム語について書いたり、ベトナム語について議論したりする場合、私たちの最終的な目標は、他の人たちが協力して貢献するように促すことです。なぜなら、最も才能のある言語学者でさえ、ベトナム語の言葉を完全に理解することはできないからです。
それだけでなく、国語に加えて地域の方言も存在します。
「純粋な」ベトナム語に加えて、どれほど才能があっても完全に説明できる人はいないであろう外来語もあります。さらに、ベトナム語の古代語の中には、長い年月の間に意味が薄れてしまい、後世の人々が明確に理解することが難しいものもあります...
『わが国の愛の歌』について、ドゥオン・タン・トゥルイエン氏はこう語る。「この本は、いつの時代も、どこにいても私たちと共にあった言葉の世界を熟考する旅から生まれた物語を集めたものです。
この旅は終わりがないとも言える。ページやスクリーン、ソーシャル ネットワークの前に座っているときだけでなく、カードゲームをしたり、バドミントンをしたり、サッカーを観戦したり、道を歩いたり、友達と遊んだりしながらでも、誰もが探索して楽しむことができます。
そして、これらの物語を共有すると、誰もが最終的に自分の母語、つまり故郷の言語、民族の言語、歴史の言語に対する深い愛に満たされることに気づくでしょう。」
明らかに、彼はジャーナリストとしての持ち前の強みと能力を発揮してきました。しかし、違うのは、彼は組織化を意識していて、システムがきちんとしていたことです。
[広告2]
出典: https://tuoitre.vn/mot-tieng-ca-da-thanh-da-sac-20240612094013799.htm
コメント (0)