私たちはこれまで多くの国を訪れたわけではありませんが、先日の出張で美しいイタリアを訪れ、イタリアにベトナム文化を広めるという使命を担う「大使」たちの温かい心を目の当たりにし、深く感動しました。彼らは、ベトナム文化の発展に尽力し、ベトナム語の発展に尽力し、友情の架け橋を築き、そして現在そして将来にわたってベトナムとイタリアの戦略的パートナーシップを持続的に発展させることに貢献する、ベトナムの教師と生徒の模範です。
レ・ティ・ビック・フオン先生とベトナムとイタリアの生徒たちが「ベトナムの魂」のプログラムで演奏しました。写真:VNA
カ・フォスカリ大学を訪れ、私たちはベトナムとイタリアの友好の「大使」たちと直接会いました。彼らは真に献身的で、イタリアにおけるベトナム語教育に日夜尽力している方々です。リチャード・トラン・クアン・アン教授、レー・ティ・ビック・フオン先生、そしてイタリアに留学するベトナムの新入生たちなどがその例です。中でも最も感動的なのは、おそらくレー・ティ・ビック・フオン先生でしょう。レー・ティ・ビック・フオン先生はフート県ヴィエット・チ出身ですが、幼少期から主にバクザン省ヴィエット・イエン県セン・ホーに住んでいました。そこは、49あるクアン・ホー古村の一つの故郷です。
彼女は私たちの代表団にこう打ち明けました。「両親は芸術関係の仕事はしていませんが、この分野に携わってきました。父は電気技師ですが、作曲活動に積極的に取り組んでおり、ベトナム音楽家協会にも所属しています。母も同じです。母は村でクアンホー・クラブを設立したメンバーの一人です。クアンホーの民謡に新しい歌詞を添え、党、ホーおじさん、祖国、海と島の 主権を称え、センホー村で50人以上の子どもたちを対象に無料のクアンホー教室を開講したのです。」彼女の父方の叔父は、クアンホーの研究者で、ハバック芸術大学の元校長であるトラン・リン・クイ氏です。彼女の父方の叔父は、文化研究の博士号を持ち、民俗文化を研究するトラン・ミン・チン氏です。彼はクアンホーの民謡に関する大規模で精緻な研究論文「クアンホー村の文化活動」を執筆しています。この作品は、この独特な民謡ジャンルの保存、促進、発展に理論と実践の両面で貴重な貢献をしたとして、2016年にベトナム民俗文学賞を受賞しました。
だからこそ、幼い頃からクアンホー民謡が彼女の血に流れていたのでしょう。イタリアに来た彼女はまるで「歌手」のように、常に柔軟にベトナム語を教えながら歌い、クアンホー民謡を学生、学者、そしてベトナムを愛するイタリア人の友人たちに伝えました。そして何より、レ・ティ・ビック・フオン先生は情熱と責任感を持ち、ベトナム語普及に献身的に取り組んでいます。イベント時には喜んで追加授業を行い、イタリアでベトナム文化を広めるためのイベント企画に惜しみない努力と資金を注ぎ込んでいます。
では、レ・ティ・ビック・フオン氏がイタリアに戻り、教師、つまりイタリアにおけるベトナム語教育運動を推進するベトナムの「大使」となったのは、一体どのようなきっかけだったのでしょうか? 今から18年前の2005年、私がブラジルでイタリア・ブラジル協力プロジェクトの事務局長として働いていた時、フランスに住み、働いているベトナム系フランス人の友人からベトナム語を教えてほしいと頼まれました。彼女の目的は、ベトナムを訪れた際にベトナムの親戚と話せるように、ベトナム語を習得することでした。その後、私はさらに数人の友人にベトナムの親戚と話せるようにするという同じ目的でベトナム語を教えました。
ブラジルで10年間(2005~2015年)働いた後、イタリアに戻りました。イタリア・ベトナム文化交流協会を設立し、協会のボランティア教師としてベトナム語を教え始めました。ベトナム語を話せる人が一人でも増えれば、ベトナムについて知っている人が一人でも増えると考えるからです。ベトナム語教師になるために、ベトナム政府が海外ベトナム人委員会を通して主催した、在外ベトナム人教師のためのベトナム語研修コースに参加しました。その後、ボローニャ市が後援するプロジェクトで、イタリアで養子縁組されたベトナム人の子供たちにベトナム語を教えました。2019年にベトナム語学科が設立された後、カ・フォスカリ大学ベトナム語学科のベトナム語実習講師に応募し、採用され、現在に至っています。
ここでのベトナム語の教え方と学習方法に私たちが興味を持っていることを知ったフオン先生は、率直にこう語ってくれました。「母国で教えているのと比べると、イタリア人の生徒にベトナム語を教えるのは非常に特殊で難しいので、うまく馴染むためには、教授法をどのように改善していくかを考えなければなりません。ベトナム語は新しい科目であり、まだ発展途上の他のアジア言語と比べて、中国語、日本語、韓国語などの科目に比べて、学習する生徒数が非常に少ないという点が、この授業の特徴です。」
外国人にとってベトナム語を学ぶのは非常に困難です。ベトナム語には多くの音調があるため、私はベトナムの伝統楽器(太鼓やシンバル)を使って、イタリア人の生徒がアクセントの違い(例えば、tungは低音、cacは高音。太鼓の面や側面を叩いたときの音の呼び方を真似て)やシンバル(chậpは重音、chengは空音/無音)による音調の違いを視覚的に理解できるようにしようと考えました。これは特別な教授法であり、私がTung Cac発音教授法と名付けた「創造的な」応用です。
一方、ベトナム語学科に入学するイタリア人学生は皆、ベトナム文化を学びたいと考えています。そのため、ベトナム語学科を持つイタリアの他の大学と比較すると、カフォスカリ大学は歴史、文学、経済、地政学、芸術など、ベトナム文化のあらゆる側面に関する知識を学生に提供できる唯一の場所です。また、ベトナム語の学習時間数は他の学科ほど多くありません。週に2コマ(理論と実践)あり、各コマは2時間で、1学期で合計60時間、1年で120時間です。これは、週5日、1日4時間勉強すると1ヶ月半に相当します。学生はタイ語とベトナム語の2つの主要言語を同じ時間数勉強しますが、インターンシップでタイに行く学生の数は、ベトナムにインターンシップに行く学生の5倍です。
この特徴を踏まえ、私たちは学生たちに様々な形でベトナム語を習得させ、同時にベトナム文化の独自性を深く理解できるよう、民謡やクアンホー、チェオ、カイルオン、トゥオンコー、水上人形劇といったベトナムの伝統演劇を通して、様々な形でベトナム語を伝えています。また、グエン・ビン、ホー・スアン・フオンといった世界的に有名な詩人たちの詩作、そして特にグエン・ドゥの『キエウ物語』を通して、ベトナム語を効果的に習得できるようにしています。
そして、種はやがて実を結ぶのです。フオン先生は興奮気味にこう語りました。「イタリアの生徒たちはとても勉強熱心で、私が企画した課外文化活動を受け入れ、積極的に参加することでベトナムへの愛情を示しています。特にベトナムの民謡を学ぶ活動には、彼らは大きな情熱と責任感を持って取り組んでくれました。『キエウ物語』の講義を聞き、キエウの詩の最初の節を読む練習をするために、部屋を借りることができなかったり、暖房のない寒い部屋で公園で練習したりしなければならなかったことが何度もありました』。私は彼らの能力を伸ばし、私が企画したあらゆる文化イベントに参加できる環境を整えてきました。時には、夜11時までオンラインで熱心に歌と踊りを習うことさえあります。中には、公演のプログラムや解説を自ら書き上げるなど、ベトナム文化を理解する能力に感銘を受けた生徒も少なくありません。
私は特に、イタリアの学生たちがベトナム語を学び、ベトナム文化を吸収した成果に感動しました。1年前に開催された「ベトナムの魂」プログラムを輝かせたのは、ベトナム語とベトナム文化を持つ彼らでした。彼らは、旗舞踊「ドンマウラックホン」を通して、龍と仙女の国、ベトナムの栄光ある歴史を紹介しました。クアンホーは「Moi nuoc muoi trau(みんなに愛を)」、チェオは「Xúy Vân giả đại(いつも幸せ)」、カイルオンは「Tu dai oan(みんなに愛を)」(Ba Ly He)という歌で、ベトナム国民全体、特にキンバック族のおもてなしを表現する民謡を紹介しました。また、踊りの歌「Tet que em(テット・ケ・エム)」を通して、ベトナムの伝統的な正月の風習を紹介しました。さらに、詩人ホー・スアン・フオンの詩「Banh troi nuoc(みんなに愛を)」を通してノム族の詩を、詩人グエン・ビンの詩「Chan que(チャン・ケ)」を通して、新しい詩運動を紹介しました。ベトナムの非常にユニークな芸術である水上人形劇と、グエン・ドゥによるノム族の詩の傑作「Truyen Kieu」を紹介しました。
そうですね。カ・フォスカリ大学で勉強したり働いたりしているイタリア人学生、学生、ベトナム人の方々は、私たちと話したとき、皆ここでのベトナム語の教え方に興奮していると言っていました。
学生のトマソ・ベッキさんはこう打ち明けました。「18歳でベトナム語を勉強することに決めた理由はいくつもありました。まず、ホーおじさんの国の歴史に惹かれました。言語を知ることは、特にベトナムのような古代国家の文化を理解する上で不可欠です。そのため、わずか数ヶ月で多くの歴史的出来事についてより包括的な見方ができるようになったことを嬉しく思っています。」
しかし、私がこの大学の道を選んだのは、過去をより深く理解するためだけでなく、現在と未来を体験する機会を得るためでもありました。今日、ベトナム語を話せる人は誰でも、1億人の人口と急成長を遂げる経済を擁する国と繋がっています。
ベトナム語を学ぶという選択をして本当に良かったと思っています。ベトナムに行ってハノイの旧市街を散策したり、ホーチミン市の高層ビル群を眺めたりするのが待ち遠しいです!
学生のナワル・レビブさんは、「東南アジアの文化の多様性に魅了され、ベトナム語を学ぶことにしました。先生方の熱心な指導のおかげで、ベトナム語の基礎を習得しました。その結果には非常に満足しており、ベトナムで実際に活用できるのが待ち遠しいです。私のような2年生は、ホーおじさんの国、ベトナムでインターンシップをする機会を得て、ベトナム語をさらに上達させ、カ・フォスカリ大学で学んだことを実践したいと思っています。残念ながら、ベトナムの大学には学習プログラムやインターンシップの機会があまりありません。ベトナムとイタリアの国交樹立50周年を機に、ベトナム政府が私たちのこの願いを叶えてくれるような環境を整えてくれることを願っています。」と述べました。
学生のキアラル・ベンチュリさんは次のように語りました。「ベトナムでインターンシップを経験できたことは、授業で学んだ内容を十分深く理解するために欠かせない経験だと考えています。実際、一定期間ベトナムで勉強したり働いたりすることで、私たち学生はベトナム語やベトナムの歴史を学ぶだけでなく、何よりも、教室ではほんの一部しか感じ取ることができない素晴らしいベトナム文化に触れることができます。フオン先生のご指導の下、ベトナムとその美しい国の伝統を祝い、称えるイベントをいくつか企画しました。私たち学生にとって理想的は、ベトナム政府から伝統的な資材や物品、ベトナム語の書籍、辞書編集への協力など、さまざまな支援を受けられることです。これらの要望は、より深く学び、学んでいる内容を向上させたいという学生たちの関心と願望を示しており、ベトナム政府との関係がさらに強化されることを願っています。」
ポストドクター研究員ファム・フン・ヴオン氏(左から2番目)。写真:TG
タイビン省出身のファム・フン・ヴオンさんは現在、カスフォカリ大学で博士研究員として働いています。私はここでのベトナム語の教え方が本当に気に入っています。ここでのベトナム語の教え方は、いつもイタリア人の学生を惹きつけています。私もここで少し勉強し、イタリア人の同僚や外国人の友人たちに、コミュニケーションのために簡単なベトナム語の文章を教えることもあります。彼らはベトナムの観光、ベトナム料理、そして特にホーチミン市について学び、聞いているので、とても勉強熱心です。彼らはベトナムの料理や文化に新鮮さや好奇心を感じるため、料理や舞台芸術といった課外活動にも喜んで参加しています。私たちは大きなイベントを企画することにあまり負担をかけるべきではなく、小さく見えても二国間の友好関係を効果的に促進することが必要だと私は思います。例えば、学生が卒業後にベトナム語を使えると感じられるよう、ベトナムの文化、料理、インターンシップの機会を促進するなどです。両国の友好協会(イタリア・ベトナム友好協会とベトナム・イタリア友好協会)間の交流を通して交流を促進することで、イタリア人の友人の子供たちがより多くの知識を得て、影響力を広めることができるでしょう。また、イタリアとベトナムの大学やベトナムとイタリアの企業との連携を通して、インターンシップや就労の機会を提供し、両国間の短期交流を促進することもできます。
ハイフォン市出身で、現在カスフォカリ大学経営学部に在籍するグエン・ティ・ヒエン・タオさんは、「ここで学ぶベトナム人学生は多くありません。しかし、私たちは常に団結し、互いに支え合い、祖国に目を向け、自発的に学び、受け入れ国の法律を厳守することを心得ています。私は多くの友人を動員し、ベトナム人コミュニティでベトナム語を広める方法を自発的に模索し、イタリア全体、特にヴェネツィアでベトナム文化を紹介するイベントに参加して、先生方やベトナム語を学ぶイタリア人学生と常に交流を深めてきました。ベトナム代表団が学校を訪問すると聞いた時は、言葉では言い表せないほどの喜びと興奮で、数日間は言葉にできないほどでした。絵を描くのが好きで、学生たちと一緒に代表団を迎えることができて光栄に思い、代表団長に贈る絵を描きました。その絵は「ベトナムとイタリアの流れ」です。この絵を通して、イタリアに留学する留学生たちに、常に祖国に目を向け、ベトナムの文化的アイデンティティを保ちながら、社会にうまく溶け込んでほしいという願いを伝えたい。異国の地でしっかりと学び、多くの新しい知識を得るという夢を抱き、常に愛する祖国に目を向けてほしい。
学生たちの話は全く真実です。グエン・チョン・ギア党中央委員会書記率いるベトナム共産党代表団と直接会談した際、ヴェネツィアのカ・フォスカリ大学の指導者たちは、ベトナム語学科が順調に発展していることを一様に肯定しました。大学は、このベトナム語学科の維持と発展を心から支援します。ベトナム語を学ぶ学生たちはベトナムを心から愛しており、ベトナム文化を学ぶために、非常に熱心に、そして熱心に学んでいます。
レ・ティ・ビック・フオン氏は誇らしげにこう語りました。「過去4年間、ベトナム語クラスを維持し、発展させてきたことを大変嬉しく思います。そして、2022年に学科初のベトナム人学士課程修了者を輩出したことを大変嬉しく思います。私たちの成功はほんの始まりに過ぎません。この成功はチーム全体の努力によるものです。学科長のマルコ・セレサ氏と、学科を設立したトラン・クアン・アン氏の重要な貢献です。」
約束通り、私たちは皆様の土地にベトナム語を広め、多くのイタリアの方々にベトナム人の文化的伝統を理解いただけるよう、全力を尽くしています。そして、最大の励みは、イタリアの学生たちからの学業成績と心からの感謝の言葉です。「この3年間、常に私たちを支えてくださったリチャード・トラン・クアン・アイン教授とフォン先生に感謝します。先生方の指導のおかげで、私たちはベトナム語への情熱を育み、このような文化イベントに参加することができました。イタリア人にとってベトナム語は非常に難しいですが、フォン先生は発音を丁寧に教えてくれ、ベトナムの新たな発見を促してくれました。このようなイベントに参加すると、基礎知識を学ぶだけでなく、楽しみながら様々な役を演じ、まるで本当にベトナムにいるような気分になります…」(2022年2月、ホン・ヴィエットでのヴァレンティーナ・グラナータさんのスピーチより抜粋)。
「…他のアジアの言語よりもベトナム語を学ぶのが好きです。ベトナム語が好きなので、わずか数か月でクラスで劇『キエウ』を上演することができました。これはベトナム語への興味を育む良い方法だと思います。ヴェネツィアでベトナム語を学べてとても嬉しいです!」(トマソ・ベッキのエッセイより抜粋)
「ベトナム語を教えることへの情熱と愛情に感謝します。いつも生徒たちを誇りに思ってくださり、ありがとうございます。私もあなたのような先生に出会えたことをとても誇りに思います。」(2022年10月13日に学士号を取得したアナスタシア・バディンさんの言葉)
イタリア・フォカリ大学の教師と学生の信頼と希望が作業部会によって徹底的に応えられ、彼らが教育協力を促進し、各国の言語と文化の発展を奨励するための今後の開発政策と方向性に安心できることは心温まることです。 教育訓練副大臣のゴ・ティ・ミン博士は、学校のリーダー、教師、学生に次のように語りました。 2023年4月17日のイタリア高等教育省長官との作業セッションで、双方は両国の大臣に対し、教育協力を促進するよう助言すること、成果を促進し、2019年から2022年までの教育協力に関する両政府の行動計画を継続的に実施することで合意しました。特に、言語発達協力、教育分野での協力、奨学金の提供を促進します。 双方はまた、以下の方向で両政府に助言し続けることで合意しました。ベトナムは、イタリア国民がベトナム語を学ぶか、働きながら短期研修を受けるための奨学金を毎年引き続き提供します。イタリアは、ベトナムの一般教育機関にイタリア語を教え、教師と教育助手を養成・育成するために教科書、視聴覚教材、その他の教育資料の提供を推進します。
学生のグエン・ティ・ヒエン・タオさんが代表団長に「ベトナム・イタリアの流れ」の絵画を贈呈した。
特に、党中央委員会書記兼中央宣伝部長のグエン・チョン・ギア氏は、「当地のベトナム語教師たちは非常によく働いています。皆さん自身も非常に貴重な仕事を成し遂げました。皆さんは、受入国のベトナム人コミュニティにおいてベトナムの民族精神を守る上で重要な役割を果たしています。また、ベトナムとイタリアの友好関係を育む架け橋として、ベトナムの文化的価値観を広める「大使」でもあります。学校、教師、そして生徒の提言は非常に正当なものです。教育訓練省は関係省庁・部局と連携し、早急に調査を行い、政府と受入国に対し、ベトナム語教師とイタリア人学生がベトナム語を学ぶための最良の環境を整えるための政策と戦略を策定するよう勧告する必要があります」と述べました。
この記事を締めくくるにあたり、イタリアでベトナム語を教え、学ぶというキャリアが新たな未来を切り開くことは十分に期待できると思います。ベトナム人人口の多い国でも、イタリアのようにベトナム語を教える運動が起こり、ベトナム語とベトナム文化を広める「大使」がいれば、非常に現実的になると思います。なぜなら、そうして初めて、長期的に見て、ベトナム人コミュニティは国民の魂を守り、ホスト国との友好の架け橋となることができるからです。
(出典:共産党電子新聞)
役に立つ
感情
クリエイティブ
個性的
怒り
[広告2]
ソース
コメント (0)