ベトナム語には似た発音の単語があり、書く際に混乱することがあります。例えば、「rố giá」と書くべきか「rố ra」と書くべきか、多くの人が戸惑います。

この言葉は、物を保管するために使用される、丸型または楕円形の、竹、籐、またはプラスチックで編んだあらゆる種類のアイテムを指します。
では、正しい書き方はどうだと思いますか?下のコメント欄にあなたの答えを残してください。
前の質問の答え: 「Sloppy」か「Sloppy」か?
「Xuê soà」はスペルミスで、全く意味がありません。もしあなたがこのように書いたことがあるなら、次回はこの間違いをしないよう注意してください。
正解は「sloppy(だらしない)」です。この言葉は、見た目をあまり気にせず、気楽で気楽な性格の人を指します。
出典: https://vtcnews.vn/ro-gia-hay-ro-ra-moi-dung-chinh-ta-ar939087.html
コメント (0)