Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

歴史的文書を通して見る、クアンナム産絹の美しさ。

古代の旅行者、宣教師、学者たちの記録から、クアンナム省の人々の衣服が歴史を通じていかに鮮やかで、精巧で、象徴性に富んでいたかが浮かび上がってくる。

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng26/04/2026

749-202604162159031.jpg
18世紀後半のダナン湾の住民たち。出典:ジョン・バロウ

絹は生活のあらゆる面に浸透していた…。

ベトナム人の南下移住の過程で、クアンナム省はすぐに人々と文化のるつぼとなった。これは社会生活だけでなく、人々の生活様式や美意識を直接反映した衣服にも深く根付いていた。16世紀前半にスン・ニャム・ハウ・ズオン・ヴァン・アン博士によって改訂された『オー・チャウ・カン・ルック』(古代オー・チャウの記録)には、簡潔ながらも印象的な一節でこの様子が描かれている。「女はチャムの服を着て/少年は中国の扇子を持ち/金持ちも貧乏人も/服は龍と鳳凰で飾られ/背の高い人も背の低い人も/服は赤とピンクで彩られている」。

わずか数行の文章で、ズオン・ヴァン・アンは文化の融合を鮮やかに描き出している。女性の衣服にはチャム族の影響が見られ、男性の装身具には中国的な要素が取り入れられ、様々な社会階層で龍や鳳凰のモチーフが広く用いられている。特に、赤とピンクは地元の人々の服装を彩る重要な色として際立っている。

17世紀初頭、1618年から1622年までダンチョンに滞在した宣教師クリストフォロ・ボッリは、1621年にダンチョンに関する詳細な記録を残している。彼が最も感銘を受けたのは絹の普及ぶりだった。「…ダンチョンでは絹が非常に一般的で、誰もが絹を着ていた。」

それは一般的だっただけでなく、彼が「男女が石や土、石灰などを運びながら、衣服を美しく大切に保つことや、破れたり汚れたりしないようにすることなど全く気にかけない」光景を目にしたとき、その使用法にも驚いた。「この地には背の高い桑の木が広大な畑に植えられており、人々は蚕の餌として葉を摘む。この絹は、繊細さや滑らかさでは劣るものの、中国の絹よりも丈夫で強い」と彼は述べた。

18世紀末、ジョン・バロウは著書『南ベトナム紀行』(1792~1793年)の中で、もう一つの側面、すなわち日常着の簡素化について言及している。彼は「南ベトナムの人々の衣服は…大幅に簡素化され…ふくらはぎを露出させ、常に裸足で過ごしていた」と述べている。これは、気候や生活環境への柔軟な適応を示している。

749-202604162159032.jpg
18世紀後半、ダナンで行われたベトナム伝統オペラ公演における、出演者と観客の衣装。出典:ジョン・バロウ

服の色が変わるとき

素材が土台を形成するとすれば、スタイルと配色こそが衣服の魂と言えるでしょう。ボッリの作品を通して、重層的な構造と、色彩をさりげなく際立たせる能力が明確に見て取れます。

彼は彼女たちについてこう描写した。「彼女たちは5枚か6枚の無地の絹のスカートを、それぞれ異なる色で重ね着していた。一番上のスカートは地面まで伸び、つま先が見えなくなるほど、荘厳に、巧みに、そして堂々と引きずっていた。次に2枚目が続き、それは1枚目より指4~5本分ほど短く、3枚目は2枚目よりさらに短く、といった具合に、残りのスカートはそれぞれ長さが異なり、それぞれのスカートのバリエーションによって全ての色が際立っていた。これが女性たちが腰から下にかけて身につけていたものだった。」 徐々に短くなるスカートの層が、自然な色の変化効果を生み出した。スカートが動くと、色が現れたり消えたりして、柔らかく鮮やかな印象を与えた。

衣服の上半身は、その凝ったスタイルをさらに際立たせており、「様々な色のローブをチェス盤のように斜めにドレープさせ、全体を非常に滑らかで薄いベールで覆っている。そのベールを通して、鮮やかな色彩が透けて見える。まるで喜びと優雅さに満ちた春のようでありながら、同時に威厳と簡素さも兼ね備えている」。

美しさを形作る上で、衣服だけでなく、髪型やアクセサリーも重要な役割を果たしている。「彼女たちは髪を下ろし、肩まで垂らしている。中には地面に届くほど長い髪を持つ者もおり、髪が長ければ長いほど美しいとされている。彼女たちは顔全体を覆う大きなつばの広い帽子をかぶり、せいぜい3、4歩先しか見えない。この帽子は、それぞれの社会的地位に応じて、絹糸や金糸で織られている」とボッリは説明する。

男性の服装も決して簡素なものではなかった。ボッリはこう記している。「男性たちは帯を締めず、代わりに布を全身にまとい、その上に5、6枚の長くゆったりとしたローブを重ね着していた。いずれも様々な色の絹製で、僧侶のような幅広で長い袖が付いていた。腰から下は、色彩が非常に巧みに美しく配置されていた。そのため、彼らが街に出ると、調和のとれた色彩の饗宴を繰り広げた。」

一方、知識階級はより控えめな服装を好む傾向があった。「作家や医師はよりフォーマルな服装をしていたが、派手な服ではなく、たいていは黒いローブにターバンを巻いていた。男女ともに扇子を持ち歩くことを好んだが、これはヨーロッパとよく似ている(ただし、扇子は形式的なものに過ぎなかった)。ヨーロッパでは喪に服すときは黒、彼らは白の服を着た。」

18世紀には、学者レ・クイ・ドンが著書『フービエンタップルック』の中で、この地域の織物技術の発展をさらに裏付けている。「…タンホアとディエンバンの人々は布や絹を織る技術を知っており…その色彩は広東の絹に劣らないほど美しい。」

彼はまた、やや贅沢な服装の流行についてもコメントした。「庶民でさえ絹の錦織のローブを着ている…彼らは質素な布の服を着ることを恥ずかしく思っているのだ。」

歴史的資料から、クアンナム省の人々の伝統的な衣服は、 経済状況、高度な工芸技術、そして深い文化交流の集大成であったことがわかる。それは単なる外衣ではなく、豊かさ、柔軟性、そして絶え間ない変化から美が生み出される、活気に満ちた社会の表現でもあった。

出典:https://baodanang.vn/sac-lua-xu-quang-qua-tu-lieu-xua-3334320.html


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
ささやかな幸せ

ささやかな幸せ

「幸福」に通訳を必要としない場所

「幸福」に通訳を必要としない場所

港での幸せ

港での幸せ