Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

トラン・アン・フン氏:「ベトナムを離れたとき、息が止まりそうでした」

VnExpressVnExpress21/03/2024

[広告_1]

ホーチミン市トラン・アン・ユン監督(『ポトフ』でカンヌ国際映画祭2023優秀監督賞受賞)は、ベトナムへの愛を呼吸に例えた。

ベトナム出身のフランス人監督は、 『ポトフ』 (ベトナム語名: Muon vi nhan gian、英語名: The Taste of Things )を9ヶ月間海外で上映した後、ベトナムを作品の最終目的地に選びました。今回ベトナムに戻った彼は、初めて映画製作への思いと祖国への愛を語りました。

―2016年の『Eternité』初演以来、ベトナムで作品を発表するのは8年ぶりですね。どのようなお気持ちですか?

母国に帰って同胞に映画を見せるたびに、とても幸せな気持ちになります。こうした機会は、映画監督としての私の人生を思い出させてくれます。昨年、カンヌで『ポトフ』が上映された時は、私にとって感慨深いものでした。30年前、カンヌで『青いパパイヤの香り』を観た時、カンヌの映画館で初めてベトナム語を耳にしました。その時の感動はあまりにも強烈で、まるで先祖がそばに現れて、その瞬間の意味を思い出させてくれたかのようでした。それから30年後、私はフランスを題材にした映画を制作しました。それは非常に長い道のりで、多くの困難を乗り越える道のりでした。

観客の皆さんに何かお伝えできるとすれば、ただ作品を楽しんでいただけたら嬉しいです。映画を作る時、私はそれを皆さんへの贈り物だと考えています。観客の皆さんが映画を見るために払うお金と、作品がもたらすものが比較にならないように願っています。例えば、書店に行って17世紀から19世紀の名作を買った時、その本を買うために払うお金に大した価値はないと感じるのと同じです。だから、私は映画を作ることに全力を注ぎ、観客に贈り物を贈っています。もちろん、観客には贈り物を受け取らない権利もあります(笑)。

予告編『The Taste of Things』

予告編『ポトフ』は3月22日より全国公開。動画ゴーモン

- 愛と食べ物についての映画を作ろうと思ったきっかけは何ですか?

人生の様々な側面に影響を与える重要なものが二つあると思います。それは「食」と「愛」です。小説『グルメ、ドダン=ブッファンの生涯と情熱』 (1924年)を読んだ時、登場人物たちが数ページで食べ物についてとても上手に語っているのに気づき、このテーマで書こうと思いました。

この映画は私にとって二つの難題を抱えていました。まず、食をテーマとした物語から始まりますが、実際には、見れば見るほど食のことを忘れてしまい、見れば見るほど愛の物語に引き込まれていくのです。さらに、この映画に登場する愛は夫婦の愛であり、大きな葛藤やドラマはほとんどありません。そのため、監督はメインコンテンツと食のシーンのバランスをうまく取る必要がありました。

- 映画の舞台裏のストーリーで一番興味深いものは何ですか?

- 『ポトフ』のプロジェクトは20年前、料理をテーマにした芸術映画を作りたいと強く願っていた時に始まりました。その後、フランスのスター、ジュリエット・ビノシュと出会い、彼女からコラボレーションの希望をいただきました。彼女は強く、自立していて、自由な女性なので、この映画のウジェニー役にぴったりだと気づきました。ジュリエットが生まれた瞬間、すぐにジュリエットの元夫であるブノワ・マジメルを男性役として思い浮かべました。二人は21年前に円満とは言えない離婚を経験し、それ以来共演していません。映画ファンの皆さんは、きっと二人が再び共演する日を待ち望んでいることでしょう。

ジュリエットにブノワを彼女の相手役にキャスティングすると伝えた時、彼女は元夫が断るだろうと予想していました。しかし、脚本を読んだブノワは役を引き受けました。二人は素晴らしい再会を果たしました。

―『青いパパイヤの香り』からフランスの文化や人々が溶け込んだ『ポトフ』まで、どのように作品を通して「ベトナムらしさ」を維持しているのですか?

―「ベトナムらしさ」は、人生においても映画制作においても、私の中に自然に浸透しているものです。作品を作る時、私のベトナムらしさは自然と表れてくるもので、それを得ようとする必要はありません。 『ポトフ』のようにベトナムとは全く関係のない映画でも、故郷の文化や人々から多少なりとも影響を受けていると思います。例えば、 『ポトフ』は、時間感覚、四季、料理の物語といった点で、ヴー・バンの文学作品『トゥオン・ニョ・ムオイ・タップ』から漠然と影響を受けています。また、日常生活を描写する際、鶏の足の皮を剥いてシチューを作るシーンでは、フランスでは通常、鶏をまず焼いてから皮を剥きますが、私はベトナム人がよくやるあのシーンを表現したかったのです。

トラン・アン・フンが『トゥオン・ニョ・ムオイ・タップ』という作品のアニメ化と次回作について語る。ビデオ: コン・カン

トラン・アン・ユンが次回作を発表。ビデオ:コン・カン

現在、ベトナムの生活を描いた映画プロジェクトに、クルー全員で取り組んでいます。脚本は女性脚本家と共同執筆しました。この映画には男性は登場しません。女性グループが月に一度、一緒に出かける場所を決めるという設定です。行く場所には必ずキッチンがあるので、一緒に市場へ行き、それぞれが料理を作ります。食事中は、人生、男性、そして愛について語り合います。

― トラン・アン・ユン監督がカンヌ国際映画祭で監督賞を受賞した際、ベトナム人監督が権威ある世界映画賞を初めて受賞したことを多くの人が誇りに思うと語りましたが、同時に、彼はフランス映画界を代表する監督だと考える人も多かったようです。あなたは、ご自身がどのような文化に属していると考えていますか?

-どちらの文化も美しく、完璧です。でも、まるで二つの椅子に同時に座っているような感覚に陥った時期がありました。だから、自分がベトナム人なのかフランス人なのかを考えるたびに、葛藤を感じます。

「板挟み」のような感覚をどうやって克服するのですか?

日常生活には、こんな面白いエピソードがあります。妻のイェン・ケーの真似をよくするんです。イェン・ケーがヨガをしていた時は、私も練習していました。初めて練習した時は、イェン・ケーは鼻呼吸を教えてくれました。その後、イェン・ケーが気功を習い始めた時は、鼻から吸って口から吐く呼吸を練習しました。そして最近、水泳を習い始めた時は、口から吸って鼻から吐く呼吸を教わりました。どちらも難しくて、練習しなければなりませんでした。呼吸法を学んだ時の話は、ベトナムを離れてフランスに住んでいた頃、「もう息ができない」と思った時期があったことと重なります。息が苦しくなる辛い感覚を克服しようと必死でした。

長年フランスに住んでいますが、ベトナム語の保持には今でも気を配っています。よく「なぜ今でもベトナム語が話せるのか」と聞かれますが、実は自然なことで、全く努力していないんです。ベトナム語を通して人々に理解してもらえるよう、話すことや自分の考えを表現することが常に楽しいんです。ベトナム語の本や新聞を読む習慣は今でも続けていますが、読むペースはかなり遅いです。

トラン・アン・フン氏がベトナムとフランスの二つの文化の「二つの椅子の間に座る」ことについて語る。ビデオ:コン・カン

トラン・アン・フン氏がベトナムとフランスの二つの文化を吸収した経験について語る。ビデオ:コン・カン

-奥様についてですが、イェン・ケさんはあなたのキャリアと人生においてどのような役割を果たしていると思いますか?

自宅では、イェン・ケはキッチンのオーナー、私のシェフです。撮影現場でも、彼女はオーナーです。撮影中は、イェン・ケはいつも私の隣に座って、一緒にモニターを見ながら、必要なことを話し合ってくれます。私が「カット」を指示すると、イェン・ケは走って来て観察し、時にはシーンのあれこれと変更を加えてくれます。私の映画の美学はイェン・ケが担っています。観客が私の作品を通して感じる美的感覚はすべて、彼女のおかげです。

トラン・アン・フン氏は、プロジェクト「The Taste of Things」における妻のサポートについて語る。動画:コン・カン

トラン・アン・フン氏は、妻のトラン・ヌー・イェン・ケ氏の「ポトフ」プロジェクトへのサポートについて語る。ビデオ:コン・カン

トラン・アン・ユン監督(62歳)は1975年以降フランスに定住し、大学で哲学を専攻した。ロベール・ブレッソン監督の『逃亡者』 (1956年)を偶然見た後、芸術家への道を志し、名門エコール・ルイ・リュミエール映画学校で学んだ。初期作品では、ベトナムに深く根ざしたテーマを追求した。例えば、チュイエン・キ・マン・リュック原作の短編『ナム・スオンの妻たち』( Nguoi Thieu Phu Nam Xuong )などである。1993年、1950年代のサイゴンを舞台にした初の長編映画『青いパパイヤの香り』は、カンヌ国際映画祭でカメラドール賞を受賞し、国際長編映画賞のアカデミー賞にもノミネートされた。

英国キングストン大学の映画教授キャリー・タールは著書『フランスとインドシナ:文化的表現』 (2005年)の中で、トラン・アン・ユン監督の映画はアメリカやフランス映画におけるベトナムの貧しく後進的なイメージを消し去り、観客にベトナムの違った見方を与えていると述べている。

シナモン


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data
フートにある「逆さの茶碗」の茶畑の幻想的な風景
中部地方の3つの島はモルディブに似ており、夏には観光客を魅了している。
クイニョン沿岸都市の輝く夜景を眺める
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?
川沿いの地域の味

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品