しかし、この街に何十年も住んでいて、隅から隅まで、人々の性格までがすっかり馴染み深いものになったとしたら、一体何が奇妙に思えるだろうか?
そのため、著者ホー・フイ・ソンが詩集に「奇妙なものに満ちた街」 (トラン・レ・ブックスおよびベトナム女性出版社)というタイトルを付けたとき、私たちはすぐに読んで、著者が何を奇妙だと考えているのかを知りたいという強い好奇心と熱意を抱きました。
待ちきれない気持ちはあるものの、著者の心からの言葉には耳を傾けざるを得ない。「私はホーチミン市で17年間生活し、働いてきました。多くの友人がここを去り、私自身もかつてはここを離れることを考えたことがありますが、それでも私はここにいます!」
私にとって、この街は寛容さ、そして人生と文学において数多くの機会を与えてくれたことに、今もなお感謝している場所です。私の場合、誰もがホーチミン市について何かを書き、恩義を感じているこの土地への思いを表現したいと思うのではないでしょうか。

これは、私が飽きずに一気に読み終えることができた数少ない最近の詩集の一つと言っても過言ではないでしょう。なぜなら、ホー・フイ・ソンはどの詩においても新しい詩的アイデアを引き出そうと努めており、馴染みのあるテーマであっても、それを新鮮な方法で表現する方法を知っているからです。例えば、この街の人々の優しさについての印象の一つは、 「無料のお茶/どうぞお飲みください/心を込めてお飲みください/本当にリフレッシュできます」です。
「心から飲む」という三つの言葉に私たちは衝撃を受けました。それは極めて的確で、普遍的な表現でした。この心は、故郷を離れて都会で生活し働く人の心でもあります。 「今夜、天気予報ではベトナム中部に嵐が来るとのこと/祖父母と両親は/突然一緒にため息をつく…長年の伝統となっている/ベトナム中部が壊滅的な被害を受ける日/サイゴンにも嵐が/内側から吹き荒れる」。心の嵐、印象的な言い回しです。
ホ・フイ・ソンがこれほど多くの風変わりな詩を書けたのは、この土地を愛し、この土地に親しんでいたからこそだと言えるだろう。 「恋の手紙への橋がある/これはUの字/そしてYの字/歩きながら学ぶ」。そして作者は「緑の宝」を発見する。 「森のように/街の中心に、百年の木々が/今もなお青々と茂っている」と、植物園について語る際には、非常に愛情深く親密な響きがある。
この新しい表現方法は、単に作者が心から愛しているからに他なりません。見てください、おなじみのタマリンドの木でさえ、新鮮な視点で描かれています。 「思いがけずやって来て/雨が突然降り出し/タマリンドの葉は混乱し/緑の雨に変わる」。
詩に「奇妙なものがたくさん詰まった街」というタイトルをつけたのは、作者の判断が全く正しかったと思います。チェ・ラン・ヴィエンの言葉を借りれば、 「私は私であるにもかかわらず、自分自身に魅了されている」という、この土地をとても愛しているからこそ、不思議な感覚を覚えるのです。この場合、ホー・フイ・ソンは詩を通して「私を育ててくれた土地への感謝」という、親しみと愛情に満ちた視点を表現しています。なんと尊い気持ちでしょう!
出典:https://www.sggp.org.vn/tri-an-manh-dat-da-cuu-mang-minh-post853014.html






コメント (0)