
Dùi Chiêng村の名前を解読する
ドゥイチエン村(旧クアンナム省ノンソン県クエフオック町)へ続く道には、「ドゥイチエン」と書かれたキロ標識がありますが、文字の「g」が抜けています。クアンナムの人々にとって、「チエン」も「チエン」も発音はほぼ同じなので、綴りはそれほど問題ではありません。注目すべきは、「ドゥイチエン」という地名です。この地名は奇妙でありながら親しみやすく、好奇心を掻き立て、その文化的起源を辿る旅へと誘います。
ドゥイ・チエン村は、クアン省に古代から現代まで存在してきました。村がいつ創設されたのか、そしてなぜこのようなユニークな名前が付けられたのか、正確なところは誰も知りません。村の名前は、クアン族の民謡に永遠に刻まれています。「私は遠くから来たよそ者/歌を歌いに来たら、ドゥイ・チエンに娘が住んでいると知った/明日はビンイェンに戻る/ゴングはあるけれどマレットがない、残された娘たちが可哀想だ」
古歌によると、ドゥイチエンという地名は、ベトナムの民族楽器である銅鑼と槌に由来しているようです。しかし、まさにこの偶然が、村名の由来と背後に隠された文化的意味についての長い物語を解き明かすきっかけとなったのです。
言語学者たちは「Dùi Chiêng(ドゥイ・チエン)」という2つの単語を解読しましたが、驚くべきことに、多くの人が誤解しているように、馴染みのある楽器とは全く関係がありませんでした。これは古代チャム語の「Juh cheng(ジューチェン)」の音韻変化です。チャム語で「juh」は「円」を意味し、「cheng」は土地または囲まれた領域を指します。これらを組み合わせると、「Juh cheng」は、山の麓にある環状または輪のような、弧状の地形を持つ居住空間を表します。
「ジューチェン」から「ドゥイ・チエン」への音韻変化は、ベトナム人がチャム族の地名を適応させたことを反映しています。ベトナム人は発音を容易にするために語頭に子音「d-」を付加し、母音は現地語に合わせて長くしました。これにより、チャム族の本来の意味が徐々に人々の記憶から薄れてきたにもかかわらず、この地名は数百年もの間生き残ってきました。
実際、ドゥイチエン村の現在の位置は、まさにその古名であるジューチェン(樟城)が示す通りです。村は山腹に寄り添い、前方には曲がりくねった川が流れ、まるで村を包み込むように包んでいます。衛星画像からも、ドゥイチエン村は槌や銅鑼の形をしていないことがわかります。村人たちは伝統的に農業に従事しており、ディエンバンのフオックキエウ村のような青銅の鋳造や銅鑼作りの技術とは無関係です。この比較は、この地名がチャム族に由来するという仮説をさらに強固なものにしています。

この山の名前は古代チャム語に由来しています。
ドゥイチエンからそう遠くないところにカタンという地名があります。ドゥイチエンと同様に、クアンナム語では「カタン」という語は子音「g」を付けて表記される場合と付けずに表記される場合があります。『クアンナム・ダナン地名辞典』には次のように記されています。「カタン:南東から北西にかけて万里の長城のように走る高い山で、クエソン郡(現在のノンソン郡)西部にあるクエチュン村とクエニン村の二つの村の自然の境界を形成している。カタンはトゥボン川の右岸に位置し、ベトナム語で「壁」を意味します。」
一方、詩人のトゥオン・リンも「カタン」という用語を使い、同じ意見を述べている。「カタン山はチュオンソン山脈の支脈であり、その形は、現在はクエソン県クエチュンコミューンの一部である旧チュンフオック村の南東から北西にかけてそびえ立つ、雄大で頑丈な要塞に似ている。」
しかし、学術的な観点から見ると、「Cà Tang」は純粋なベトナム語ではありません。研究者のブイ・チョン・ンゴアン氏は、「Cà Tang」という地名は、チャム語の「katang」に由来する可能性が高いと示唆しています。この語は複数の意味を持つ言葉です。クアンナム・ダナン省の山の伝統的な命名規則では、特定の形状の特徴に基づいて命名されることが多いため(ホン・ゲ、モー・ディウ、コー・ゴア、ハイ・ヴァン、タック・リンなど)、katang 1(ペンタワー)またはkatang 2(小さな籠)に基づく説明が最も説得力があるように思われます。
カタンが「小さな籠」を意味すると理解するならば、これは籠に似た丸みを帯びた山の形を最も説得力のある比喩的に表現したものと言えるでしょう。これは、周囲の自然の景観にちなんで物事に名前を付けるという、チャム族の非常に連想的な習慣を反映しています。
このランドマークは文化的記憶の博物館となっている。
トゥボン川の両岸に沿って、上流からミーソン、チャキエウ地域にかけて、ティセ、トゥルオム、ケム、ラム、リ、リウ、フォンラン、ダラ、カムラなど、ベトナム語では意味をなさないと思われる地名が数多く存在します。しかし、チャム語の文脈に置くと、それぞれの地名は独特の意味の層を明らかにし、文化的な痕跡と地元住民の独特の認識方法を反映しています。
典型的な例は、ノンソン県クエラム村のトゥボン川左岸に位置するセー村です。現代ベトナム語では「セー」はほとんど意味を持ちませんが、チャム語では豊かな表現力を持っています。居住地を示す地名であることもあれば、セー川、セー埠頭など、水に関連する水域名であることもあります。また、チャム語で「美しい」を意味する「chheh/sseh」にも由来する解釈があります。
このように、セーという地名は単なる地理的なシンボルではなく、古代チャム族がどのように景観を認識し、名付けたかを反映する言語的な証でもあります。このことから、地名の命名は単に空間を特定するためだけでなく、かつてトゥボン川沿いの風光明媚な土地に対する美的認識をも表していたことがわかります。
上記の例は、古代チャム語に関する限られた文献と比較すると、民衆の直感と自然形態の観察に過ぎないと言えるでしょう。地名の価値を真に理解するには、過去の痕跡を保存する「記憶の博物館」と捉え、言語的・文化的アプローチの中で位置づける必要があります。一見無意味に見えるベトナム語の音節は、実際にはチャンパ語の痕跡体系全体を示しており、それを通して、かつてこの地に住んでいたコミュニティ間の交流の歴史を読み取ることができるのです。
クアンナム方言のチャム語の響き
文化交流の過程で、チャム語の地名はベトナム語に翻字され、ベトナム語化されましたが、その起源は消え去ることなく、むしろ長きにわたって存続する助けとなりました。こうした変遷のおかげで、クアンナム省におけるチャム語の衰退とともに消滅の危機に瀕していた多くの地名や村名を免れました。そのため、今日でもその起源を辿る手がかりを見つけることが可能です。例えば、「ドゥイ・チエン」(銅鑼の一種)は一見楽器と関連しているように見えますが、実際には「ジュー・チェン」(銅鑼の一種)に由来しており、複数の意味を持っています。また、「セ」や「リュウ」といった一見無意味な音節には、美的感覚や共同体の記憶が込められています。
クアンナム省の地名や村名は、チャンパの歴史に刻まれた「チャム・マーク」と言えるでしょう。明確でありながら曖昧な響きを持ち、日常の言葉の中に存在し、過去の文明の遠い響きのようにも感じられます。それぞれの地名は地理的なシンボルであるだけでなく、共存と文化交流の証であり、貴重な歴史の一片でもあります。
したがって、チャム族の地名を保存することは、単に地名そのものを保持することだけでなく、無形文化遺産を守ることにもつながります。これらの小さな音節には、古代の住民たちの集合的な記憶と認識が込められています。もしこれらの地名が完全に消滅すれば、それらにまつわる歴史や文化も時とともに薄れてしまうでしょう。したがって、これは言語研究者だけの関心事ではなく、より広範なプログラム、すなわちクアンナム省におけるチャム族の地名体系の調査、目録作成、そして保存のための対策の実施へと発展させる必要があります。
地名を保存するということは、クアンナム省の魂を保存することを意味します。それは、コミュニティの記憶の層、交流と変化、そしてここの人々を結びつけた文化的な架け橋から織り成された魂です。
何世紀にもわたって。
出典: https://baodanang.vn/vet-cham-o-xu-quang-3306081.html






コメント (0)