9月2日、第78回建国記念日を祝うプログラムに参加する代表団。(写真:トゥアン・ヴィエット) |
党、国家、ベトナム祖国戦線の指導者の皆様、
外交団長サアディ・サラマ大使殿
ベトナム駐在の大使、臨時代理大使、国際機関の代表者各位
親愛なるゲストおよび友人の皆様、
本日は、ベトナム社会主義共和国建国78周年を祝う式典で、同志の皆様、代表の皆様にお会いできて大変嬉しく思います。
ベトナムの党、国家、人民を代表して、指導者、貴賓、友人に心からの敬意と祝福を送ります。
親愛なる同志および代表の皆様、
1. 1945年8月、ベトナム共産党とホー・チミン主席の指導の下、数百万のベトナム国民が一丸となって蜂起し、植民地支配と封建支配を打ち破り、権力を人民に取り戻しました。
1945年の8月革命の勝利は、ベトナム人民の歴史における最も輝かしい黄金のページの一つであり、偉大な民族団結の強さを証明し、大きな転換点を開き、ベトナム人民を社会主義を伴う民族独立の時代という新しい時代へと導きました。ベトナム人民は奴隷から国と自らの運命の主人となりました。
ホー・チミン主席は次のように断言した。「八月革命は数十年にわたる王政を打倒し、100年近く続いた植民地の鎖を打ち破り、政府を国民に返還し、独立した自由で幸福な国家、ベトナム民主共和国の礎を築きました。これは我が国の歴史における極めて大きな変革でした。」[1]
1945年9月2日、ハノイのバーディン広場において、ホー・チ・ミン主席はベトナム民主共和国(現ベトナム社会主義共和国)の誕生を告げる独立宣言を厳粛に読み上げ、世界に向けて宣言した。「ベトナムは自由と独立の権利を有し、事実上、自由で独立した国となった。ベトナム国民は皆、その自由と独立を維持するために、その精神と力、生命と財産のすべてを捧げる決意である。」
2. 1945年の革命の崩壊以来、「独立と自由ほど貴重なものはない」という精神のもと、ベトナム国民は、民族の解放、国の統一、祖国の建設と防衛のために、数百万の優秀な人々の犠牲を払って、多くの極めて困難で激しい戦闘を粘り強く、勇敢に乗り越えてきました。
維新期に入り、「富民強国、民主、公平、文明」を目標に掲げ、ベトナム人民は再び飢餓撲滅、貧困削減、後進化に向けた困難な闘争に突入し、歴史的意義ある偉業を成し遂げました。政治と社会は安定し、国防と安全保障は維持され、社会保障は保障され、国民生活は着実に向上しました。
世界地図上に載っていない国から、今日ではベトナムは192カ国と外交関係を樹立し、アジア太平洋地域をリードする活力ある経済大国へと成長しました。多くの経済連携、自由貿易協定、地域および世界の生産チェーンにおける重要な拠点となっています。ベトナムは平和、友情、協力、発展の国であり、美しく、安全で、友好的で、おもてなしの心に満ちた国です。
ヴォー・ヴァン・トゥオン大統領は9月2日、第78回建国記念日を祝う式典で演説した。(写真:トゥアン・ヴィエット) |
親愛なる同志および代表の皆様、
3.ベトナム国民があらゆる困難、苦難、犠牲を乗り越える上で支えとなる、かけがえのない財産であり、偉大な力は、愛国心、国民の団結力、不屈の意志と勇気、決意の精神、自立心、自力更生の精神、そして独立、自由、平和、幸福への強い願望です。これらの崇高な価値観は、ベトナム国民が国を築き、守ってきた数千年の歴史の中で育まれ、培われ、守られ、そして推進されてきました。
ベトナムは、党、ホーおじさん、そして人民が選択した社会主義と結びついた民族独立の理想の実現に向けて、たゆまぬ努力を続けています。2045年までに先進国・高所得国となるという大志を実現する道において、私たちは引き続き偉大な民族団結の力を強化し、革新事業を粘り強く全面的に推進し、国際社会への包括的かつ深い統合を推進しなければなりません。社会主義法治国家と社会主義志向の市場経済を引き続き完成させ、国家主権と領土保全を断固として守り、数世代にわたるベトナム国民が築き上げてきた貴重な遺産を守り、発展させなければなりません。その過程において、人民は常にあらゆる発展政策の中心、主体、原動力、そして一貫した目標となります。
4.ホー・チ・ミン主席はかつて、「ベトナムは世界の一部であり、世界のすべてはベトナムと関係している」と述べました。彼の教えに従い、ベトナムは長年にわたり、独立、自立、多様化、多国間主義という外交政策を一貫して推進し、世界の平和、安定、協力、発展のために、友好国、信頼できるパートナー、そして国際社会の責任ある一員として貢献してきました。
ベトナムは、多国間フォーラムにおいて多くの重要な責任を着実に果たし、開発目標の実現に向けて協力し、人権を守り、世界平和の維持に積極的に貢献し、世界の友人から愛されています。ベトナムの発展の各段階において、世界中の友人からの好意、支援、効果的かつ実践的な協力、そして誠実で意義深い援助の痕跡が残っています。
この偉大な国慶節に際し、ベトナム党、国家、人民を代表し、ベトナムに寄り添い、愛情と信頼、分かち合い、そして貴重な支援を与え、過去78年間のベトナムの成果に貢献し、「ベトナムが今日のような基礎、潜在力、地位、そして国際的威信を有する」[2]に至った世界の国々、パートナー、そして進歩的な人々に、改めて心から感謝申し上げます。これは、今後、私たちが友好関係と強固な協力関係を育んでいくための確固たる基盤となると確信しています。
親愛なる同志および代表の皆様、
5.私たちは、各国にとってリスク、困難、課題、そして重大な問題が増大する、不安定で複雑な時代を生きています。地球規模の課題、伝統的・非伝統的安全保障は複雑に変化し続け、安定と持続可能な開発を脅かしています。多くの地域で紛争と分裂が続き、地政学的緊張が高まり、多国間主義と国際法は多くの課題に直面しています。
私たちは、すべての国々の平和と繁栄を維持するためには、団結し、協力を促進し、多国間主義を強化し、国連憲章と国際法を遵守する必要があると考えています。
ベトナムは、協力と対話の架け橋となり、多国間主義を強化し、国連憲章と国際法に基づき、対話を通じて平和的手段による紛争解決を促進する用意があり、常に誠実で忠実な友人、信頼できるパートナー、そして国際社会の責任ある一員であり続けるつもりです。
大使、臨時代理大使、国際機関の代表者らは、今後も善意、誠実さ、信頼、そして献身の典型的な代表者としての架け橋となり、ベトナムと世界中の他のパートナーとの間の強固な協力関係の促進に多くの実際的貢献を果たしていくと信じています。
親愛なる同志および代表の皆様、
6.芸術は人々を結びつける魔法の言語であり、魂と心の波動を繋ぎます。本日のアートプログラムの音楽は、皆様に様々な感動をもたらすでしょう。ベトナムの人々の伝統文化の源泉である平和と人道の精神は、時空の試練を乗り越え、人類文化の真髄と融合し、ベトナムを世界に、そして世界をベトナムへと繋いでいます。
本日のプログラムにご参加いただいた同志および代表者の皆様に改めて感謝申し上げます。
皆様のご健康とご幸福、そして成功をお祈りいたします。
どうもありがとうございます。
[1] ホー・チ・ミン全集、第7巻、国家政治出版社 - 真実、ハノイ、2011年
[2] 第13回全国党大会文書
[広告2]
ソース
コメント (0)