![]() |
| សៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិនៃគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយ អប់រំ វៀតណាម។ |
នៅក្នុងប្រព័ន្ធអប់រំរបស់វៀតណាម សៀវភៅសិក្សាមិនត្រឹមតែជាឧបករណ៍បញ្ជូនចំណេះដឹងប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាស្ពានវប្បធម៌ និងភាសារវាងជំនាន់ផងដែរ។ សម្រាប់សហគមន៍ជនជាតិភាគតិច ការសិក្សាជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេមានអត្ថន័យពិសេសមិនត្រឹមតែក្នុងន័យអប់រំប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងបញ្ជាក់ពីអត្តសញ្ញាណ មោទនភាព និងសិទ្ធិក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍ស្មើៗគ្នានៃក្រុមជនជាតិនីមួយៗផងដែរ។
ទាមទារការតស៊ូ និងការលះបង់
ការចងក្រងសៀវភៅសិក្សាសម្រាប់ភាសាជនជាតិភាគតិចគឺមានភាពល្អិតល្អន់បំផុត ទាមទារការតស៊ូ ការលះបង់ និងការយល់ដឹងស៊ីជម្រៅអំពីភាសា និងវប្បធម៌នៃតំបន់នីមួយៗ។
|
ភាសាជនជាតិភាគតិចភាគច្រើនមានប្រព័ន្ធសរសេរមិនពេញលេញ ឬការប្រែប្រួលក្នុងស្រុកជាច្រើន។ ដូច្នេះ អ្នកស្រាវជ្រាវ អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកកែសម្រួលត្រូវធ្វើការយ៉ាងជិតស្និទ្ធជាមួយអាជ្ញាធរមូលដ្ឋាន ព្រឹទ្ធាចារ្យភូមិ សិប្បករភាសា និងជនជាតិដើមភាគតិច ដើម្បីបង្រួបបង្រួមការប្រើប្រាស់ពាក្យ ការបញ្ចេញសំឡេង និងការសរសេរតាមរបៀបដែលមាន លក្ខណៈវិទ្យាសាស្ត្រ និងធ្លាប់ស្គាល់។ អក្សរ និងរចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគនីមួយៗត្រូវបានគិតគូរយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់ដើម្បីឱ្យសិស្សអាចទទួលបានវាយ៉ាងងាយស្រួល ខណៈពេលដែលនៅតែរក្សាស្មារតី និងចង្វាក់នៃភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ។
ការលំបាកគឺមិនត្រឹមតែនៅក្នុងភាសាប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងនៅក្នុងខ្លឹមសារដែលបានបញ្ជូនផងដែរ។ សៀវភៅសិក្សាភាសាជាតិត្រូវតែបំពេញតាមតម្រូវការនៃកម្មវិធីអប់រំទូទៅ និងរក្សាអត្តសញ្ញាណវប្បធម៌។ អ្នកចងក្រងត្រូវតែស្វែងរកវិធីដើម្បីបង្ហាញពីគំនិតវិទ្យាសាស្ត្រ និងសង្គមជាភាសាសាមញ្ញ ជិតស្និទ្ធនឹងជីវិតនៅតំបន់ខ្ពង់រាប និងតំបន់ដាច់ស្រយាល ខណៈពេលដែលនៅតែធានាបាននូវភាពត្រឹមត្រូវ។
ការយកឈ្នះលើឧបសគ្គទាំងនេះ គឺជាតម្លៃដ៏ជ្រាលជ្រៅជាពិសេសនៃការងារនេះ។ ការចងក្រងសៀវភៅសិក្សាសម្រាប់ភាសាជនជាតិភាគតិច បង្ហាញយ៉ាងច្បាស់អំពីភាពស៊ីសង្វាក់គ្នាក្នុងគោលនយោបាយរបស់បក្ស និងរដ្ឋ៖ «គ្មានសិស្សណាត្រូវទុកចោល»។ នេះគឺជាគោលនយោបាយមនុស្សធម៌ឆ្ពោះទៅរកសមភាពក្នុងការអប់រំ ដែលកុមារគ្រប់រូបមិនថាកើតនៅតំបន់ទំនាប ឬខ្ពង់រាប មានសិទ្ធិរៀន និងអភិវឌ្ឍភាសា និងវប្បធម៌នៃក្រុមជនជាតិរបស់ខ្លួន។
ដង្ហើមនៃវប្បធម៌
ប្រសិនបើសៀវភៅសិក្សាគឺជាទ្វារនៃចំណេះដឹង នោះសៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិភាគតិចក៏បើក ពិភពនៃ ព្រលឹង និងអត្តសញ្ញាណសហគមន៍ផងដែរ។ ទំព័រនីមួយៗនៃសៀវភៅមិនត្រឹមតែបង្ហាញពីចំណេះដឹងប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងរក្សាដង្ហើមនៃវប្បធម៌ ជួយសិស្សានុសិស្សទទួលបានចំណេះដឹង បណ្តុះមោទនភាពជាតិ និងការយល់ដឹងពីការថែរក្សាប្រពៃណីក្នុងលំហូរនៃសមាហរណកម្ម។
ដូច្នេះ សៀវភៅសិក្សានីមួយៗស្តីពីភាសាជនជាតិភាគតិច មិនត្រឹមតែជាផលិតផលដែលបានបោះពុម្ពប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាការងារវប្បធម៌ និងអប់រំពិសេសផងដែរ។ វាគឺជាគ្រីស្តាល់នៃប្រាជ្ញា និងការលះបង់របស់អ្នកអប់រំជាច្រើនជំនាន់ ហើយក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ រួមចំណែកក្នុងការអភិរក្ស និងលើកកម្ពស់បេតិកភណ្ឌភាសារបស់ប្រទេស។
និយាយអំពីដំណើរដ៏ពិសេសនោះ សាស្ត្រាចារ្យរងបណ្ឌិត Nguyen Van Tung សមាជិកក្រុមប្រឹក្សាភិបាល និពន្ធនាយករងនៃគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពអប់រំវៀតណាមបានចែករំលែកថា ការចងក្រងសៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិគឺជាដំណើរដ៏លំបាក ប៉ុន្តែមានមោទនភាព។ “ក្នុងអំឡុងពេលដំណើរការចងក្រង គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយអប់រំវៀតណាមមានគុណសម្បត្តិដែលប្រមូលបានបទពិសោធន៍ជាងពីរទសវត្សរ៍។ យើងមានក្រុមអ្នកជំនាញដែលមានសមត្ថភាពខ្ពស់ដែលយល់អំពីបច្ចេកទេសបោះពុម្ពទំនើប និងលក្ខណៈវប្បធម៌នៃតំបន់ជនជាតិ។ អ្នកនិពន្ធ វិចិត្រករ និងអ្នករចនាជាច្រើនបានចូលរួមក្នុងវិស័យសៀវភៅពិសេសនេះអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ កត្តាមនុស្សគឺជាគុណសម្បត្តិធំបំផុតនៃសៀវភៅនីមួយៗ ធានាបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ទុង។
បន្ទុកការងារដែលក្រុមចងក្រងសៀវភៅភាសាជនជាតិភាគតិចត្រូវធ្វើគឺធំធេងណាស់។ ចាប់ពីការប្រមូលឯកសារ ការកសាងភស្តុតាង ការកែសម្រួលភាសា រហូតដល់ការពិនិត្យ និងអនុម័ត ទាំងអស់អនុវត្តតាមនីតិវិធីដ៏តឹងរឹង។ មានពេលខ្លះដែលក្រុមវិចារណកថាត្រូវប្រជែងនឹងពេលវេលាដើម្បីដាក់ឯកសារវាយតម្លៃទៅក្រសួងអប់រំ និងបណ្តុះបណ្តាល។
ប៉ុន្តែសំខាន់ជាងនេះទៅទៀតគឺជំនឿ និងទំនួលខុសត្រូវសង្គមរបស់អ្នកដែលបង្កើតសៀវភៅ៖ សៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិមិនត្រឹមតែជួយសិស្សទទួលបានចំណេះដឹងជាភាសាកំណើតប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបម្រើជាស្ពានរក្សាវប្បធម៌នៃសហគមន៍ជនជាតិនីមួយៗផងដែរ។
សាស្ត្រាចារ្យរងបណ្ឌិត Nguyen Van Tung បានសង្កត់ធ្ងន់ថា “ខ្ញុំជឿជាក់ថា សៀវភៅដែលបានបញ្ចប់នីមួយៗ គឺជាជំហានឆ្ពោះទៅមុខក្នុងការលើកកំពស់គុណភាពនៃការអប់រំនៅតំបន់ជនជាតិភាគតិច។
អាចនិយាយបានថា កិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងទាំងអស់កើតចេញពីជំនឿថា សៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិភាគតិច មិនត្រឹមតែជួយសិស្សទទួលបានចំណេះដឹងជាភាសាកំណើតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងរួមចំណែកក្នុងការអភិរក្ស និងលើកកម្ពស់វប្បធម៌នៃសហគមន៍ជនជាតិនីមួយៗផងដែរ។ នេះជាទំនួលខុសត្រូវសង្គមពិសេសដែលគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយតែងតែដាក់ជាដំបូង។
ចាប់ពីឆ្នាំ 2021 ដល់ដំណាច់ឆ្នាំ 2024 គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយអប់រំវៀតណាមគឺជាអង្គភាពតែមួយគត់ដែលត្រូវបានចាត់តាំងដើម្បីចងក្រងសៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិភាគតិចពីថ្នាក់ទីមួយដល់ទីប្រាំសម្រាប់ភាសាជនជាតិភាគតិចចំនួនប្រាំបី រួមមានៈ បាណា ចាម អេដេ ខ្មែរ ចារ៉ា មីង ថៃ និងម៉ុង។ គិតត្រឹមខែធ្នូ ឆ្នាំ 2024 សៀវភៅសិក្សាទាំងអស់ចាប់ពីថ្នាក់ទី 1 ដល់ទី 5 រួមជាមួយនឹងសៀវភៅណែនាំការបង្រៀនត្រូវបានបញ្ចប់ និងអនុម័ត។
វាគឺជាលទ្ធផលនៃការងារស្ងាត់ៗរាប់ពាន់ម៉ោង នៃការធ្វើដំណើរទៅភូមិដាច់ស្រយាលជាច្រើន ការសន្ទនាជាមួយប្រជាជនក្នុងតំបន់ ដើម្បីបំពេញពាក្យនីមួយៗ រូបគំនូរនីមួយៗឱ្យត្រឹមត្រូវ ស្រស់ស្អាត និងបង្កប់នូវដង្ហើមនៃវប្បធម៌ក្នុងតំបន់។
មិនត្រឹមតែបញ្ឈប់ការបោះពុម្ពសៀវភៅក្រដាសប៉ុណ្ណោះទេ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពអប់រំវៀតណាមក៏បានអនុវត្តយ៉ាងសកម្មនូវបច្ចេកវិទ្យាព័ត៌មាន និងការផ្លាស់ប្តូរឌីជីថលក្នុងការចងក្រង សំដៅបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យភាសាអេឡិចត្រូនិក ឌីជីថលសៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិ។ អរគុណចំពោះបញ្ហានេះ សិស្សនៅតំបន់ដាច់ស្រយាលអាចចូលប្រើប្រាស់សម្ភារៈសិក្សាបានយ៉ាងងាយស្រួលតាមរយៈកុំព្យូទ័រ ទូរស័ព្ទ ឬឧបករណ៍ឌីជីថលដែលបំពាក់ដោយសាលារៀន។ នេះជាជំហានត្រួសត្រាយ ដោយបើកឱកាសស្មើៗគ្នាបន្ថែមទៀតក្នុងការទទួលបានការអប់រំសម្រាប់កុមារនៅតំបន់ដាច់ស្រយាល ដែលសម្ភារៈបរិក្ខាររាងកាយនៅមានកម្រិតនៅឡើយ។
![]() |
| ដំណើរនៃការចងក្រងសៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិភាគតិចដោយគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយអប់រំវៀតណាម គឺជាសក្ខីភាពមួយចំពោះកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងកសាងប្រព័ន្ធអប់រំប្រកបដោយយុត្តិធម៌ ទូលំទូលាយ និងមនុស្សធម៌។ |
រក្សាភាសា - រក្សាព្រលឹងជាតិ
នៅក្នុងបរិបទនៃសាកលភាវូបនីយកម្ម និងការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌ដ៏រឹងមាំ ភាសាជនជាតិភាគតិចជាច្រើនកំពុងប្រឈមនឹងហានិភ័យនៃការបាត់បង់នៅពេលដែលមនុស្សជំនាន់ក្រោយប្រើប្រាស់ភាសាកំណើតរបស់ពួកគេបន្តិចម្តងៗកាន់តែតិចទៅៗ។ ដូច្នេះហើយ ការនាំយកភាសាជនជាតិទៅក្នុងសាលារៀន ដោយមានសៀវភៅសិក្សាជាប្រព័ន្ធ និងវិធីសាស្រ្ត មិនត្រឹមតែជាគោលនយោបាយអប់រំប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាសកម្មភាពវប្បធម៌ ការប្តេជ្ញាចិត្តក្នុងការអភិរក្សបេតិកភណ្ឌអរូបីដែលមិនអាចកាត់ថ្លៃបានរបស់ជាតិ។
កុមារគ្រប់រូបដែលរៀនភាសាកំណើតរបស់ពួកគេតាំងពីឆ្នាំដំបូងនៃជីវិតនឹងរៀនស្រឡាញ់ភាសារបស់បុព្វបុរសរបស់ពួកគេ មានមោទនភាពចំពោះឫសគល់របស់ពួកគេ និងមានការលើកទឹកចិត្តបន្ថែមទៀតដើម្បីជោគជ័យក្នុងជីវិត។ មេរៀនដំបូងជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេអំពីគ្រួសារ ធម្មជាតិ ភាពស្មោះត្រង់ និងសាមគ្គីភាព គឺជាខ្សែដែលមើលមិនឃើញដែលភ្ជាប់ពួកគេទៅនឹងវប្បធម៌ជាតិរបស់ពួកគេ។
ដំណើរនៃការចងក្រងសៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិភាគតិចដោយគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពអប់រំវៀតណាមគឺជាសក្ខីភាពមួយចំពោះការខិតខំប្រឹងប្រែងកសាងប្រព័ន្ធអប់រំប្រកបដោយយុត្តិធម៌ ទូលំទូលាយ និងមនុស្សធម៌ ដែលកុមារគ្រប់រូបមានឱកាសអភិវឌ្ឍសក្តានុពលរបស់ពួកគេដោយមិនគិតពីតំបន់។ វាក៏ជាការបញ្ជាក់ច្បាស់នៃស្មារតីនៃដំណោះស្រាយ 29-NQ/TW ស្តីពីការច្នៃប្រឌិតជាមូលដ្ឋាន និងទូលំទូលាយក្នុងការអប់រំ និងបណ្តុះបណ្តាល៖ ការអប់រំគឺជាគោលនយោបាយជាតិកំពូល។ ការអភិវឌ្ឍការអប់រំគឺដើម្បីកែលម្អចំណេះដឹងរបស់មនុស្ស បណ្តុះបណ្តាលធនធានមនុស្ស និងបណ្តុះទេពកោសល្យ។ រួមចំណែកយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការកសាងវប្បធម៌ និងប្រជាជនវៀតណាម។
ក្រឡេកទៅមើលជាងពីរទស្សវត្សរ៍កន្លងមក អ្នកដែលធ្វើសៀវភៅសិក្សាជាភាសាជនជាតិភាគតិច នៅតែដើរទៅមុខយ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់ ដោយជឿជាក់ថា ទំព័រនីមួយៗនៃសៀវភៅដែលទៅដល់ដៃសិស្ស គឺជាជំហានតូចមួយឆ្ពោះទៅមុខលើវិថីឆ្ពោះទៅកាន់ចំណេះដឹង អភិរក្សវប្បធម៌ ផ្សព្វផ្សាយសេចក្តីស្រឡាញ់ និងមោទនភាពជាតិ។
ការចងក្រងសៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិ មិនត្រឹមតែជាការងារវិជ្ជាជីវៈរបស់អ្នកបោះពុម្ពប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាបេសកកម្មជាតិ ភ្ជាប់ចំណេះដឹងជាមួយអត្តសញ្ញាណ ភាពទំនើបជាមួយប្រពៃណី អក្សរជាមួយព្រលឹង។ វាគឺជាដំណើរដ៏ស្ងៀមស្ងាត់ ប៉ុន្តែតស៊ូរបស់អ្នកដែលសាបព្រោះសំបុត្រក្នុងព្រៃដ៏អស្ចារ្យ។
ដូច្នេះហើយ សៀវភៅសិក្សាភាសាជនជាតិនីមួយៗ មិនត្រឹមតែជាផលិតផលនៃចំណេះដឹងប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជានិមិត្តសញ្ញានៃស្មារតីមនុស្សធម៌វៀតណាមផងដែរ ដែលរាល់សំឡេងត្រូវបានឮ គ្រប់អត្តសញ្ញាណត្រូវបានគោរព ហើយកុមារគ្រប់រូបមានឱកាសធំឡើងដោយមោទនភាពក្នុងប្រភពដើមរបស់ពួកគេ។
ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html









Kommentar (0)