Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ស្ពានរវាង Ha Tinh និងដៃគូបរទេស

(Baohatinh.vn) - ដើម្បីឱ្យការចរចានីមួយៗជាមួយដៃគូបរទេសទទួលបានជោគជ័យ អ្នកបកប្រែ និងអ្នកបកប្រែនៃមជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេស (នាយកដ្ឋានកិច្ចការបរទេស Ha Tinh) មានតួនាទីយ៉ាងសំខាន់។

Báo Hà TĩnhBáo Hà Tĩnh30/10/2025

នារសៀលថ្ងៃទី ២៧ ខែតុលា គណៈប្រតិភូការងារនៃក្រុមសំណង់ ប៉ាស៊ីហ្វិក (ចិន) ដឹកនាំដោយលោក Nghiem Gioi Hoa ដែលជាស្ថាបនិកនៃក្រុមបានធ្វើការនៅ Ha Tinh។ លេខាគណៈកម្មាធិការបក្សខេត្ត លោក Nguyen Duy Lam និងប្រធានគណៈកម្មាធិការប្រជាជនខេត្ត លោក Vo Trong Hai បានទទួលជួប និងធ្វើការជាមួយគណៈប្រតិភូ។ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់លេខាធិការគណៈកម្មាធិការបក្សខេត្តសង្កត់ធ្ងន់លើសក្តានុពល និងគុណសម្បត្តិរបស់ខេត្ត Ha Tinh ក្នុងការវិនិយោគសាងសង់ផ្លូវចរាចរណ៍សំខាន់ៗ លោក Nghiem Gioi Hoa បានអះអាងថា ប្រសិនបើអាចសហការអនុវត្តគម្រោងសាងសង់នៅ Ha Tinh ក្រុមបានប្តេជ្ញាធានាគុណភាព និងវឌ្ឍនភាពនៃគម្រោង រួមចំណែកលើកកម្ពស់ខេត្ត ទាក់ទាញវិនិយោគ និងអភិវឌ្ឍន៍សេដ្ឋកិច្ចសង្គម។

bqbht_br_1a.jpg
bqbht_br_2a.jpg
គណៈប្រតិភូក្រុមការងារនៃក្រុមហ៊ុនសំណង់ ប៉ាស៊ីហ្វិក (ប្រទេសចិន) ដឹកនាំដោយលោក Nghiem Gioi Hoa ដែលជាស្ថាបនិកនៃក្រុមបានធ្វើការនៅ Ha Tinh ។

ចូលរួមក្នុងការបកប្រែឯកសារ និងការបកស្រាយភាសាចិនដោយផ្ទាល់នៅក្នុងកិច្ចប្រជុំនោះ មានលោកស្រី Truong Thi Hang នាយករងមជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាបរទេស។

“ពេលវេលាគឺបន្ទាន់ ប៉ុន្តែបរិមាណនៃមាតិកាដែលត្រូវបកប្រែគឺធំណាស់ រួមទាំងពាក្យសំណង់ឯកទេសជាច្រើនដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ក្រុមហ៊ុន Thai Binh Duong Construction Group ដូច្នេះខ្ញុំបានផ្តោតការយកចិត្តទុកដាក់ខ្ពស់ និងបញ្ចប់វាទាន់ពេល ដើម្បីបម្រើការងារ។ ការកើនឡើងសម្ពាធការងារនឹងក្លាយជាឱកាសដ៏ល្អសម្រាប់បុគ្គលិកក្នុងការខិតខំរៀនសូត្រ ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចំណេះដឹង អភិវឌ្ឍខ្លួន លើកកំពស់គុណភាពសេវាកម្ម បំពេញតម្រូវការសមាហរណកម្មរបស់ខេត្ត និងប្រជាជន។

bqbht_br_45.jpg
មជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាបរទេសបច្ចុប្បន្នមានមន្ត្រី និងបុគ្គលិកសរុបចំនួន 6 នាក់; លើសពីនេះ មានក្រុមអ្នកបកប្រែចំនួន 45 នាក់ក្នុង 14 ភាសា។

បើតាមលោកស្រី ហង្ស ការបកប្រែឯកសារទៅជាភាសាចិន មិនមែនគ្រាន់តែជាការផ្ទេរទៅភាសាដែលត្រូវការបកប្រែនោះទេ ប៉ុន្តែអ្នកបកប្រែត្រូវតែមានការយល់ដឹង និងជំនាញលើខ្លឹមសារនៃឯកសារ។ ដូច្នេះហើយ បន្ថែមពីលើបទពិសោធន៍ដ៏ទូលំទូលាយ អ្នកបកប្រែត្រូវតែធ្វើការពិគ្រោះជាមួយប្រភពឯកសារផ្សេងៗយ៉ាងសកម្ម ដើម្បីប្រមូលវាក្យសព្ទដ៏សម្បូរបែប។

បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការបកប្រែ ឯកសារនឹងត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយហត្ថលេខារបស់អ្នកបកប្រែ ហត្ថលេខា និងត្រារបស់អាជ្ញាធរមានសមត្ថកិច្ច ឬអង្គការដើម្បីបញ្ជាក់អំពីភាពត្រឹមត្រូវ និងស្របច្បាប់ បើប្រៀបធៀបទៅនឹងឯកសារដើម។ លើសពីនេះ ការបកប្រែក៏ត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយមជ្ឈមណ្ឌលសម្រាប់ការបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេស និងមានតម្លៃស្របច្បាប់សម្រាប់ការប្រើប្រាស់ក្នុងស្រុក។

bqbht_br_67.jpg
អ្នកស្រី Mai Thi Linh Chi ទទួលឯកសារបកប្រែពីអតិថិជន។

ទន្ទឹមនឹងនោះ សកម្មភាពបកប្រែ និងបកប្រែភាសាអង់គ្លេសត្រូវបានអនុវត្តដោយលោកស្រី Mai Thi Linh Chi (បានបញ្ចប់ការសិក្សាពីបណ្ឌិតសភា ការទូត )។ “នៅក្នុងដំណើរការបកប្រែភាសាអង់គ្លេស ការធានានូវភាពត្រឹមត្រូវនៃព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន ឈ្មោះ ចំណងជើង និងភ្នាក់ងាររបស់អតិថិជនគឺមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់ ហើយត្រូវការពេលវេលាច្រើនក្នុងការត្រួតពិនិត្យ និងត្រួតពិនិត្យ។ ដើម្បីធានាថាការងារនេះ នៅពេលទទួលឯកសារ ដំណើរការនៃការរៀបចំ ត្រួតពិនិត្យការបកប្រែ និងត្រួតពិនិត្យ មជ្ឈមណ្ឌល និងខ្ញុំបានយល់ព្រម និងកំណត់ស្តង់ដារ។ ជាពិសេសសម្រាប់ឈ្មោះចំណងជើង យើងត្រូវមានការត្រួតពិនិត្យ និងរៀបចំផែនការការងារឲ្យបានច្បាស់លាស់។ ប្រើឧបករណ៍ជំនួយការបកប្រែ និងចែករំលែកជំនាញជាប្រចាំជាមួយសហសេវិក" - កញ្ញា ជី បានសារភាព។

បន្ទាប់ពីដំណើរការជិត 20 ឆ្នាំមក មជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេស (នាយកដ្ឋានកិច្ចការបរទេស) បានក្លាយជាអាសយដ្ឋានជាទីទុកចិត្តសម្រាប់ថ្នាក់ដឹកនាំខេត្ត មន្ទីរ សាខា វិស័យអាជីវកម្ម និងប្រជាជនក្នុងការបកប្រែ និងបកស្រាយ។ បន្ថែមពីលើភាសាសំខាន់ៗដូចជា អង់គ្លេស ចិន អាឡឺម៉ង់ ឡាវ ថៃ មជ្ឈមណ្ឌលក៏មានក្រុមអ្នកសហការដែលមានសមត្ថភាពដែលមានសមត្ថភាពបកប្រែប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈសម្រាប់ភាសាពេញនិយម និងមិនពេញនិយម។ លើសពីនេះ មជ្ឈមណ្ឌលមានកិត្តិយសដែលត្រូវបានចាត់តាំងឱ្យបកប្រែឯកសារ និងធ្វើការបកស្រាយផ្ទាល់សម្រាប់សិក្ខាសាលា សន្និសីទ និងគម្រោងជាច្រើនរបស់ខេត្ត និងអង្គភាពក្នុងតំបន់។ ទន្ទឹមនឹងនោះ វាមានតួនាទីជាស្ពាននីតិវិធី ដោយមានលក្ខណៈជាបឋម ដើម្បីធានាថា ការធ្វើដំណើរទៅក្រៅប្រទេសរបស់ថ្នាក់ដឹកនាំខេត្ត ថ្នាក់ដឹកនាំស្ថាប័ន និងអង្គភាពនានាប្រព្រឹត្តទៅដោយរលូន និងងាយស្រួល។

bqbht_br_69.jpg
ការបង្កើនសម្ពាធការងារតម្រូវឱ្យបុគ្គលិករបស់មជ្ឈមណ្ឌលតែងតែខិតខំរៀនសូត្រ ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចំណេះដឹង អភិវឌ្ឍខ្លួនឯង និងកែលម្អគុណភាពសេវាកម្ម។

លោក Tran Manh Hung - អនុប្រធាននាយកដ្ឋានកិច្ចការបរទេសបានមានប្រសាសន៍ថា “បច្ចុប្បន្នមជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេសមានមន្ត្រី និងបុគ្គលិកសរុបចំនួន 6 នាក់ លើសពីនេះ មានក្រុមអ្នកបកប្រែចំនួន 45 នាក់ រួមទាំង 14 ភាសា (រួមទាំងភាសាកម្រដូចជា កម្ពុជា អារ៉ាប់ អេស្ប៉ាញ ព័រទុយហ្គាល់។ ការបកស្រាយ វិញ្ញាបនបត្រកុងស៊ុល ការធ្វើច្បាប់កុងស៊ុល ការសិក្សានៅបរទេស ប្រឹក្សាយោបល់ ការបណ្តុះបណ្តាលភាសាបរទេស និងការអភិវឌ្ឍន៍ និងសេវាកម្មជាមួយធាតុបរទេស។

ដោយមានទំនួលខុសត្រូវ មោទនភាព និងការលះបង់ បុគ្គលិកនៃមជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេសបានចូលរួមចំណែកយ៉ាងសំខាន់ដល់ភាពជោគជ័យនៃកិច្ចប្រជុំថ្នាក់ដឹកនាំខេត្តជាមួយដៃគូបរទេស។ នេះ​ក៏​ជា​មូលដ្ឋានគ្រឹះ​ដ៏​សំខាន់​សម្រាប់​ការអភិវឌ្ឍន៍​សេដ្ឋកិច្ច​សង្គម​របស់​ខេត្ត ជាពិសេស​ក្នុងការ​ទាក់ទាញ​ការវិនិយោគ​ទុន​ពី​បរទេស​។

ត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅថ្ងៃទី 25 ខែមិថុនា ឆ្នាំ 2007 ក្រោមសេចក្តីសម្រេចលេខ 1702/QD-UBND នៃគណៈកម្មាធិការប្រជាជនខេត្ត មជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេសត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយនាយកដ្ឋានកុងស៊ុល (ក្រសួងការបរទេស) ដើម្បីទទួលបានវិញ្ញាបនបត្រកុងស៊ុល និងពាក្យស្នើសុំធ្វើច្បាប់កុងស៊ុល។ ចេញលិខិតឆ្លងដែនការទូត លិខិតឆ្លងដែនផ្លូវការ... និងបំពេញការងារវិជ្ជាជីវៈជាច្រើនទៀត។

មជ្ឈមណ្ឌលមានកិត្តិយសដែលត្រូវបានចាត់តាំងឱ្យបកប្រែឯកសារ និងធ្វើការបកស្រាយផ្ទាល់សម្រាប់សិក្ខាសាលា សន្និសីទ និងគម្រោងជាច្រើនរបស់ខេត្ត និងអង្គភាពក្នុងតំបន់។ ទន្ទឹមនឹងនោះ វាដើរតួនាទីជាស្ពានមួយ ដើម្បីធានាថា នីតិវិធីនៃការធ្វើដំណើរទៅក្រៅប្រទេសរបស់ថ្នាក់ដឹកនាំខេត្ត និងថ្នាក់ដឹកនាំស្ថាប័ន និងអង្គភាពនានា មានភាពរលូន និងងាយស្រួល។

ជារៀងរាល់ឆ្នាំ មជ្ឈមណ្ឌលបម្រើមនុស្សរាប់ពាន់នាក់ដែលមកធ្វើការបកប្រែសារការី វិញ្ញាបនបត្រកុងស៊ុល ច្បាប់កុងស៊ុល នីតិវិធីទិដ្ឋាការ...

ប្រភព៖ https://baohatinh.vn/cau-noi-giua-ha-tinh-voi-cac-doi-tac-nuoc-ngoai-post298391.html


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

ខ្ពង់រាបថ្ម Dong Van - សារមន្ទីរភូមិសាស្ត្ររស់នៅដ៏កម្រមួយក្នុងពិភពលោក
មើលទីក្រុងឆ្នេរសមុទ្ររបស់វៀតណាម ក្លាយជាគោលដៅកំពូលរបស់ពិភពលោកនៅឆ្នាំ 2026
ស្ងើចសរសើរ 'Ha Long Bay on land' ទើបតែចូលដល់គោលដៅពេញនិយមបំផុតនៅលើពិភពលោក
ផ្កាឈូក 'លាបពណ៌' Ninh Binh ពណ៌ផ្កាឈូកពីលើ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

អគារ​ខ្ពស់ៗ​ក្នុង​ទីក្រុង​ហូជីមិញ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​អ័ព្ទ។

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល