នារសៀលថ្ងៃទី ២៧ ខែតុលា គណៈប្រតិភូការងារនៃក្រុមសំណង់ ប៉ាស៊ីហ្វិក (ចិន) ដឹកនាំដោយលោក Nghiem Gioi Hoa ដែលជាស្ថាបនិកនៃក្រុមបានធ្វើការនៅ Ha Tinh។ លេខាគណៈកម្មាធិការបក្សខេត្ត លោក Nguyen Duy Lam និងប្រធានគណៈកម្មាធិការប្រជាជនខេត្ត លោក Vo Trong Hai បានទទួលជួប និងធ្វើការជាមួយគណៈប្រតិភូ។ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់លេខាធិការគណៈកម្មាធិការបក្សខេត្តសង្កត់ធ្ងន់លើសក្តានុពល និងគុណសម្បត្តិរបស់ខេត្ត Ha Tinh ក្នុងការវិនិយោគសាងសង់ផ្លូវចរាចរណ៍សំខាន់ៗ លោក Nghiem Gioi Hoa បានអះអាងថា ប្រសិនបើអាចសហការអនុវត្តគម្រោងសាងសង់នៅ Ha Tinh ក្រុមបានប្តេជ្ញាធានាគុណភាព និងវឌ្ឍនភាពនៃគម្រោង រួមចំណែកលើកកម្ពស់ខេត្ត ទាក់ទាញវិនិយោគ និងអភិវឌ្ឍន៍សេដ្ឋកិច្ចសង្គម។


ចូលរួមក្នុងការបកប្រែឯកសារ និងការបកស្រាយភាសាចិនដោយផ្ទាល់នៅក្នុងកិច្ចប្រជុំនោះ មានលោកស្រី Truong Thi Hang នាយករងមជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាបរទេស។
“ពេលវេលាគឺបន្ទាន់ ប៉ុន្តែបរិមាណនៃមាតិកាដែលត្រូវបកប្រែគឺធំណាស់ រួមទាំងពាក្យសំណង់ឯកទេសជាច្រើនដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ក្រុមហ៊ុន Thai Binh Duong Construction Group ដូច្នេះខ្ញុំបានផ្តោតការយកចិត្តទុកដាក់ខ្ពស់ និងបញ្ចប់វាទាន់ពេល ដើម្បីបម្រើការងារ។ ការកើនឡើងសម្ពាធការងារនឹងក្លាយជាឱកាសដ៏ល្អសម្រាប់បុគ្គលិកក្នុងការខិតខំរៀនសូត្រ ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចំណេះដឹង អភិវឌ្ឍខ្លួន លើកកំពស់គុណភាពសេវាកម្ម បំពេញតម្រូវការសមាហរណកម្មរបស់ខេត្ត និងប្រជាជន។

បើតាមលោកស្រី ហង្ស ការបកប្រែឯកសារទៅជាភាសាចិន មិនមែនគ្រាន់តែជាការផ្ទេរទៅភាសាដែលត្រូវការបកប្រែនោះទេ ប៉ុន្តែអ្នកបកប្រែត្រូវតែមានការយល់ដឹង និងជំនាញលើខ្លឹមសារនៃឯកសារ។ ដូច្នេះហើយ បន្ថែមពីលើបទពិសោធន៍ដ៏ទូលំទូលាយ អ្នកបកប្រែត្រូវតែធ្វើការពិគ្រោះជាមួយប្រភពឯកសារផ្សេងៗយ៉ាងសកម្ម ដើម្បីប្រមូលវាក្យសព្ទដ៏សម្បូរបែប។
បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការបកប្រែ ឯកសារនឹងត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយហត្ថលេខារបស់អ្នកបកប្រែ ហត្ថលេខា និងត្រារបស់អាជ្ញាធរមានសមត្ថកិច្ច ឬអង្គការដើម្បីបញ្ជាក់អំពីភាពត្រឹមត្រូវ និងស្របច្បាប់ បើប្រៀបធៀបទៅនឹងឯកសារដើម។ លើសពីនេះ ការបកប្រែក៏ត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយមជ្ឈមណ្ឌលសម្រាប់ការបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេស និងមានតម្លៃស្របច្បាប់សម្រាប់ការប្រើប្រាស់ក្នុងស្រុក។

ទន្ទឹមនឹងនោះ សកម្មភាពបកប្រែ និងបកប្រែភាសាអង់គ្លេសត្រូវបានអនុវត្តដោយលោកស្រី Mai Thi Linh Chi (បានបញ្ចប់ការសិក្សាពីបណ្ឌិតសភា ការទូត )។ “នៅក្នុងដំណើរការបកប្រែភាសាអង់គ្លេស ការធានានូវភាពត្រឹមត្រូវនៃព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន ឈ្មោះ ចំណងជើង និងភ្នាក់ងាររបស់អតិថិជនគឺមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់ ហើយត្រូវការពេលវេលាច្រើនក្នុងការត្រួតពិនិត្យ និងត្រួតពិនិត្យ។ ដើម្បីធានាថាការងារនេះ នៅពេលទទួលឯកសារ ដំណើរការនៃការរៀបចំ ត្រួតពិនិត្យការបកប្រែ និងត្រួតពិនិត្យ មជ្ឈមណ្ឌល និងខ្ញុំបានយល់ព្រម និងកំណត់ស្តង់ដារ។ ជាពិសេសសម្រាប់ឈ្មោះចំណងជើង យើងត្រូវមានការត្រួតពិនិត្យ និងរៀបចំផែនការការងារឲ្យបានច្បាស់លាស់។ ប្រើឧបករណ៍ជំនួយការបកប្រែ និងចែករំលែកជំនាញជាប្រចាំជាមួយសហសេវិក" - កញ្ញា ជី បានសារភាព។
បន្ទាប់ពីដំណើរការជិត 20 ឆ្នាំមក មជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេស (នាយកដ្ឋានកិច្ចការបរទេស) បានក្លាយជាអាសយដ្ឋានជាទីទុកចិត្តសម្រាប់ថ្នាក់ដឹកនាំខេត្ត មន្ទីរ សាខា វិស័យអាជីវកម្ម និងប្រជាជនក្នុងការបកប្រែ និងបកស្រាយ។ បន្ថែមពីលើភាសាសំខាន់ៗដូចជា អង់គ្លេស ចិន អាឡឺម៉ង់ ឡាវ ថៃ មជ្ឈមណ្ឌលក៏មានក្រុមអ្នកសហការដែលមានសមត្ថភាពដែលមានសមត្ថភាពបកប្រែប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈសម្រាប់ភាសាពេញនិយម និងមិនពេញនិយម។ លើសពីនេះ មជ្ឈមណ្ឌលមានកិត្តិយសដែលត្រូវបានចាត់តាំងឱ្យបកប្រែឯកសារ និងធ្វើការបកស្រាយផ្ទាល់សម្រាប់សិក្ខាសាលា សន្និសីទ និងគម្រោងជាច្រើនរបស់ខេត្ត និងអង្គភាពក្នុងតំបន់។ ទន្ទឹមនឹងនោះ វាមានតួនាទីជាស្ពាននីតិវិធី ដោយមានលក្ខណៈជាបឋម ដើម្បីធានាថា ការធ្វើដំណើរទៅក្រៅប្រទេសរបស់ថ្នាក់ដឹកនាំខេត្ត ថ្នាក់ដឹកនាំស្ថាប័ន និងអង្គភាពនានាប្រព្រឹត្តទៅដោយរលូន និងងាយស្រួល។

លោក Tran Manh Hung - អនុប្រធាននាយកដ្ឋានកិច្ចការបរទេសបានមានប្រសាសន៍ថា “បច្ចុប្បន្នមជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេសមានមន្ត្រី និងបុគ្គលិកសរុបចំនួន 6 នាក់ លើសពីនេះ មានក្រុមអ្នកបកប្រែចំនួន 45 នាក់ រួមទាំង 14 ភាសា (រួមទាំងភាសាកម្រដូចជា កម្ពុជា អារ៉ាប់ អេស្ប៉ាញ ព័រទុយហ្គាល់។ ការបកស្រាយ វិញ្ញាបនបត្រកុងស៊ុល ការធ្វើច្បាប់កុងស៊ុល ការសិក្សានៅបរទេស ប្រឹក្សាយោបល់ ការបណ្តុះបណ្តាលភាសាបរទេស និងការអភិវឌ្ឍន៍ និងសេវាកម្មជាមួយធាតុបរទេស។
ដោយមានទំនួលខុសត្រូវ មោទនភាព និងការលះបង់ បុគ្គលិកនៃមជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេសបានចូលរួមចំណែកយ៉ាងសំខាន់ដល់ភាពជោគជ័យនៃកិច្ចប្រជុំថ្នាក់ដឹកនាំខេត្តជាមួយដៃគូបរទេស។ នេះក៏ជាមូលដ្ឋានគ្រឹះដ៏សំខាន់សម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍សេដ្ឋកិច្ចសង្គមរបស់ខេត្ត ជាពិសេសក្នុងការទាក់ទាញការវិនិយោគទុនពីបរទេស។
ត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅថ្ងៃទី 25 ខែមិថុនា ឆ្នាំ 2007 ក្រោមសេចក្តីសម្រេចលេខ 1702/QD-UBND នៃគណៈកម្មាធិការប្រជាជនខេត្ត មជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែ និងសេវាកម្មបរទេសត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយនាយកដ្ឋានកុងស៊ុល (ក្រសួងការបរទេស) ដើម្បីទទួលបានវិញ្ញាបនបត្រកុងស៊ុល និងពាក្យស្នើសុំធ្វើច្បាប់កុងស៊ុល។ ចេញលិខិតឆ្លងដែនការទូត លិខិតឆ្លងដែនផ្លូវការ... និងបំពេញការងារវិជ្ជាជីវៈជាច្រើនទៀត។
មជ្ឈមណ្ឌលមានកិត្តិយសដែលត្រូវបានចាត់តាំងឱ្យបកប្រែឯកសារ និងធ្វើការបកស្រាយផ្ទាល់សម្រាប់សិក្ខាសាលា សន្និសីទ និងគម្រោងជាច្រើនរបស់ខេត្ត និងអង្គភាពក្នុងតំបន់។ ទន្ទឹមនឹងនោះ វាដើរតួនាទីជាស្ពានមួយ ដើម្បីធានាថា នីតិវិធីនៃការធ្វើដំណើរទៅក្រៅប្រទេសរបស់ថ្នាក់ដឹកនាំខេត្ត និងថ្នាក់ដឹកនាំស្ថាប័ន និងអង្គភាពនានា មានភាពរលូន និងងាយស្រួល។
ជារៀងរាល់ឆ្នាំ មជ្ឈមណ្ឌលបម្រើមនុស្សរាប់ពាន់នាក់ដែលមកធ្វើការបកប្រែសារការី វិញ្ញាបនបត្រកុងស៊ុល ច្បាប់កុងស៊ុល នីតិវិធីទិដ្ឋាការ...
ប្រភព៖ https://baohatinh.vn/cau-noi-giua-ha-tinh-voi-cac-doi-tac-nuoc-ngoai-post298391.html






Kommentar (0)