Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)가 "중국 문학의 친구"로 선정되었습니다.

7월 21일, 중국 난징에서 치북스 주식회사 설립자이자 번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)가 중국작가협회 회장 쯔엉 홍 삼(Truong Hong Sam)으로부터 "중국 문학의 벗(Friend of Chinese Literature)" 칭호를 받는 영광을 누렸습니다. 베트남 번역가가 이 칭호를 받은 것은 이번이 처음입니다.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

"중국 문학의 벗"이라는 칭호는 중국작가협회가 선정하고 시상하는 각국의 원로 문학 번역가들의 중국 문학 번역 작품을 기리는 것입니다. 번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 25년 이상 번역 및 출판 분야에서 꾸준히 활동하며 수많은 중국 문학 작품을 베트남 독자들에게 소개한 공로를 인정받아 이 칭호를 받았습니다.

수상작 이미지 02.jpeg 번역
번역가들은 "중국 문학의 벗" 칭호를 받았습니다. 사진: 치북스

번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)를 비롯한 14명의 해외 번역가가 7월 20일부터 24일까지 난징에서 개최된 제7회 중국학자 중국문학번역 국제대회에서 상을 수상했습니다. 2010년부터 2년마다 개최되는 이 대회에는 전 세계 유명 작가와 번역가들이 대거 참석했습니다.

"미래를 위한 번역"이라는 주제로 열린 올해 컨퍼런스에는 류진윈, 둥시, 탓피위 등 중국을 대표하는 작가 39명과 베트남, 태국, 한국, 일본, 이란, 이탈리아, 멕시코, 스페인, 터키, 네덜란드, 폴란드 등의 국가와 지역에서 온 문학 번역가 39명이 참여했습니다.

수상작 이미지-05.jpeg 번역
번역가 응우옌 레 치와 "중국 문학의 벗" 칭호 증서. 사진: 치북스

중국 언론과의 인터뷰에서 번역가 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 "좋은 이야기를 읽고 번역하는 것은 제 평생의 열정이었습니다. 특히 중국의 훌륭한 문학 작품을 접하고 번역할 수 있다는 것은 큰 행운입니다. 저는 가치 있는 이야기를 찾고, 발견하고, 소개하는 여정을 계속 이어가며 베트남과 중국 독자를 연결하는 문학적 다리가 되고 싶습니다. 동시에 베트남 문학을 중국을 비롯한 전 세계 독자들에게 소개하고 싶습니다."라고 말했습니다.

출처: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


태그: 치북스

댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

푸꾸옥에서 7일 밤낮으로 펼쳐진 슈퍼웨딩에 감동
고대 의상 퍼레이드: 백화의 기쁨
Bui Cong Nam과 Lam Bao Ngoc은 높은 음조로 경쟁합니다.
베트남은 2025년 세계 최고의 문화유산 목적지가 될 것입니다.

같은 저자

유산

수치

사업

타이응우옌의 동화나라 문을 두드려보세요

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC