육로로 투란[ 다낭 ]에서 후에까지 거리는 120km입니다. 해상으로는 최악의 중국 슬루프조차 8~10시간 만에 항해를 마칠 수 있으며, 날씨가 좋으면 투안안 하구의 여울을 건너 향강으로 들어갈 수 있습니다. 향강은 이 시기에는 10일 중 8일은 통행이 불가능합니다. 슬루프는 항구에 도착하더라도 출발 지점으로 돌아가야 하는 경우가 많습니다.
1898년 다낭 에서 후에로 가는 길
사진: 앙드레 살(1860 - 1929) - 출처: 프랑스 국립도서관
나는 천천히 걸었다. 때로는 지팡이를 짚고, 때로는 네 명의 건장한 가마꾼이 어깨에 메고 있는 등나무 의자에 앉아 있었다. 밤에는 현지인 집이나 길가에 지은 허름한 대나무 오두막에서 잠시 잠을 자기도 했다. 천천히 걸으면, 옛 채권로를 따라 하이반 고개를 오르며 장엄한 풍경을 건널 수 있을 것이다.
후에로 가는 주요 도로. 다른 어떤 길과도 비교할 수 없는, 포장도로도 있고, 모래길도 있고, 산사태를 헤치며 굽이굽이 이어지는 위험한 길도 있고, 논으로 이어지는 진흙탕 도랑도 있다.
투란을 떠나 20km에 달하는 해안선을 건넜습니다. 이 구간은 해변에 반사되는 햇살 때문에 매우 불편했습니다. 썰물 때는 수많은 지류와 석호, 습지, 만조 때는 다리도 없는 광활한 호수까지 겹겹이 쌓여 있었기 때문입니다. 어쩔 수 없이 페리에 의존해야 했습니다. 이 구간은 피하는 것이 최선이었습니다. 조선소를 지나 리엔치우라는 작은 마을로 향했습니다. 그곳에서 차이취안로(Cai Quan Road)가 아이반(Ai Van) 고개로 이어지는 길이 시작되었습니다. 좋은 증기선으로 한 시간 반 만에 도착했습니다.
이렇게 저는, 아니, 오히려 우리는 이렇게 진행했습니다. 다행히 후에에서 볼일이 있던 해운 회사 직원 베르트랑과 함께하게 되었습니다. 그는 회사 슬루프에서 저를 친절하게 맞아주었고, 강한 바람과 파도에도 불구하고 배는 오후 3시쯤 저희와 모든 짐을 리엔치우의 작은 만으로 빠르게 데려다주었습니다.
상륙은 복잡했습니다. 먼저 우리는 어선, 길고 타르를 칠한 대나무 바구니 배를 탔습니다. 얼마 지나지 않아 몇 센티미터밖에 가라앉지 않은 우리의 작은 배가 좌초되었고, 사공들은 간신히 배를 끌어올리기 위해 물속으로 뛰어들어야 했습니다. 결국 기진맥진해진 그들은 우리를 어깨에 업고 옮기는 것이 가장 빠른 방법이라고 판단했고, 그렇게 우리는 상륙했습니다. 움직일 때마다 진흙이 튀는 것은 피할 수 없었습니다.
해변에는 낚싯대를 팔에 쥔 채 서 있던 쿨리들이 있었다. 땅딸막하고 근육질의 남자들이었는데, 거의 상의를 벗은 채 헐렁한 바지를 엉덩이까지 끌어올리고 짧은 셔츠를 말아 목에 두른 모습이었다. 쿨리들은 리엔 치우(Lien Chieu) 기지에서 파견되었고, 우리는 해안에서 총 한 자루 길이 정도 떨어진 키 큰 나무들 아래 그 기지의 텐트 몇 채를 보았다.
"짜람(trầm)"이라는 단어는 처음 들으면 이상하게 들립니다. 마치 레일 위를 달리는 탈것(프랑스어 "트램(tram)"과 발음이 비슷하여 전기 자동차를 뜻함)을 떠올리게 합니다. "짜람(trầm)"에 대해 굳이 설명할 필요가 있을까요? 이 단어는 발음은 같지만 전기 자동차와는 전혀 관련이 없습니다. 우리나라의 옛 역참과 같은 의미일 뿐, 다른 점은 이곳 역참에는 말이 없다는 것입니다. 지금까지 안남에는 사람이 타는 역참만 있었습니다.
채취안로(蔡泉路)의 몇몇 지점에서만 야윈 말 몇 마리를 볼 수 있는데, 몇몇 특별한 경우를 제외하고는 이 말들을 이용할 수 없습니다. 평야에서 국영 우편물을 신속하게 운송하는 데에만 사용됩니다. 각 역은 15~20km 간격으로 배치되어 있으며, 여러 역이 감독하고 있어 작업은 매우 규칙적입니다. 이곳에서는 관광객들이 짐꾼과 가마꾼을 쉽게 찾아볼 수 있습니다.
투란 만에서 하이반 고개까지 이어지는 옛길은 일부 보수되었습니다. 몇 년 전 공병대가 도로를 건설했는데, 아직 완공되지는 않았고 협곡과 산사태, 거대한 화강암 덩어리로 가득했지만 완만한 경사 덕분에 거리의 3분의 2를 빠르게 이동할 수 있었습니다. 하지만 이미 때는 늦었습니다. 리엔치에우를 떠날 무렵 해는 막 질 무렵이었습니다. 이제 칠흑 같은 어둠이 감돌고 있었습니다.
거리를 줄이기 위해 우리는 다른 길로 들어섰습니다. 길은 아니었지만 폭포 바닥이었습니다. 선두들은 몸을 숙이고, 때로는 얼굴을 땅에 대고 앞으로 나아갔고, 뒤따르는 동료들은 팔을 치켜든 채 들것을 거의 수직으로 들고 서 있었습니다.
그들은 뾰족한 바위, 쓰러진 나무, 가시 덩굴 사이를 고양이처럼 민첩하고 빠르게 나아갔다. 두 남자가 긴 갈대 횃불을 들고 정찰을 위해 앞서 나아갔다. 그들은 때때로 덤불에 불을 질렀다. 강한 바닷바람이 불길을 부채질했고, 우리는 큰 불길을 따라 전진했다. (계속)
Nguyen Quang Dieu는 Hoang Thi Hang과 Bui Thi He가 번역한 책 Around Asia: Cochinchina, Central Vietnam, and Bac Ky에서 발췌한 내용입니다 . (AlphaBooks - National Archives Center I 및 Dan Tri Publishing House에서 2024년 7월에 출판)
[광고_2]
출처: https://thanhnien.vn/du-ky-viet-nam-tren-duong-cai-quan-185241209235423938.htm
댓글 (0)