베트남어는 풍부하고 아름답습니다. 다양한 방식으로 젊은이들의 창의성을 통해, 이번에는 붓놀림을 통해 더욱 친숙하고 아름다운 작품이 탄생했습니다.
왼쪽부터: Nguyen Thuy Dung, Vo Nam Du, Thai Quyen - 사진: NVCC
모국어 속에 숨겨진 심오한 가치를 찾아내고, 열정을 다해 각각의 그림을 통해 그것을 표현하세요. "나는 태어날 때부터 모국어를 사랑해..."라는 말 외에는 다른 말이 있을 수 없습니다.
키에우 이야기를 메시지 카드에 담아주세요
보남두는 키우 이야기에서 구절을 선택하고, 동료들과 함께 연구자 낫 치우의 논문 "타로 철학과 키우 이야기: 순수함에서 편견까지" 를 읽을 때 등장하는 키우 이야기 타로 카드 세트를 디자인하고 일러스트로 표현하는 아이디어를 공유했습니다. 두 씨는 이것이 매우 흥미롭고 독특한 접근 방식이고, 젊은이들과 가깝다고 말했다.
두 선생님과 그의 친구들은 나트 치에우 선생님이 모은 22장의 카드에서 작품 속 장면에 해당하는 78장의 카드를 만들었습니다. 흥미로운 발견은 남두가 이렇게 하면서 자신이 키우 이야기를 알고 있을 뿐, 실제로 이해하지 못했다는 사실을 깨달았다는 것입니다. 18세기에 응우옌 즈가 사용한 베트남어는 오늘날과 매우 달랐고, 글을 쓸 때 많은 암시와 역사적 언급을 사용했다는 점은 말할 것도 없습니다.
키에우 이야기와 타로 책에 수록된 젊은이들이 만든 키에우 이야기 메시지 카드 - 사진: NVCC
그는 이 프로젝트를 진행하는 동안 단순히 읽는 데 그치지 않고 이 작품을 심도 있게 연구하고, 관련 문서를 검색하고, 나트 치에우 씨에게 불분명한 점을 설명해 달라고 요청했습니다. 6개월간 꾸준히 연습하고, 2개월간 타로를 배운 뒤, 두 씨는 다음 단계로 나아갈 자신감을 얻었습니다.
그래픽 분야에서는 예술가 투 응오가 현대적인 요소를 능숙하게 결합하고 응우옌 왕조의 예술적 디테일을 적용해 78점의 그림을 만들어냈습니다. "재료를 구하고, 계속해서 그림을 그리는 데 거의 2년이 걸렸는데, 이제 모든 사람이 그 결과물을 호평하는 것을 보니 모든 피로가 사라졌어요." 투 응오 씨는 웃으며 말했다.
키에우 이야기 & 타로 책에 담긴 키에우 이야기 메시지 카드 - 사진: NVCC
방금 Truyen Kieu & Tarot이라는 책을 출간하셨는데, 이 책에는 메시지 카드를 읽는 방법과 이 유명한 작품을 여러 가지 다른 방식으로 숙고하는 방법에 대한 제안이 담겨 있습니다. 또한 이 그룹은 사람들이 어디서나 읽을 수 있도록 전자책 형식도 출시했습니다.
그림책 "고대의 아름다운 말들"
"저는 옛 시와 문학 작품을 자주 읽으며 오늘날에는 거의 쓰이지 않고, 특히 젊은 세대에게는 이해하기 어려운 시적이고 낭만적인 단어들을 많이 발견했습니다. 그런 단어들을 팬페이지와 웹사이트 "Everyday Writing"에 소개했죠. 사람들이 저를 환영하고 지지해 주자, 친구들과 저는 온라인 사진 앨범 "고대의 아름다운 단어들"을 책으로 만들기로 했습니다."라고 응우옌 투이 융은 이 프로젝트를 시작하게 된 계기를 밝혔습니다.
Nguyen Thuy Dung과 동료들이 고대의 아름다운 말의 책에서 제시한 단어 중 하나 - 사진: NVCC
고대의 아름다운 단어란 읽을 때 고대의 뉘앙스, 아름다운 의미, 그리고 소리를 지닌 단어이지만 오늘날에는 거의 사용되지 않는 단어입니다. 이 책에 담긴 58개의 단어는 젊은이들이 많은 고대 베트남 문학 작품에서 선택한 것입니다.
예를 들어, 판 후이 이치의 시 '따이 찐 루 로이'에 나오는 '두앗 반'(세 가지 색깔의 구름, 좋은 징조를 상징), 당 쩐 콘 의 시 '찐 푸 응암 쿠크'에 나오는 '티엔 쭝'(하늘의 달과 별과 같은 밝고 아름다운 것들), 응우옌 반 시우의 시 '썬 투이 도'에 나오는 '옌 칸'(구름과 연기가 있는 아름다운 풍경, 은둔의 풍경) 등이 있습니다.
그림을 그리려면 독자가 누구인지 파악하고, 가장 부드럽고 편안한 독서 경험을 위한 이미지와 디자인 스타일을 선택해야 합니다. "이 그룹은 고대 단어 계층을 되살리려는 것은 아니지만, 베트남어의 표현력이 풍부한 뉘앙스를 지닌 단어를 경험함으로써 독자들에게 작은 기쁨을 선사하고 싶습니다."라고 이 프로젝트의 미술부 책임자인 탄 꾸인은 말했습니다.
자연 풍경을 묘사하는 단어와 감정, 삶을 묘사하는 단어를 연결하여 자매와 할미새의 캐릭터를 만들었습니다. 이 두 등장인물이 책 전반에 걸쳐 독자를 이끌어가는 것도 흥미로운 특징입니다.
각 그림은 현대 생활의 이미지를 통해 단어의 문자적, 비유적 의미를 명확하게 보여주며, 고대 시와 문학과의 대조를 이루며 독자와 내용 사이의 거리를 단축시킵니다.
젊은 예술가 타이 꾸옌의 시 '동호의 달빛(람 탄 팍)'을 위한 그림 - 사진: NVCC
그림을 통해 본 베트남 문학
김동출판사는 그림 그리기도 문학 작품을 독자에게 전달하는 한 방법이 될 수 있다고 생각하여, 많은 세대의 학생들에게 친숙한 문학 작품과 시를 교과서에서 발췌하여 이 프로젝트를 시작했습니다.
조용한 사파 (응우옌 타인 롱), 비엣 박 (토 후), 어선 (후이 칸), 응에안의 자연 경관 (당 타이 마이), 천년의 쿠옹 미 타워 (람 린), 사이공의 타마린드 가로수 (빈 응우옌 록)...이 단어들을 그림으로 바꾸라는 명령을 받았습니다.
"남아있는 땅 - 문학 속 베트남 풍경"이라는 제목의 책 프로젝트는 다양한 연령대와 화풍을 가진 30명의 예술가를 한자리에 모았습니다.
이 프로젝트에 참여한 젊은 예술가 중 한 명인 타이 꾸옌은 시를 사랑하고 시를 그림으로 표현하는 것을 즐긴다고 말하며, 이 프로젝트에 참여하도록 초대받아 매우 기뻤다고 말했습니다. 쿠옌은 두 편의 시, '고향 '(Te Hanh)과 '동호의 달빛'(Lam Tan Phac)에서 발췌한 내용을 삽화로 그려달라는 의뢰를 받았습니다.
원래 중부 해안 출신인 쿠옌은 시인 테 한의 감동적인 시를 읽을 때마다 고향이 너무 그리웠다고 말했습니다. 동호의 달빛이라는 시에서 가장 인상 깊었던 구절은 "호치틴도이응우엣치항(달이 있는 호수가 풍경을 더욱 돋보이게 한다)"이라는 구절인데, 낭만적이고 아름답습니다.
"그 넘치는 감정의 원천에서 저는 색연필을 사용하여 달빛이 드리운 광활한 하늘과 굽이치는 파도를 따라 떠다니는 배를 묘사한 그림을 그렸습니다."라고 Quyen은 말했습니다.
투오이트레.vn
댓글 (0)