Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"오 신"은 해외 신문에 글을 쓴다

Việt NamViệt Nam22/01/2025

[광고_1]

(QBĐT) - 들어보세요, 이 명사를 써도 괜찮을까요? 그녀는 매우 자신감 있게 대답했습니다. 괜찮아요, 그냥 부르는 방식일 뿐이에요. 일상 의사소통 어휘에서 베트남어는 외국어 단어를 많이 빌려오거든요! 안심이 되었지만, 아직 베트남어가 완전히 적용되지 않았으므로 어쨌든 닫겠습니다.

2004년, 그녀는 어려운 가정 형편으로 인해 가정부로 일하기 위해 대만으로 가겠다고 지원했습니다. 그 도시에서 2개월간 대만어를 공부한 후. 호치민은 다른 사람들처럼 휴가를 갈 "감히" 가지 않고 대만으로 "날아갈" 날을 기다렸다. "저는 수줍음이 많아요. 한국에 다녀온 후로는 집에 돌아가고 싶지 않아요. 고향은 점점 더 아름다워지고 가족은 아주 행복해지지만, 아이들을 학교에 보낼 돈이 부족해요." 그녀는 속마음을 털어놓았다. 그해, 성이 재건된 지 15년 후, 그녀의 고향인 취안하우 마을은 날이 갈수록 "더욱 아름다워지고" 있었습니다.

다행히 그녀는 대만에 가서 친절한 가족을 만났습니다. 그 일은 쉽지 않았지만, 그녀의 근면성과 책임감 덕분에 큰 어려움 없이 그 일을 완수했습니다. 그녀는 여가 시간에 대만어를 배워 의사소통을 원활하게 했습니다. 그녀는 이상하게도 갑자기 외국어에 재능이 있다는 걸 발견했다고 말했습니다. 대만어 문자는 중국 본토 문자와 비슷하지만, 대만어는 근본적으로 다릅니다. 저는 읽기와 쓰기를 배우는 게 어렵고 시간도 없어서가 아니라, 그저 언어를 배울 뿐입니다. 그래서 1년이 조금 넘은 후, 저는 기본적으로 아주 정상적으로 소통을 할 수 있게 됐습니다. 2년째 되는 해, 그녀는 향수병, 남편과 아이들에 대한 그리움, 고향에 대한 그리움을 느끼기 시작했습니다. 여가 시간에는 해외에서 베트남 신문을 읽다가 문득 '신문에 글을 써 보는 건 어떨까?' 하는 생각이 들었습니다. 대만 베트남 공동체에 제 조국을 알리고, 제 감정을 공유하며 현지인들과 소통하는 글을 쓰는 거죠.

투이 둥 씨가 대만에서 일하던 시절의 모습입니다.
투이 둥 씨가 대만에서 일하던 시절의 모습입니다.

그녀는 40세에 대만에 왔고, 고향인 광닌현과 레투이현의 두 지역 문화에 대한 이해가 깊었습니다. "'일반문학'과 '언론문학' 사이에는 간극이 있다는 것을 알고 있습니다. 고등학교 시절에는 문학을 꽤 잘했지만, 집안 형편 때문에 부모님을 도와 동생들의 학업을 이어가기 위해 일찍 학업을 중단했습니다. 하지만 한두 번 글을 쓰고 투고한 끝에 제 기사가 실리게 되었습니다. 처음으로 기사가 실리고 제 이름과 함께 인장이 찍힌 신문을 받았을 때는 정말 기뻤습니다. 하지만 안타깝게도 대만에 있었고 글을 많이 썼던 터라 부주의로 첫 기사를 실은 신문을 잡지 못했습니다."

그녀는 고등학교 때 유명 시인이자 극작가인 루광부의 시 "베트남어"를 읽고 깊이 이해했기 때문에, 중국 이름 옆에 자신의 베트남 이름이 적힌 제목을 보고 자랑스러움과 감동을 느꼈다고 말했습니다. 시간이 지나면서 신문에 글을 쓰면서 그녀는 진행자와의 신뢰가 더 깊어졌고, 베트남 사회와도 더욱 긴밀한 관계를 맺게 되었습니다. 그녀는 다른 지방에 있는 자매들과 더 긴밀한 관계를 맺었습니다. 나중에 그녀는 신문에 글을 쓴 덕분에 지역 당국과 거래하는 데 많은 이점을 얻었고 다른 자매들을 도울 수도 있었습니다.

그러고 나서 그녀는 몇 장의 신문을 보여주며, 그것을 "재빨리 움켜쥐고" 기념품으로 집에 가져가려고 짐에 쑤셔 넣었다고 했습니다. 제목을 훑어보면 고향을 떠나 멀리서 일하는 사람들의 고향에 대한 사랑과 그리움이 쉽게 드러납니다. "노래 속의 꽝빈 ", "향수 속의 고향", "당신과 함께 꽝빈으로 돌아가며", "고향의 강" 등입니다. "제 고향은 중부 지방의 작은 마을입니다. 오랜 세월 바다로 석양을 실어 나르는 잔잔한 강물이 있습니다. 옛날 그곳에는 사람과 물자로 밤낮으로 오가는 나룻배가 있었습니다."

"이제 호화롭고 웅장한 대만 한가운데에서 살고 일하면서, 고향을 떠올릴 때마다 향수를 느끼지 않을 수 없습니다. 그곳에서 태어나 강가에서 자라며 성장하고 성숙해진 것이 매우 자랑스럽습니다. 낫 레, 곧 만나요." 해외에 있는 베트남 "가정부"가 쓴 위의 "신문" 글을 읽으면, 누구나 Nhat Le에 대한 "저녁 노을을 바다로 실어 나르는 오랜 세월의 부드러운 강"이라는 시 같은 문장에 놀랄 것입니다. 사람들이 필요하고 충분한 시간과 공간을 떠나, 그리움 속에 남아 있는 고향이 일상생활보다 더 낭만적인 선과 색채로 승화되어 나타나는 것은 사실일까?

그녀는 기념품으로 몇 가지 오래된 물건을 가져왔습니다.
그녀는 기념품으로 몇 가지 오래된 물건을 가져왔습니다.

나는 약간 궁금해서 물었다. "그럼 왕족은 좋은가요?" "그다지 많지는 않아요. 100개의 '감자'(대만 돈) 정도인데, 베트남 동 몇백 개 정도 되죠. 하지만 저는 돈을 벌기 위해 기사를 쓰는 게 절대 아닙니다." 다시 말해서, 당신이 배운 대만어는 당신이 귀국했을 때 약간 낭비일 뿐인가요? 그녀는 10년 넘게 한국에 돌아왔다고 말했습니다. 그녀는 약간의 자본으로 취안하우 시장에서 작은 사업장을 매입했습니다.

몇 년 전, 제가 물건을 팔고 있을 때 갑자기 중국인 고객들이 시장에 찾아왔습니다. 그들은 친척들과는 수화를 사용해 소통하지만, 서로는 대만어로 대화합니다. 그들이 팔다리를 흔들며 그녀의 가게에 다가오자, 그녀는 갑자기 "어디 가는 거야?"라고 물었다. (그는 무슨 말을 했는가?) 고객은 "Di è heo koong tài ghi bo?"라고 관심을 갖고 물었습니다. (대만어를 아시나요?) 그녀: "Goa chai chinh su a la." (저는 조금 알고 있습니다). 그래서 그들은 소리치며 그녀에게 통역을 부탁해 시장을 둘러보며 쇼핑을 하게 했습니다. 그 말을 듣고, 관광청에 등록해서 대만 관광객이 오면 그녀에게 전화해서 통역을 부탁하라고 조언했어요?! 그녀는 미소를 지었지만 아무 말도 하지 않았다. 취안하우 타운 교외에 있는 그녀의 정원에는 푸른 야채, 닭, 바나나가 가득합니다. 그녀의 손주들은 아직 유치원에 다니고 있고 그녀가 "고급 메이드"가 되기를 기다리고 있으니, 그녀에게는 아마도 자유시간이 별로 남지 않았을 것입니다...

평범한 근로자라도 어디에 있든, 어떤 상황에 처해 있든 전 세계 친구들의 눈에 자신과 조국, 그리고 국가를 아름답게 빛낼 수 있습니다.

그녀는 팜 투이 둥이에요.

응우옌 더 투옹


[광고_2]
출처: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202501/o-sin-viet-bao-hai-ngoai-2223928/

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

나만의 북서부를 찾아보세요
"천국으로 가는 관문" Pu Luong - Thanh Hoa를 감상하세요
비가 내리는 가운데 Tran Duc Luong 전 대통령의 국장을 위한 국기 게양식이 거행되었습니다.
하장 - 사람들의 발을 붙잡아주는 아름다움

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품