베트남인들이 중국인보다 먼저 문자(고대 베트남 문자)를 가지고 있었다는 것을 증명하기 위해 여전히 열심히 연구하는 연구자들이 있습니다. (아마도) 절망할 정도로 베트남어를 사랑하는 것이 바로 사랑입니다! (과거에는 불가리아 문화의 명예를 지키기 위해 G. 디미트로프가
그는 심지어 파시스트 법정을 직접 질책하기까지 했습니다. "독일 황제 카를 5세가 독일어는 오직 말과 대화하는 데만 적합하다고 말한 이후로 불가리아인들은 슬라브어로 글을 써 왔습니다!" 이것 역시 모국어를 사랑하는 방식이고, 그것이 바로 사랑입니다!). "평균"을 사랑하는 것이 무슨 의미가 있겠습니까?
고대 베트남 문자가 진짜라는 것을 증명하기 전에, 우리는 아직 영원한 보물인 고대 베트남어를 가지고 있습니다.
베트남어는 수천 년 동안 한자라는 "껍질" 속에서 존재하고 발전해 왔습니다. 우리 조상들은 누군가의 지시나 "펜으로 말하는" 필요 없이, 한자를 쓰고 베트남어로 읽음으로써 놀라운 업적을 이루었습니다.
그 후 베트남어는 Nom 문자의 "껍질" 속에서 존재하고 발전했습니다. 한자를 개량하여 베트남어를 위한 별도의 "껍질"을 갖추게 했고, 응우옌 짜이, 응우옌 빈 끼엠, 응우옌 지아 티에우, 응우옌 주, 호 쑤언 흐엉, 도안 티 디엠, 바 후옌 탄 꾸안 등의 Nom 시(국어 시)와 같은 위대한 업적을 남겼습니다. Nom 문자의 치명적인 약점 때문에, Nom 문자를 잘하려면 한자를 잘해야 한다는 말처럼, Nom 문자의 표면은 한자의 표면보다 훨씬 더 복잡했습니다. Nom 문자가 "국어"가 된 것은 아니었습니다! 그럼에도 불구하고 "국어", Nom 음(남방 음?)은 점점 더 풍부해지고, 더 아름답고, 더 훌륭해졌으며, 결코 사라지지 않았습니다. "국어"에 대한 그 사랑은 얼마나 컸던지요!
그 후, 베트남어는 국어의 "껍질" 속에 존재했습니다. 그런데 이제 와서 문맹 퇴치에 3개월이나 걸렸습니다! 국어가 이렇게 강력한데, 국어를 사용하지 않고 어떻게 할 수 있겠습니까? 오랫동안 우리는 침착하게 국어를 사용하여 우리 국민들이 베트남어의 "소리"에 맞춰 읽을 수 있도록 한자를 "표기"해 왔습니다. 우리는 이를 종종 한자-베트남어 "표기"라고 부릅니다. 많은 사람들이 베트남어가 먼저 생겨났다가 한자 "껍질" 속으로 "기어들어왔다"고 말합니다. 그러니 "표기"를 베트남어-중국어 "표기"라고 불러야 마땅하지 않겠습니까? 왜 한자-베트남어 "표기"라고 부르겠습니까? 우리 언어가 먼저 생겨났습니까? 만약 우리 언어가 먼저 태어났다면 "anh/chi"라고 해야 하지 않겠습니까? 그냥 듣고 사랑하십시오! 하지만 사랑하면 옳고 그름은 나중에 논의될 것입니다!
***
따라서 베트남어는 상형문자나 희극적 문자의 "겉옷"을 입어야 할지라도 항상 유지되고 점점 더 아름답고, 점점 더 흥미로워지고, 점점 더 표현과 감정의 능력을 갖추게 될 것입니다. 심지어 시나 경전 외의 분야에서도 말입니다.
점차적으로, 베트남어는 사람들에게 도덕을 가르치기에 충분했습니다. "아버지의 공덕은 태국의 선산과 같고, 어머니의 은혜는 근원에서 흘러나오는 물과 같습니다.", "거지를 꾸짖지 마십시오. 손가락을 튕기십시오. 거지는 바로 나입니다.", "물을 저으면 맑은 물을 저어주세요. 진흙탕 물을 저으면 어린 황새의 마음이 아픕니다.", "가을바람이 어머니를 재우고, 5번의 잠과 깨어남으로 일 년을 보낼 수 있습니다."... 삶의 경험, 생산 경험을 가르치기에 충분했습니다. "잠자리가 낮게 날면 비가 옵니다.", "목화꽃이 지면 참깨를 뿌립니다."... 충분히 낭만적일 수 있습니다: "자몽 나무에 올라가 꽃을 따다 - 가지 정원으로 내려가 봄 새싹을 따다 - 봄 새싹이 푸르게 피었다 - 당신이 결혼했어요, 정말 후회해요", "어제, 나는 공동주택에서 물을 튀겼다 - 연꽃 가지에 셔츠를 잊어버렸다", "옛날 옛적에 Truong Chi라는 남자가 있었다 - 그는 정말 못생겼지만, 노래는 정말 잘했다"... 그 핵심은 다음과 같습니다: "관처럼 구멍이 뚫렸다"(Ho Xuan Huong), "그림자를 찾기 위해 오래된 거울을 깨고 - 향기를 간직하기 위해 오래된 옷을 접는다"(Tu Duc), "구불구불한 대나무 골목이 텅 비어 있다..."(Nguyen Khuyen), "우산을 달라고 하니 언제 우산이 사라졌나 - 당신에게 물었지만, 당신은 중얼거리고 대답하지 않았다"(Tu Xuong), "(말이) 남편 장군에게서 - 귀중한 칼을 받아 길을 떠났다...!" (조반라우), "남자의 야망은 열렬한 애국심이다 - 어떻게 누구의 사랑을 비난할 수 있겠는가?" (남부의 자장가) 등.
이것이 우리 조상들의 열망이고, 이것이 여러 세대의 노력이며, 이것이 베트남어를 위한 "껍질"을 찾으려는 투쟁이며, 이것이 베트남인으로서의 빛나는 업적입니다. 우리가 베트남어를 가장 사랑하지 않는다면, 우리가 가장 사랑하는 언어는 무엇일까요?
지금까지 많은 작가들이 조상에게서 배웁니다. 금식하고, 향을 피우고, "펜을 여는" 것이죠. 조상과 베트남어를 존중할 때에만 그렇게 할 수 있습니다. 베트남어를 사랑하지 않는다고 (혹은 아직 사랑하지 않는다고) "꾸중"하는 것은 매우 가혹한 꾸중입니다! 슬퍼하지 않고, 기분 상하지 않는 것 또한 어렵습니다! 하지만 모든 사람에게 공평하게 사랑하라고 강요하는 것 또한... 마찬가지로 어렵습니다!
***
하지만 베트남어도 일반 베트남어와 예술적 베트남어의 두 영역으로 구분해야 합니다(정확성이 요구되는 행정적 베트남어를 포함한 "전문적" 베트남어 영역은 말할 것도 없고, 이는 날이 갈수록 증가할 것입니다).
일반 베트남어는 우선 "편리한" 것을 사용하세요. 하지만 더 정확하고 간결하며 이해하기 쉬울수록, 더 많은 사람들이 이해할수록 더 좋습니다. 모든 억지스럽고, 뒤섞이고, 심지어 터무니없는 것들은 점차 사라질 것입니다. 왜냐하면 사람들은 (점차적으로) 정확하고 간결하며 이해하기 쉬운(단순함?) 방향으로 나아가야 하기 때문입니다. 게으름(혹은 성급함, 혹은 충분히 예민하지 못함)으로 인해 베트남어가 불순해지는 것은 새로운 외국어 단어나 구문을 접할 때마다 "일시적"일 뿐입니다. 그렇지만 일반 베트남어에도 흥미로운 문장들이 있습니다! 예를 들어 "Thao dan went to Toyota/ The father and son went to the train station to wait for the train" 등이 있습니다.
하지만 그냥 그렇게 내버려 두고, 베트남어가 자연스럽게 "스스로 걸러지도록" 내버려 둔다면, 느리고 형편없을 것입니다! 따라서 학교(특히 일반 학교)와 전문 언어학자들은 다른 사람들처럼 베트남어를 "표준화"하는 데 게으르면 안 됩니다. 서두르지 않더라도 책을 쓰고 사람들에게 수사학을 가르치는 데는 재빨리 나서야 합니다. 수사학은 어릴 때부터 가르치는 것이 가장 좋습니다(먹는 법, 말하는 법, 포장하는 법, 여는 법). 교과서, 특히 베트남어 교과서는 오랫동안 장황하고 좋지 않았습니다!
교과서 다음으로 좋은 베트남 문학 작품(또는 베트남어로 번역된 문학 작품)이 최고의 수사적 "도구"입니다. 하지만 이 말은 이미 예술적인 베트남어에 대한 이야기입니다.
예술적 베트남어 역시 일반 베트남어에서 유래했을 것입니다. 하지만 수천 년에 걸쳐 "익명의" 사람들에 의해 (민요, 속담, 민요, 동화, 민시 등에서) 점차적으로 선택되고 창조되었으며, 그 후 수천 년에 걸쳐 "문명 있는" 예술가들에 의해 점차적으로 선택되고 창조되어 그들의 작품에서 더욱 발전되었습니다. 투이 끼에우(Thuy Kieu)는 언니이고, 투이 반(Thuy Van)은 언니일 뿐이지만, 마이 콧 칵(Mai cot cach), 투엣 띤(tuyet tinh)은 응우옌 주(Nguyen Du)처럼 마이 낀 투엣(mai kinh tuyet)을 존중하지 않는다면, 앞의 두 문장을 이어 예술적 베트남어를 만들어낼 수 없습니다! 렙 넵 담 항 딥(Lép nhep dâm hàng đip) - 로 터 마 마 쿠엉(Lợ thò mà mà khuong) 덤불은 일반 사람들도 쓸 수 있지만, 다음 두 문장을 이어 그의 걸작을 "걸작"으로 만드는 것은 응우옌 지아 티에우(Nguyen Gia Thieu)만이 할 수 있습니다. 베 치 테오 테 칸(Ve chi teo te canh) - 탕 트엉(tang thuong)! 등등.
따라서 학교에서 좋은 수사학을 가르치고, 우리의 문학이 순수하고, 아름답고, 흥미롭고, 미디어(현재 매우 중요함)가 강요되고, 혼합되고, 우스꽝스러운 실수를 하지 않으려고 노력할 때, 무대 이름을 선택하는 것과 같은 작은 일에서 베트남어를 아름답게 만드는 것과 같은 큰 일까지 모두 성공할 것입니다!
음, 보통 "문해력"이 있는 사람들이 "학력이 낮은" 사람들보다 자녀의 이름을 더 잘 짓습니다. 그래서 이름과 글자를 묻는 풍습이 늘 있어 온 것입니다. 이름과 글자를 묻는 법을 아는 것은 이미 예술적인 베트남어를 사랑하는 법을 아는 것입니다. 예술적인 베트남어는 그런 식으로 일반적인 베트남어를 격상시키고 점차 "학문화"합니다.
마지막으로, 유쾌하지는 않지만 인정해야 할 점은 베트남어를 정화하는 목적이 아닌 다른 목적(이익을 추구하고, 명성을 얻고, 남들과 다르고, 통합하고 싶어서 등)으로 이름을 붙이고, 직함을 사용하고, 말하고, 글을 쓰는 사람들이 (점점 더) 많아지고 있다는 것입니다. 심지어 많은 문학 "작가"들조차도 마찬가지입니다. 예를 들어, 정통 베트남어로 글을 쓰면서도 젊은 동료들에게 "유명해지려면 외국어로 쉽게 번역할 수 있는 시를 써야 한다"고 조언하는 시인이 있습니다. 얼마나 안타까운 일입니까! 시가 "번역하기 쉽다면" 얼마나 자주 좋은 시가 될 수 있을까요? "베트남 정체성이 풍부한" 시가 얼마나 자주 될 수 있을까요? 그리고 "베트남 정체성이 풍부하지 않다면" 시인은 어떻게 베트남어를 보호하고 발전시키는 데 기여할 수 있을까요?
출처: https://nhandan.vn/tieng-viet-yeu-va-cach-yeu-post275461.html
댓글 (0)