Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

​ໄດ້​ພົບ​ເຫັນ​ຜູ້​ຊະນະ​ການ​ແຂ່ງຂັນ​ການ​ແປ​ວັນນະຄະດີ​ຈີນ-ຈີນ​ແລະ​ຈີນ-ຫວຽດນາມ.

ພິທີ​ມອບ​ລາງວັນ​ການ​ແຂ່ງຂັນ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ວັນນະຄະດີ​ຫວຽດນາມ-ຈີນ​ຄັ້ງ​ທຳ​ອິດ​ປີ 2025 ​ໄດ້​ໄຂ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ວັນ​ທີ 29 ພະຈິກ​ນີ້​ໃນ​ຂອບ​ເຂດ​ໂຄງການ​ແລກປ່ຽນ​ວັນນະຄະດີ​ຫວຽດນາມ-ຈີນ, ຈີນ-ຫວຽດນາມ.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/11/2025

ພິທີມອບລາງວັນການປະກວດການແປວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ-ຈີນ ແລະຈີນ-ຫວຽດນາມ ໄດ້ຈັດຂຶ້ນພ້ອມໆກັນຢູ່ຫວຽດນາມ ທີ່ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດ ແລະເຕັກໂນໂລຊີຂໍ້ມູນຂ່າວສານ (HUFLIT) ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ ແລະ ສປ ຈີນ (ມະຫາວິທະຍາໄລສຶກສາຕ່າງປະເທດປັກກິ່ງ ແລະມະຫາວິທະຍາໄລສຶກສາຕ່າງປະເທດ Sichuan). ຂົວ​ມິດຕະພາບ​ຫວຽດນາມ-ຈີນ​ໄດ້​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ກັນ​ໂດຍ​ກົງ, ​ແລກປ່ຽນ​ແລະ​ພົວພັນ​ຮ່ວມ​ມື, ສ້າງ​ຊ່ອງ​ຫວ່າງ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ກຽດ​ແກ່​ບັນດາ​ຄວາມ​ມານະ​ພະຍາຍາມ​ຂອງ​ການ​ແປ​ພາສາ ​ແລະ ຈິດ​ໃຈ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ​ຂອງ​ຜູ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ການ​ແຂ່ງຂັນ​ຂອງ​ສອງ​ປະ​ເທດ.

Đã tìm ra chủ nhân giải thưởng cuộc thi dịch văn học Việt - Trung, Trung Việt - Ảnh 1.

ທ່ານ Tu Chau, ຮອງ​ກົງ​ສຸນ​ໃຫຍ່​ຈີນ​ປະ​ຈຳ​ນະ​ຄອນ​ໂຮ່​ຈິ​ມິນ​ກ່າວ​ວ່າ.

ພາບ: ຄະນະຈັດຕັ້ງ

ເຫດການດັ່ງກ່າວໄດ້ຈັດຂຶ້ນໂດຍສະຖານກົງສຸນຈີນປະຈໍານະຄອນໂຮ່ຈີມິນ, ບໍລິສັດຫຸ້ນສ່ວນວັດທະນະທໍາ Chi (Chibooks) ສົມທົບກັບມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດ ແລະ ເຕັກໂນໂລຊີຂໍ້ມູນຂ່າວສານນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ, ມະຫາວິທະຍາໄລສຶກສາຕ່າງປະເທດປັກກິ່ງ (ສູນສຶກສາຫວຽດນາມ), ສະມາຄົມນັກຂຽນຈີນ ແລະສະໂມສອນອ່ານວັນນະຄະດີຈີນຢູ່ຫວຽດນາມ.

ງານ​ປະ​ກວດ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ - ຈີນ ແລະ ຈີນ - ຫວຽດ​ນາມ ໄດ້​ດຶງ​ດູດ​ນັກ​ປະ​ກວດ​ຫວຽດ​ນາມ ແລະ ຈີນ 2000 ກວ່າ​ຄົນ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ.

ນັກ​ປະ​ພັນ​ຫວຽດ​ນາມ​ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ

ໃນ​ທີ່​ສຸດ, ໃນ​ການ​ແຂ່ງ​ຂັນ​ແປ​ພາ​ສາ​ຈີນ-ຫວຽດ (ສຳ​ລັບ​ນັກ​ແຂ່ງ​ຂັນ​ຫວຽດ​ນາມ), ໄດ້​ມອບ​ລາງວັນ​ທີ 1 ໃຫ້​ແກ່​ນັກ​ປະ​ກວດ 2 ຄົນ. ເຂົາເຈົ້າແມ່ນ Bui Dinh Tam, ນັກສຶກສາມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດ ແລະ ເຕັກໂນໂລຊີຂໍ້ມູນຂ່າວສານນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ, ດ້ວຍຜົນງານຂອງ The Joyous Tree, ຂຽນໂດຍ Su Thiet Sinh (合欢树 (节选) (史铁生); ນັກປະພັນ ຫງວຽນທິວັນແຄງ (ນັກປະພັນທີ່ຮຽນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ Shanghai of the Foreign Languages ​​Lyon, ແຕ່ງໂດຍ Melie Lyon). Quyen (宁静悠长的下午时光(节选))(李娟).

Đã tìm ra chủ nhân giải thưởng cuộc thi dịch văn học Việt - Trung, Trung Việt - Ảnh 2.

ຜູ້​ສະ​ໝັກ​ຮັບ​ເລືອກ​ຕັ້ງ ຫງວຽນ​ທິ​ວັນ​ແຄງ ແລະ ບຸ່ຍ​ດຶກ​ຕ໋າມ ໄດ້​ຮັບ​ລາງວັນ​ທີ 1.

ພາບ: ຄະນະຈັດຕັ້ງ

ລາງວັນທີ 2 ໄດ້ມອບໃຫ້ຜູ້ເຂົ້າແຂ່ງຂັນ 3 ຄົນ. ເຂົາ​ເຈົ້າ​ແມ່ນ​ນາງ ຫງວຽນ​ທິ​ຫາຍ​ເຢືອງ, ນັກ​ສຶກສາ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ການ​ສຶກສາ​ບຳລຸງ​ສ້າງ ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ 2, ດ້ວຍ​ວຽກ​ງານ ​ຫວນ​ຄືນ​ຄວາມສຸກ - ນັກ​ປະພັນ Tat Thuc Man. ນັກ​ປະ​ກວດ Dao Tue Lam, ນັກ​ສຶກ​ສາ​ຢູ່​ໂຮງ​ຮຽນ​ມັດ​ທະ​ຍົມ Tran Phu ສໍາ​ລັບ​ຂອງ​ຂວັນ ( Hai Phong ), ມີ​ການ​ເຮັດ​ວຽກ Muddy - ປະ​ພັນ Tri Tu Kien. ນັກ​ປະ​ກວດ Phan Tran Hong Anh, ອາ​ດີດ​ນັກ​ສຶກ​ສາ​ມະ​ຫາ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ, ດ້ວຍ​ບົດ​ປະ​ພັນ​ແມ່ນ​ບົດ​ກະ​ວີ 3 ບົດ​ຂອງ​ນັກ​ກະ​ວີ Xuan Thu.

ລາງວັນ​ທີ 3 ​ແມ່ນ​ໄດ້​ມອບ​ໃຫ້ ຮ່ວາງ​ຈຸ​ງຫາຍ, ນັກ​ສຶກສາ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ ​ວິທະຍາສາດ ​ສັງຄົມ ​ແລະ ມະນຸດ, ດ້ວຍ​ລາຍການ “ ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ເຫັນ​ປະ​ເທດ​ຊາດ​ເປັນ​ຮູບ​ຮ່າງ​ຂອງ​ດອກ​ກຸຫຼາບ ​ໂດຍ​ທ່ານ ດວງ​ຄຳ. ນັກ​ປະ​ກວດ ຫງວຽນ​ຈ່າງ​ລິງ, ນັກ​ສຶກ​ສາ​ໂຮງ​ຮຽນ​ມັດ​ທະ​ຍົມ​ຮ່​ວາງ​ວັນ​ທູ (ແຂວງ ຮ່​ວາ​ບິງ ) ດ້ວຍ​ການ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ Cat by Lao Xa.

ນອກຈາກນັ້ນ, ລາງວັນຊົມເຊີຍ 5 ລາງວັນໄດ້ໄປເຖິງ ຫງວຽນທິທູຕັ່ງ (ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດ, ມະຫາວິທະຍາໄລເຫ້ວ), ຫງວຽນໄມ່ຈີ (ມະຫາວິທະຍາໄລການຄ້າຕ່າງປະເທດ), ຟ້າມຫງອກແຄ໋ງ (ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະມະນຸດສາດ, ຮ່າໂນ້ຍ), ເລທິຫງອກອຽນ ແລະ ຫງວຽນດິ່ງເຢືອງ (ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດ ແລະເຕັກໂນໂລຊີຂໍ້ມູນຂ່າວສານ, ນະຄອນໂຮ່ຈີມິນ).

Đã tìm ra chủ nhân giải thưởng cuộc thi dịch văn học Việt - Trung, Trung Việt - Ảnh 3.

ການ​ປະ​ກວດ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ຈີນ-ຫວຽດ​ນາມ ແລະ ຫວຽດ​ນາມ-ຈີນ ໄດ້​ຮັບ​ຄວາມ​ສົນ​ໃຈ​ເປັນ​ຢ່າງ​ດີ

ພາບ: ຄະນະຈັດຕັ້ງ

ນັກຂຽນຈີນໄດ້ຮັບລາງວັນ

ໃນ​ການ​ແຂ່ງຂັນ​ການ​ແປ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ - ຈີນ (ສຳລັບ​ຜູ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ພາສາ​ຈີນ), ລາງວັນ​ທີ 1 ​ໄດ້​ຕົກ​ເປັນ​ຂອງ​ຜູ້​ເຂົ້າ​ແຂ່ງຂັນ Cao Hien Thuy (高献瑞, ນັກ​ສຶກສາ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ສຶກສາ​ການ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ປັກ​ກິ່ງ) ພ້ອມ​ດ້ວຍ ​ໃບ​ໄມ້​ໄຜ່​ຫວຽດນາມ (ຜູ້ຂຽນ Nguyen Duy).

ລາງວັນທີສອງໄດ້ແກ່ຜູ້ເຂົ້າປະກວດ 2 ຄົນຄື: ຫວູງລີໂລ (王李璐) ດ້ວຍບົດເພງ Blue Lotus (ຜູ້ຂຽນ ເຊີນຕຸງ) ແລະ ເຟືອງເຊີນຊານ (冯山珊, ນັກສຶກສາມະຫາວິທະຍາໄລກະສິກຳຢຸນນານ) ດ້ວຍບົດເພງ Melody of Time (ຜູ້ຂຽນ Trinh Bich Ngan).

ລາງວັນທີ 3 ໄດ້ແກ່ຜູ້ເຂົ້າປະກວດ 2 ຄົນຄື: ຫງວຽນຈີ໋ເກື່ອງ (严佳强, ນັກສຶກສາມະຫາວິທະຍາໄລຢຸນນານ) ແລະ ໂຮເຟືອງແຄດ (胡方吉, ນັກສຶກສາມະຫາວິທະຍາໄລກວາງຊີ) ດ້ວຍລາຍການ Little Spring (ຜູ້ຂຽນ Thanh Hai).

ນອກ​ນີ້, ລາງວັນ​ຊົມ​ເຊີຍ 5 ລາງວັນ​ຍັງ​ໄດ້​ໃຫ້​ຜູ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ແຂ່ງຂັນ​ດັ່ງ​ນີ້: ລີ​ຈຽງ​ລິງ (李佳伶, ນັກ​ສຶກສາ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ກວາງຊີ​ແຫ່ງ​ຊາດ), ລີ​ກີ​ຢູ (李秋月, ນັກ​ສຶກສາ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ກວາງຊີ​ເພື່ອ​ຊາດ), ວູ​ຊຽວ​ຊວນ (吴晓萱, ນັກ​ສຶກສາ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ຢຸນນານ), ຫູ​ກວາງ​ຢີ້ (莉莉) ນັກ​ສຶກສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ. ສຶກສາ), ແລະ He Yuying (柯钰颖, ນັກສຶກສາມະຫາວິທະຍາໄລກະເສດຫວຽດນາມ).

Đã tìm ra chủ nhân giải thưởng cuộc thi dịch văn học Việt - Trung, Trung Việt - Ảnh 4.

ນັກ​ແປ ຫງວຽນ​ເລ​ຈີ໋, ກ່າວ​ຄຳ​ເຫັນ

ພາບ: ຄະນະຈັດຕັ້ງ

ການ​ປະ​ກວດ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ແມ່ນ​ຂົວ​ຕໍ່​ການ​ແລກ​ປ່ຽນ​ລະ​ຫວ່າງ​ຫວຽດ​ນາມ ແລະ ຈີນ.

ທ່ານ​ທູ​ເຈົາ, ຮອງ​ກົງ​ສຸນ​ໃຫຍ່​ຈີນ​ປະ​ຈຳ​ນະ​ຄອນ​ໂຮ່​ຈິ​ມິນ​ກ່າວ​ວ່າ, ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ແມ່ນ​ຂົວ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ຈິດ​ວິນ​ຍານ, ຊຸກ​ຍູ້​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ເຊິ່ງ​ກັນ​ແລະ​ກັນ.

“ພວກ​ເຮົາ​ຮູ້ສຶກ​ຕື່ນ​ເຕັ້ນ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ 3 ວັນ​ເປີດ​ໃບ​ສະໝັກ, ມີ​ຜູ້​ສະໝັກ​ກ່ວາ 2.000 ຄົນ​ທີ່​ມາ​ຈາກ​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ, ​ໂຮງຮຽນ​ມັດທະຍົມ​ປາຍ ​ແລະ ສາຂາ​ການ​ແປ​ຂອງ​ສອງ​ປະ​ເທດ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ການ​ເສັງ​ຢ່າງ​ກະຕືລືລົ້ນ, ນີ້​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ເຖິງ​ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ​ຂອງ​ປະຊາຊົນ​ຈີນ ​ແລະ ຫວຽດນາມ. ຈົວ.

ທ່ານ​ນາງ ຫງວຽນ​ເລ​ຈີ໋, ຮອງ​ປະທານ​ສະພາ​ການ​ແປ​ວັນນະຄະດີ​ຂອງ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ຂຽນ​ນະຄອນ​ໂຮ່ຈິ​ມິນ, ຜູ້​ອຳ​ນວຍ​ການ​ບໍລິສັດ​ຫຸ້ນ​ສ່ວນ​ວັດທະນະທຳ Chi ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ, ນາງ​ຫວັງ​ວ່າ​ຜ່ານ​ການ​ແຂ່ງຂັນ​ຄັ້ງ​ນີ້, ນາງ​ຈະ​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ນັກ​ສຶກສາ​ຂອງ​ສອງ​ປະ​ເທດ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຄວາມ​ງາມ​ຂອງ​ວຽກ​ງານ​ວັນນະຄະດີ​ຂອງ​ນັກ​ປະພັນ​ທີ່​ມີ​ຊື່​ສຽງ​ຂອງ​ຈີນ ​ແລະ ຫວຽດນາມ.

ຈາກ​ນັ້ນ, ບັນດາ​ຜູ້​ສະໝັກ​ຈະ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຕື່ມ​ອີກ​ກ່ຽວ​ກັບ​ປະ​ເທດ, ປະຊາຊົນ, ວັດທະນະທຳ, ຄວາມ​ງາມ​ດ້ານ​ຈິດ​ໃຈ​ຂອງ​ຊາວ​ຫວຽດນາມ ​ແລະ ຈີນ, ຊຸກຍູ້​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກ້າວ​ໄປ​ໜ້າ​ຢ່າງ​ບໍ່​ຢຸດ​ຢັ້ງ​ບົນ​ເສັ້ນທາງ​ຮຽນ​ພາສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເລືອກ.

ງານ​ແຂ່ງ​ຂັນ​ແປ​ພາ​ສາ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ຫວຽດ​ນາມ - ຈີນ ຄັ້ງ​ທຳ​ອິດ​ປີ 2025 ເພື່ອ​ແນ​ໃສ່​ສະ​ເຫຼີມ​ສະ​ຫຼອງ 75 ປີ​ແຫ່ງ​ວັນ​ສ້າງ​ຕັ້ງ​ສາຍ​ພົວ​ພັນ​ທາງ​ການ​ທູດ​ຫວຽດ​ນາມ - ຈີນ ແລະ ປີ​ມະ​ນຸດ​ຫວຽດ​ນາມ - ຈີນ, ພ້ອມ​ທັງ​ສ້າງ​ສະ​ຖານ​ທີ່​ບັນ​ດາ​ນັກ​ສຶກ​ສາ, ນັກ​ສຶກ​ສາ​ສາ​ກົນ ແລະ ປະ​ຊາ​ຄົມ​ຜູ້​ຮັກ​ສາ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ ແລະ ພາ​ສາ.

ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/da-tim-ra-chu-nhan-giai-thuong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-trung-viet-185251130172700509.htm


(0)

No data
No data

ນະຄອນຫຼວງຂອງຕົ້ນຫມາກໂປມສີເຫຼືອງໃນພາກກາງໄດ້ຮັບຄວາມເສຍຫາຍຢ່າງຫນັກຫຼັງຈາກໄພພິບັດທໍາມະຊາດສອງເທົ່າ
ຮ້ານ​ກາ​ເຟ​ຢູ່​ຮ່າ​ໂນ້ຍ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເປັນ​ໄຂ້​ຍ້ອນ​ສະ​ພາບ​ວັນ​ຄຣິດ​ສະ​ມາດ​ຄ້າຍ​ຄື​ຊາວ​ເອີ​ລົບ
ຮ້ານກາເຟ ດາລາດ ເຫັນວ່າມີລູກຄ້າເພີ່ມຂຶ້ນ 300% ຍ້ອນວ່າ ເຈົ້າຂອງຫຼິ້ນລະຄອນ 'ລະຄອນສິລະປະການຕໍ່ສູ້'
ຟໍ 'ບິນ' 100.000 ດົ່ງ/ໂຖ ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຂັດແຍ້ງ, ລູກຄ້າຍັງແອອັດ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

Nom Dao script - ແຫຼ່ງຄວາມຮູ້ຂອງປະຊາຊົນ Dao

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ