Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

“ຈຸດ​ພິ​ເສດ” ຂອງ​ແຜ່ນ​ດິນ Nghe An

Việt NamViệt Nam25/11/2023

ປະຊາຊົນຢູ່ແຕ່ລະເຂດຂອງຫວຽດນາມ ມີພາສາທີ່ເປັນເອກະລັກສະເພາະ, ແຕ່ຢູ່ບ່ອນຫາຍາກຄື Nghe – Tinh, ພາສາໃນການສື່ສານປະຈໍາວັນກາຍເປັນ “ຈຸດພິເສດ” ທີ່ສ້າງເອກະລັກວັດທະນະທໍາ ແລະປະຊາຊົນເພື່ອກໍານົດ ແລະເຊື່ອມຕໍ່ປະຊາຄົມສັງຄົມ.

“ພິ​ເສດ” ຂອງ​ພາກ​ພື້ນ Nghe - Tinh

ງານ​ບຸນ Vi Giam ​ແມ່ນ​ວິທີ​ຮັກສາ ​ແລະ ​ເຜີຍ​ແຜ່​ພາສາ​ສິລະປະ​ໃນ​ຊີວິດ. ພາບ: ການສະແດງສິລະປະດົນຕີພື້ນເມືອງ ຫງວຽນກົງຕືວີ່ ( ງື່

"ສຽງຂອງ Nghe An ກັບຄືນມາ"

ຕັ້ງ​ຢູ່​ກາງ​ແຜນ​ທີ່​ຂອງ​ຫວຽດ​ນາມ, ເງ້​ອານ (ລວມ​ທັງ ເງ້​ອານ ແລະ ຮ່າ​ຕິງ) ຖືກ​ຖື​ວ່າ​ເປັນ​ດິນ​ແດນ​ທີ່​ມີ​ວັດ​ຖຸ​ບູ​ຮານ. ອີງຕາມເອກະສານໂບຮານຄະດີ, ປະຊາຊົນໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນນີ້ຫຼາຍກວ່າ 5,000 ປີ. ​ໂດຍ​ຕິດ​ພັນ​ກັບ​ສັນຍະລັກ​ຂອງ​ພູ​ຮົ່ງ - ​ແມ່​ນ້ຳ​ລຳ, ​ເງ້ອານ ມີ​ມໍລະດົກ​ວັດທະນະທຳ​ທີ່​ເປັນ​ເອກະລັກ​ສະ​ເພາະ ​ແລະ ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ. ພິ​ເສດ, ຄຽງ​ຄູ່​ກັບ​ຂະ​ບວນ​ການ​ສ້າງ​ຕັ້ງ ແລະ ພັດ​ທະ​ນາ, ພາ​ສາ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ (ນັບ​ທັງ​ວົງ​ຄະ​ນາ​ຍາດ, ຄຳ​ສັບ, ນິ​ຕິ​ກຳ) ຂອງ​ປະ​ຊາ​ຊົນ Nghe – Tinh ແມ່ນ​ຕົວ​ຕົນ​ທີ່​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ໃນ​ການ​ສື່​ສານ ແລະ ຊີ​ວິດ​ປະ​ຈຳ​ວັນ. ພາສາ Nghe ຍັງ​ເຂົ້າ​ໃນ​ບົດ​ກະວີ, ບັນດາ​ຮູບ​ແບບ​ສິລະ​ປະ​ພື້ນ​ເມືອງ ​ແລະ ​ເຖິງ​ແມ່ນ​ບັນດາ​ຮູບ​ການ​ສິລະ​ປະ​ຍຸກ​ປະຈຸ​ບັນ​ເຊັ່ນ: ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ Nghe Tinh, Giam - ມໍລະດົກ​ວັດທະນະທຳ​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ​ຂອງ​ມະນຸດ.

ພາສາ Nghe ແມ່ນໜັກໜ່ວງຄືດິນແດນແຫ່ງຄວາມທຸກລຳບາກ ແລະ ຄວາມລຳບາກຫຼາຍລຸ້ນຄົນ. ​ໃນ​ດ້ານ​ການ​ອອກສຽງ (​ໄລຍະ), ຕາມ​ຄຳ​ຄິດ​ຄຳ​ເຫັນ​ຂອງ​ນັກ​ພາສາ​ສາດ​ຫຼາຍ​ຄົນ, ລະບົບ​ສຽງ​ຂອງ​ພາສາ ​ເຫງ້-ຕິ້ງ ຍັງ​ບໍ່​ທັນ​ຄົບ​ຖ້ວນ​ເທົ່າ​ກັບ​ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ; ສຽງທີ່ຫຼຸດລົງແມ່ນອອກສຽງເປັນສຽງທີ່ຮຸນແຮງ. ​ໃນ​ນັ້ນ​ມີ​ບາງ​ພາສາ​ຂອງ​ເມືອງ Nghi Loc, Nghi Xuan, ລະບົບ​ສຽງ​ອອກສຽງ​ມີ​ພຽງ 4 ສຽງ, ​ແມ່ນ​ແຕ່​ບາງ​ພາສາ​ອອກສຽງ​ມີ 3 ສຽງ​ເທົ່າ​ນັ້ນ. ໃນ​ແງ່​ຂອງ​ຄວາມ​ຮັບ​ຮູ້, ຜູ້​ຟັງ​ໄດ້​ຮັບ​ພາ​ສາ "lo lo​" ທີ່​ມີ​ຄຸນ​ຄ່າ​ທີ່​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ຂອງ​ສຽງ​ພຽງ​ເລັກ​ນ້ອຍ​ເຫຼົ່າ​ນັ້ນ​ແມ່ນ​ບໍ່​ຈະ​ແຈ້ງ​.

“ພິ​ເສດ” ຂອງ​ພາກ​ພື້ນ Nghe - Tinh

ຫນຶ່ງໃນການຄົ້ນຄວ້າກ່ຽວກັບພາສາ Nghe ແມ່ນສອນຢູ່ໃນພະແນກພາສາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຂອງວິທະຍາໄລ Vinh (Nghe An).

​ໃນ​ການ​ສຶກສາ​ເມື່ອ​ບໍ່​ດົນ​ມາ​ນີ້, ທ່ານ​ຮອງ​ສາດສະດາຈານ ​ຮ່ວາງ​ຈຸງ​ແຄງ (​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ວິງ) ​ໃຫ້​ຄຳ​ເຫັນ​ວ່າ: “ການ​ຕອບ​ສະໜອງ​ທາງ​ສຽງ​ລະຫວ່າງ​ຄຳ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ ງ່າ-​ຕິ້ງ ​ແລະ ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ​ແມ່ນ​ອຸດົມສົມບູນ, ​ແຕ່​ຍັງ​ສັບສົນ​ຫຼາຍ, ການ​ຕອບ​ສະ​ໜອງ​ທາງ​ສຽງ​ແມ່ນ​ມີ​ຢູ່​ໃນ​ພະຍັນ​ຊະນະ, ສຽງ​ທຳ​ມະ​ດາ, ​ແຕ່​ບໍ່​ແມ່ນ​ໃນ​ອັດຕາ​ສ່ວນ​ລະຫວ່າງ​ສຽງ​ຂອງ​ແຕ່ລະ​ພາກສ່ວນ​ເທົ່າ​ນັ້ນ. ປົກກະຕິ, ພະຍັນຊະນະຕົ້ນຂອງ Nghe - Tinh ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນກົງກັບພະຍັນຊະນະເບື້ອງຕົ້ນຫຼາຍຕົວໃນພາສາຫວຽດປະຈຳຊາດ ນັ້ນຍັງພິສູດໃຫ້ເຫັນວ່າການປ່ຽນສຽງຂອງລະບົບພະຍັນຊະນະເບື້ອງຕົ້ນຂອງ Nghe - Tinh ແມ່ນໜ້ອຍຫຼາຍ ແລະ ຊ້າຫຼາຍ, ການຕອບໂຕ້ແມ່ນສັບສົນກວ່າ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນການຕອບສະໜອງຂອງປະເພດຕ່າງໆ ​ສຽງ​ທີ່​ໜັກ​ໜ່ວງ ​ແລະ ຮາບ​ພຽງ​ຂອງ Nghe - Tinh ພ້ອມ​ກັບ​ສຽງ​ອື່ນໆ​ຂອງ​ຄຳ​ສັບ​ປະຈຳ​ຊາດ”.

​ໃນ​ດ້ານ​ຄວາມ​ໝາຍ, ລະບົບ​ຄຳ​ສັບ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ Nghe - Tinh ​ແມ່ນ​ສັບສົນ​ກວ່າ​ການ​ອອກສຽງ. ລະ​ບົບ​ຂອງ​ຄໍາ​ນາມ​, ຄໍາ​ນາມ​ສ່ວນ​ບຸກ​ຄົນ​, ຄໍາ​ນາມ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​, adjectives​, verbs ... ແມ່ນ​ອຸ​ດົມ​ສົມ​ບູນ​ທີ່​ສຸດ​ແລະ​ຍັງ​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ຫຼາຍ​. ສະ​ນັ້ນ, ເມື່ອ​ຕິດ​ຕໍ່​ພົວ​ພັນ​ກັບ​ຫລາຍ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ​ໃນ​ທົ່ວ​ປະ​ເທດ, ຜູ້​ມີ​ປະ​ສົບ​ການ​ຊາວ Nghe ລ້ວນ​ແຕ່​ຕ້ອງ “ແປ” ໃຫ້​ຜູ້​ຟັງ. ເປັນດິນແດນບູຮານ, ລະບົບຄຳນາມບູຮານສຳລັບການຕັ້ງຊື່ສະຖານທີ່, ວັດຖຸ, ສິ່ງຂອງ, ແລະ ເຫດການຕ່າງໆກໍ່ເປັນວັດຖຸບູຮານຫຼາຍ. ເມື່ອ​ເວລາ​ຜ່ານ​ໄປ, ລະບົບ​ຄຳ​ສັບ​ນີ້​ຄ່ອຍໆ​ສູນ​ຫາຍ​ໄປ, ກາຍ​ເປັນ "ນະຄອນຫຼວງ​ບູຮານ" ​ໃນ​ສຳນວນ, ສຸພາສິດ, ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ ​ແລະ ​ເປັນ​ຫົວ​ຂໍ້​ຂອງ​ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ວັດທະນະທຳ. ຕົວຢ່າງ, ລະບົບຄຳສັບທ້ອງຖິ່ນໃນບົດກະວີ “ຟ້າຮ້ອງພະເຈົ້າຕົກ” ຂອງຜູ້ຂຽນ ເລແທ່ງບິງ. ຕົວຢ່າງ, "tro" ແມ່ນການປ່ຽນແປງທ້ອງຖິ່ນຂອງ "ບັນຫາ": Tro mua - tro nam cao; mot tro - tro gio . ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່ນ​ລະ​ບົບ​ຂອງ​ຄໍາ​ສັບ​ຂອງ​ບຸກ​ຄົນ: Tau, mi, hung, a, eng... ສາ​ທິດ pronouns: ni, no, te.

ວີດີໂອ : ເພງພື້ນບ້ານ "ຟ້າຮ້ອງ ພະເຈົ້າຕົກ". ທີ່ມາ: HTTV

​ໃນ​ສັງຄົມ​ທັນ​ສະ​ໄໝ, ການ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ​ນັບ​ມື້​ນັບ​ກວ້າງຂວາງ, ​ແຕ່​ພາສາ​ເຫ້ວ​ຍັງ​ຄົງ​ຮັກສາ ​ແລະ ຮັກສາ​ຊີວິດ​ຢູ່, ​ເປັນ​ລັກສະນະ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ບຸກຄະ​ລິກກະພາບ ​ແລະ ວັດທະນະທຳ​ຂອງ​ປະຊາຊົນ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ເຂດ​ພູ​ຮົ່ງ - ​ແມ່​ນ້ຳ​ລຳ​ເຊ. ການໃຊ້ພາສາ Nghe ບໍ່ພຽງແຕ່ສ້າງຄວາມຕະຫຼົກ ແລະ ຄວາມສະໜິດສະໜົມໃນການສື່ສານເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງສ້າງຄວາມສະໜິດສະໜົມ, ສະໜິດສະໜົມ, ເປັນເຄື່ອງໝາຍເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຊາວ Nghe ເມື່ອໄປໄກໆບໍ່ປົນເປື້ອນດ້ວຍໃບໜ້າອື່ນ.

​ເຖິງ​ວ່າ​ໄດ້​ຫ່າງ​ໄກ​ຈາກ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ມາ​ເປັນ​ເວລາ 40 ປີ, ​ແຕ່​ທຸກ​ຄັ້ງ​ທີ່​ໄດ້​ພົບ​ປະ​ກັບ​ນັກ​ສິລະ​ປິນ ​ຮົ່ງ​ອຽນ, ຄົນ​ທັງ​ຫຼາຍ​ຍັງ​ຮູ້ສຶກ​ເຖິງ​ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ຊາວ ຮ່າ​ຕິ້ງ ຢູ່​ໃນ​ຕົວ​ນາງ, ຜ່ານ​ຄຳ​ເວົ້າ ​ແລະ ບົດ​ເພງ​ຂອງ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ. “ສຳລັບຊາວແຂວງ ເຫງະອານ ປະຈຸບັນນັບພັນໆຄົນພວມດຳລົງຊີວິດ ແລະ ເຮັດວຽກຢູ່ພາກໃຕ້, ສຳນຽງ Nghe ແມ່ນ “ຈິດວິນຍານອັນສັກສິດ” ຂອງເຂດພູດອຍບ້ານເກີດເມືອງນອນ, ນ້ຳໃຈຮັກບ້ານເກີດເມືອງນອນສະເໝີຕົ້ນສະເໝີປາຍຮັກສາໄວ້ເປັນຊັບສົມບັດ, ສາມາດເວົ້າພາສາບ້ານເກີດເມືອງນອນໃນການພົບປະ, ພົບປະກັບເພື່ອນຮ່ວມຊາດແມ່ນມີຄວາມສັກສິດ ແລະ ຈັບອົກຈັບໃຈທີ່ສຸດ. ຮາກ​ຖານ​ພຽງ​ແຕ່​ໄປ​ໄກ​ຈຶ່ງ​ຮູ້​ວ່າ​ພາ​ສາ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ແມ່ນ​ບ່ອນ​ທີ່​ຈະ​ກັບ​ຄືນ​ໄປ​ບ່ອນ” - ນັກ​ສິ​ລະ​ປິນ​ປະ​ຊາ​ຊົນ Hong Oanh ແບ່ງ​ປັນ.

“ພິ​ເສດ” ຂອງ​ພາກ​ພື້ນ Nghe - Tinh

ຊ່າງ​ປະ​ກອບ​ອາ​ຊີບ ຫງວຽນ​ຮົ່ງ​ອຽນ ແມ່ນ​ຜູ້​ທີ່​ມາ​ນະ​ພະ​ຍາ​ຍາມ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ ແລະ ເຊີດ​ຊູ​ພາ​ສາ​ສິ​ລະ​ປະ​ຜ່ານ​ບົດ​ເພງ Vi Giam - ຂັບ​ລຳ​ຢູ່​ບັນ​ດາ​ແຂວງ​ພາກ​ໃຕ້.

​ໃນ​ກະແສ​ວັດທະນະທຳ​ຂອງ​ຊາດ, ​ໄດ້​ມີ​ບົດ​ກະວີ ​ແລະ ບົດ​ເພງ​ຫຼາຍ​ບົດ​ທີ່​ໃຊ້​ນ້ຳ​ສຽງ ​ແລະ ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ ​ເງ້ອານ, ສ້າງ​ເຄື່ອງໝາຍ​ຂອງ​ຕົນ, ​ໄດ້​ແຜ່​ລາມ​ໄປ​ທົ່ວ​ຊີວິດ ​ແລະ ​ໄດ້​ຮັບ​ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ​ຈາກ​ປະຊາຊົນ​ໃນ​ທົ່ວ​ປະ​ເທດ, ​ເຊັ່ນ: ບົດ​ເພງ “ຫງວຽນ​ເຟືອງ​ເທ໋, ດົນ​ຕີ ດ່າ​ນ​ເຍີນ), “ບົດ​ເພງ​ໃນ​ໃຈ​ຊາວ ຮ່າ​ຕິ້ງ”, ນັກ​ປະພັນ ຫງວຽນ​ທ໋າຍ. ບຸ່ຍ​ວອຍ ຫຼື​ເພງ​ທີ່​ຜ່ານ​ມາ​ເຊັ່ນ: “​ເພງ​ຈີ່​ງ​ເງ້​ມ​ເວ” ຂອງ​ນັກ​ດົນ​ຕີ ເລ​ຊວນ​ຮົວ, ແຕ່ງ​ບົດ​ກະວີ​ໂດຍ ລຸງ​ແຄ໋ງ​ແທ່ງ...

ດ້ວຍຄຳສັບທີ່ຫຼາກຫຼາຍ, ອຸດົມສົມບູນໃນການສະແດງອອກ, ລະດັບອາລົມ, ຄວາມຮູ້ສຶກ, ບັນຍາຍ, ເລົ່າເຫດການ, ທັດສະນີຍະພາບ, ຄົນ, ພາສາພື້ນເມືອງ... ພາສາສິລະປະປະກອບສ່ວນເພີ່ມພູນຄູນສ້າງ ແລະ ຄວາມງາມຂອງພາສາຫວຽດນາມ ເຂົ້າໃນຊີວິດສັງຄົມສະໄໝໃໝ່, ເປັນສ່ວນໜຶ່ງທີ່ຂາດບໍ່ໄດ້ເພື່ອນຳປະຊາຄົມ ເຫງ້ຕິ້ງ ໃກ້ຊິດຕິດແທດ. ດັ່ງທີ່ນັກຂຽນ I-li-a E.Ren-bua (ລັດເຊຍ) ເຄີຍເວົ້າໄວ້ວ່າ: “ຮັກບ້ານ, ຮັກບ້ານ, ຮັກຊົນນະບົດ ກາຍເປັນຮັກຊາດ”. ຈາກ​ການ​ຮັກ​ສາ​ພາ​ສາ​ຂອງ​ບັນ​ພະ​ບຸ​ລຸດ, ຊາວ​ເມືອງ Nghe ໄດ້​ເພີ່ມ​ທະ​ວີ​ຮັກ​ສາ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ, ຮ່ວມ​ມື​ກັນ​ສ້າງ​ສາ ແລະ ພັດ​ທະ​ນາ​ປະ​ເທດ.

ເພື່ອໃຫ້ສຽງທີ່ຄຸ້ນເຄີຍບໍ່ກາຍເປັນເລື່ອງແປກ ...

ພາສາ Nghe ແມ່ນລະບົບພາສາຫວຽດນາມ, ແຕ່ດ້ວຍການອະນຸລັກຮັກສາ ແລະ ເຜີຍແຜ່ຢ່າງແຜ່ຫຼາຍ, ມັນໄດ້ກາຍເປັນ “ເຄື່ອງໝາຍ” ທີ່ບົ່ງບອກເຖິງວັດທະນະທຳ ແລະ ປະຊາຊົນຂອງແຂວງ Nghe ໃນສະພາບການເຊື່ອມໂຍງ. ​ເຖິງ​ວ່າ​ອຸດົມສົມບູນ​ໄປ​ດ້ວຍ​ການ​ສະ​ແດງ​ອອກ​ກໍ່ຕາມ, ​ແຕ່​ໃນ​ການ​ສື່ສານ​ມວນ​ຊົນ, ພາສາ Nghe ຍັງ​ມີ​ຂໍ້​ຈຳກັດ, ຮຽກຮ້ອງ​ໃຫ້​ຊາວ Nghe ຕ້ອງ​ໝູນ​ໃຊ້​ພາສາ​ແມ່, ພາສາ, ພາສາ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ​ຢ່າງ​ຄ່ອງ​ແຄ້ວ​ໃນ​ການ​ເຮັດ​ວຽກ ​ແລະ ການ​ຮ່ຳຮຽນ​ເພື່ອ​ບັນລຸ​ປະສິດທິ​ຜົນ.

“ພິ​ເສດ” ຂອງ​ພາກ​ພື້ນ Nghe - Tinh

ບັນດາ​ສະ​ໂມ​ສອນ Vi Giam ຂອງ​ບັນດາ​ແຂວງ​ພາກ​ໃຕ້ ​ໄດ້​ດຳ​ເນີນ​ງານ​ບຸນ​ວັດທະນະທຳ​ຢູ່​ນະຄອນ ​ໂຮ່ຈີ​ມິນ ປີ 2022. ຮູບ​ພາບ: ສະໜອງ​ໂດຍ NNND Hong Oanh.

ທ່ານ ດວງ​ວັນ​ເທ (ຈາກ​ເມືອງ​ລົກ​ຮ່າ, ປະຈຸ​ບັນ​ເຮັດ​ວຽກ​ຢູ່​ລາວ​ກາຍ) ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ອອກ​ວ່າ: “ພາສາ​ເຫງະອານ​ມີ​ຄຳ​ສະ​ແດງ​ອອກ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ​ນັບ​ແຕ່​ຄຳ​ນາມ​ເຖິງ​ຄຳ​ຄຸນ​ນາມ, ຄຳ​ກິລິຍາ... ​ແຕ່​ຖ້າ​ໃຊ້​ໃນ​ແງ່​ດີ​ຈະ​ຫຍາບຄາຍ​ຫຼາຍ, ບາງ​ເທື່ອ​ຫຍາບ​ຄາຍ, ​ເຮັດ​ໃຫ້​ຜູ້​ອື່ນ, ​ເຖິງ​ວ່າ​ຈະ​ເປັນ​ຄົນ​ເງ້ອານ​ກໍ​ຮູ້ສຶກ​ບໍ່​ສະບາຍ. ເຂົາເຈົ້າ." ​ເປັນ​ທີ່​ຮູ້​ກັນ​ວ່າ ຍ້ອນ​ຮັກ​ແພງ​ພາສາ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ, ກ່ອນ​ໜ້າ​ນີ້​ທ່ານ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ກຸ່ມ​ພາສາ​ງາ​ໃນ​ເຄືອ​ຂ່າຍ​ສັງຄົມ ​ເພື່ອ​ແນ​ໃສ່​ສື່ສານ​ດ້ວຍ​ພາສາ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ເພື່ອ​ຕອບ​ສະໜອງ​ຄວາມ​ປາຖະໜາ​ຂອງ​ຕົນ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ສະມາຊິກບາງຄົນໃນກຸ່ມໄດ້ໃຊ້ຄໍາເວົ້າຫຍາບຄາຍເພື່ອໂພດແລະຄໍາເຫັນ, ເຮັດໃຫ້ລາວບໍ່ສະບາຍແລະອອກຈາກກຸ່ມ.

ຫນຶ່ງໃນຂໍ້ຈໍາກັດຂອງພາສາ Nghe ໃນການສື່ສານກັບທຸກພາກພື້ນແມ່ນສໍານຽງຫນັກ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ຄໍາສັບຕ່າງໆທີ່ມີ tilde (~) ແລະເຄື່ອງຫມາຍຄໍາຖາມ (?) ມັກຈະອອກສຽງເປັນສໍານຽງຫນັກ (.), ແລະໃນບາງພາກພື້ນ, ສໍານຽງຫນັກ (.) ກາຍເປັນສໍານຽງ grave (`), ແລະສໍານຽງ grave (`) ເປັນການຍາກທີ່ປະຊາຊົນ (') ທີ່ຢູ່ ທີ່ຢູ່ ພາຍໃຕ້ການອອກສຽງ. ຈາກ​ພາກ​ພື້ນ​ອື່ນໆ. ຄຽງ​ຄູ່​ກັນ​ນັ້ນ, ການ​ສຳນຽງ​ທີ່​ໜັກໜ່ວງ​ຂອງ​ຊາວ Nghe ກໍ່​ແມ່ນ​ສິ່ງ​ກີດຂວາງ​ເມື່ອ​ຮຽນ​ພາສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ. ທີ່​ງານ​ແຂ່ງ​ຂັນ​ຕ້ອນ​ຮັບ​ແຂກ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ ແທງ​ຮ໋​ວາ - ເງ້​ອານ - ຮ່າ​ຕິ້ງ ປີ 2023 ທີ່​ຫາ​ກໍ່​ໄດ້​ຈັດ​ຂຶ້ນ​ຢູ່​ນະ​ຄອນ Vinh, ນີ້​ແມ່ນ​ຈະ​ແຈ້ງ​ທີ່​ສຸດ. ນັ້ນ​ແມ່ນ, ນັກ​ແຂ່ງ​ຂັນ​ສອງ​ສາມ​ຄົນ​ຂອງ​ແຂວງ Nghe An ​ແລະ Ha Tinh ​ເມື່ອ​ອະທິບາຍ​ດ້ວຍ​ພາສາ​ອັງກິດ​ມີ​ສຳນຽງ​ພາກ​ພື້ນ​ທີ່​ເຂັ້ມ​ແຂງ, ​ເຮັດ​ໃຫ້​ຜູ້​ຕັດສິນ ​ແລະ ຜູ້​ຊົມ​ຈຳນວນ​ໜຶ່ງ​ຮູ້ສຶກ​ສັບສົນ.

“ພິ​ເສດ” ຂອງ​ພາກ​ພື້ນ Nghe - Tinh

ບ້ານເກີດຂອງແມ່ນ້ໍາ Lam ແລະພູ Hong. ພາບ: Dinh Nhat.

ຕາມ​ນັກ​ຂຽນ ​ແລະ ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ບາງ​ຄົນ​ແລ້ວ, ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ພາສາ Nghe ຮັກສາ​ເອກະລັກ​ຂອງ​ຕົນ​ໃນ​ຂະນະ​ທີ່​ຍັງ​ເຊື່ອມ​ໂຍງ​ເຂົ້າ​ກັບ​ຊີວິດ​ທີ່​ທັນ​ສະ​ໄໝ, ສິ່ງ​ທຳ​ອິດ​ແມ່ນ​ຕ້ອງ​ມີ​ນະ​ໂຍບາຍ ​ແລະ ຍຸດ​ທະ​ສາດ​ປົກ​ປັກ​ຮັກສາ. ພິ​ເສດ​ແມ່ນ​ບັນດາ​ໂຮງຮຽນ​ຕ້ອງ​ມີ​ບົດຮຽນ​ຢ່າງ​ເປັນ​ລະບົບ​ກ່ຽວ​ກັບ​ຄວາມ​ດີ, ຄວາມ​ງາມ ​ເປັນ​ຕົ້ນ​ແມ່ນ​ຂໍ້​ຈຳກັດ​ຂອງ​ພາສາ Nghe; ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ການ​ອະນຸລັກ​ຮັກສາ​ບັນດາ​ມໍລະດົກ​ວັດທະນະທຳ​ຄື ​ເພງ​ຂັບ​ແຈ່ວ, ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ Vi, Giam, Ca Tru... ​ໄດ້​ຟື້ນ​ຟູ​ບັນດາ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ບັນພະບຸລຸດ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ​ທີ່​ນຳ​ມາ​ເຊິ່ງຈິດ​ໃຈ ​ແລະ ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ຊາວ Nghe. ນັກ​ສິລະ​ປະ​ກອນ​ຕ້ອງ​ມີ​ສະຕິ​ຮັບຜິດຊອບ​ໂດຍ​ນຳ​ເອົາ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ບັນພະບຸລຸດ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ​ຈາກ​ບົດ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ, ສຸພາສິດ, ຄຳ​ເວົ້າ, ​ແບບ​ວິທີ​ເວົ້າ... ຂອງ​ຊາວ​ເຜົ່າ​ມົ້ງ​ເຂົ້າ​ໃນ​ວຽກ​ງານ​ຂອງ​ຕົນ. ຈາກ​ນັ້ນ​ໄດ້​ເຜີຍ​ແຜ່​ຄວາມ​ງາມ​ຂອງ​ພາສາ Nghe ​ໃນ​ຊີວິດ​ທີ່​ທັນ​ສະ​ໄໝ.

ແຕ່ລະຄົນໃນປະຊາຄົມ ເຫງ້ອານ ຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ໃນການອອກສຽງ ແລະ ນຳໃຊ້ຄຳສັບຕ່າງໆຢ່າງຄ່ອງແຄ້ວໃນແຕ່ລະສະພາບການ, ເອົາໃຈໃສ່ທົ່ວປວງຊົນ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ຟັງໄດ້ຮັບເນື້ອໃນຢ່າງສະດວກ, ຫຼີກລ້ຽງການເຂົ້າໃຈຜິດ, ເຮັດໃຫ້ເກີດມີອຸປະສັກໃນການເຮັດວຽກ ແລະ ຊີວິດ.

ແອ໋ງ ມ່າຍ ເຕົ້າ


ທີ່ມາ

(0)

No data
No data

​ເຂດ​ປະສົບ​ໄພ​ນ້ຳ​ຖ້ວມ​ຢູ່ Lang Son ​ໄດ້​ເຫັນ​ຈາກ​ຍົນ​ເຮ​ລິ​ຄອບ​ເຕີ
ພາບຂອງເມກມືດ 'ໃກ້ຈະພັງລົງ' ຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ
ຝົນ​ໄດ້​ຕົກ​ລົງ, ຖະໜົນ​ຫົນ​ທາງ​ກາຍ​ເປັນ​ແມ່​ນ້ຳ, ຊາວ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ​ໄດ້​ນຳ​ເຮືອ​ໄປ​ຕາມ​ທ້ອງ​ຖະໜົນ
ພິທີ​ໄຂ​ງານ​ບຸນ​ກາງ​ລະດູ​ໃບ​ໄມ້​ປົ່ງ​ຂອງ​ລາຊະວົງ​ລີ​ຢູ່​ວິຫານ​ຮຸ່ງ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

No videos available

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ