ເນື່ອງໃນໂອກາດວັນການອ່ານສາກົນ (Vorlesetag) ໃນວັນທີ 21/11 – ແມ່ນເຫດການປະຈຳປີເພື່ອຊຸກຍູ້ວັດທະນະທຳການອ່ານ ແລະ ພັດທະນາພາສາຂອງເດັກນ້ອຍຢູ່ ເຢຍລະມັນ, ໄດ້ດຳເນີນບັນດາການເຄື່ອນໄຫວພິເສດແນະນຳນິທານນິທານຫວຽດນາມ ຢູ່ໂຮງຮຽນ Theresa-Gerhardinger, ລັດ Bayern, ໄດ້ດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງບັນດາຄູອາຈານ ແລະ ນັກສຶກສາທ້ອງຖິ່ນ.
ເຖິງວ່າຈັດຂຶ້ນຊ້າກວ່າເວລາທີ່ເປັນທາງການກໍ່ຕາມ, ແຕ່ລາຍການຍັງຖືຈິດໃຈຂອງ Vorlesetag ເມື່ອນຳເອົາວັດທະນະທຳການອ່ານເຂົ້າໄປໃນໂຮງຮຽນ ແລະ ເປີດໂອກາດໃຫ້ເດັກຊາວເຢຍລະມັນໄດ້ສຳຫຼວດໂລກຜ່ານບັນດາບົດເລື່ອງ ສຶກສາ ໃໝ່.
ປີນີ້, ວັນອ່ານສາກົນນັບມື້ນັບມີຄວາມຊົງຈຳກວ່າເມື່ອນິທານນິທານຫວຽດນາມ “ແທງຈີ໋” ໄດ້ແນະນຳຢ່າງກວ້າງຂວາງໃຫ້ນັກສຶກສາ ເຢຍລະມັນ ຜ່ານປຶ້ມສອງພາສາ ຫວຽດນາມ - ເຢຍລະມັນ ໄດ້ຈັດພິມ ແລະ ພິມຈຳໜ່າຍໂດຍວາລະສານ ຮ່ວາງຫວຽດ.

ນີ້ແມ່ນບາດກ້າວທີ່ມີຄວາມໝາຍໃນການເຄື່ອນໄຫວນຳເອົາວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ ໄປສູ່ເພື່ອນມິດສາກົນ, ພິເສດແມ່ນໃນຊຸມຊົນ ເຢຍລະມັນ ແລະ ລູກຫຼານຂອງບັນດາຄອບຄົວຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ທີ່ນີ້.
ທ່ານ ຟ້າມກວາງນາມ, ຜູ້ຕາງໜ້າວາລະສານ ຮ່ວາງຫວຽດ ໄດ້ສົມທົບກັບໂຮງຮຽນ Theresa-Gerhardinger, ລັດ Bayern ຈັດຕັ້ງກອງປະຊຸມອ່ານປຶ້ມ ແລະ ແລກປ່ຽນວັດທະນະທໍາໃຫ້ແກ່ນັກຮຽນ.
ບໍ່ພຽງແຕ່ອ່ານພາສາເຢຍລະມັນເທົ່ານັ້ນ, ທ່ານນາມຍັງໄດ້ນຳສະເໜີ “ແທງຈີ໋” ສະບັບຫວຽດນາມທີ່ສົມບູນເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍໄດ້ຍິນເປັນຄັ້ງທຳອິດເປັນພາສາທີ່ອຸດົມສົມບູນດ້ວຍສຽງ, ແຕກຕ່າງກັບພາສາເຢຍລະມັນປະຈຳວັນຢ່າງສິ້ນເຊີງ.
ຍ້ອນປະສົບການສອງພາສານີ້, ນັກສຶກສາບໍ່ພຽງແຕ່ເຂົ້າໃຈເນື້ອໃນຂອງເລື່ອງໄດ້ເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງຮູ້ສຶກເຖິງນ້ຳສຽງທີ່ອ່ອນນ້ອມ ແລະ ນ້ຳສຽງທີ່ເປັນເອກະລັກສະເພາະຂອງຫວຽດນາມ.
ສຳລັບເດັກນ້ອຍ ຫວຽດນາມ ຫຼາຍຄົນທີ່ເຂົ້າຮ່ວມລາຍການອ່ານ, ນີ້ກໍ່ແມ່ນໂອກາດເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າໄດ້ໃກ້ຊິດກັບພາສາແມ່, ເຊິ່ງຫຼາຍຄອບຄົວຊາວ ຫວຽດນາມ ຢູ່ ເຢຍລະມັນ ພະຍາຍາມຮັກສາຜ່ານບັນດາຫ້ອງຮຽນຊຸມຊົນ, ປື້ມເດັກນ້ອຍ ແລະ ບັນດາການເຄື່ອນໄຫວວັດທະນະທຳໃນທ້າຍອາທິດ.
ຜູ້ຕາງໜ້າໂຮງຮຽນ Theresa-Gerhardinger ສະແດງຄວາມປິຕິຊົມຊື່ນເມື່ອໄດ້ເຂົ້າເຖິງນິທານພື້ນເມືອງຂອງຫວຽດນາມ ເປັນຄັ້ງທຳອິດ ໂດຍຜ່ານການອ່ານສອງພາສາ.
ໂຮງຮຽນເຊື່ອໝັ້ນວ່າ: ກິດຈະກຳດັ່ງກ່າວບໍ່ພຽງແຕ່ຊ່ວຍເປີດກວ້າງຄວາມເຂົ້າໃຈທາງດ້ານວັດທະນະທຳເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງເປັນການຊຸກຍູ້ໃຫ້ເດັກນ້ອຍມີຄວາມຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ ແລະ ມີຄວາມຫ້າວຫັນໃນການຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບພາສາ ແລະ ວັດທະນະທຳໃໝ່ – ບົນຈິດໃຈທີ່ວັນອ່ານສາກົນມຸ່ງໄປເຖິງ.
ແບ່ງປັນເຫດຜົນເລືອກບົດເລື່ອງ “ແທງຈີ໋”, ທ່ານ ຟ້າມແຄງນາມ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ, ນີ້ແມ່ນວຽກງານປົກກະຕິຂອງຄັງເງິນນິທານພື້ນເມືອງຫວຽດນາມ, ມີຄຸນຄ່າທາງດ້ານສັນຍາລັກອັນເລິກເຊິ່ງ.

“Thanh Giong” ຢືນຢັນເຖິງກຳລັງແຮງ ແລະ ຄວາມມຸ່ງມາດປາດຖະໜາຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມ, ໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຈິດໃຈຕໍ່ສູ້ຕ້ານຜູ້ຮຸກຮານຂອງຕ່າງປະເທດ ແລະ ຄວາມມຸ່ງມາດປາຖະໜາອັນແຮງກ້າ. ຜ່ານລັກສະນະວິລະຊົນຂອງໝູ່ບ້ານ Giong, ບັນດານັກສຶກສາ ເຢຍລະມັນ ສາມາດເຂົ້າໃຈເຖິງຈິດວິນຍານທີ່ມີນ້ຳໃຈເມດຕາ ແລະ ນ້ຳໃຈບໍ່ກ້າຫານຂອງຊາວ ຫວຽດນາມ.
ເລື່ອງເລົ່ານິທານພື້ນເມືອງຂອງຫວຽດນາມເຂົ້າສູ່ວັນປື້ມສາກົນບໍ່ພຽງແຕ່ແນະນຳວັນນະຄະດີຫວຽດນາມເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງສົ່ງເຖິງບັນດາບົດຄວາມຂອງຊາວໜຸ່ມກ່ຽວກັບ ສັນຕິພາບ , ຄວາມກ້າຫານ ແລະ ແບ່ງປັນບັນດາຄຸນຄ່າທີ່ລື່ນກາຍຊ່ອງຫວ່າງ ແລະ ການເວລາ, ແລະ ມີກຳລັງແຮງໃນການເຄື່ອນໄຫວວັດທະນະທຳທັງໝົດ.
ທ່ານ ນາມ ເນັ້ນໜັກວ່າ, ການເຄື່ອນໄຫວນີ້ມີຄວາມໝາຍເປັນພິເສດໃນສະພາບການສະເຫຼີມສະຫຼອງ 50 ປີແຫ່ງວັນສ້າງຕັ້ງການພົວພັນ ທາງການທູດ ລະຫວ່າງຫວຽດນາມ ແລະ ເຢຍລະມັນ. ແນະນຳນິທານນິທານຂອງຫວຽດນາມໃຫ້ນັກສຶກສາ ເຢຍລະມັນ ແມ່ນ “ຂົວເຊື່ອມຕໍ່ວັດທະນະທຳ” ທີ່ແທດຈິງ, ຊ່ວຍໃຫ້ສອງປະເທດເຂົ້າໃຈກັນຢ່າງເລິກເຊິ່ງກວ່າອີກ ດ້ວຍບັນດາຄຸນຄ່າດ້ານຈິດໃຈ.
ໃນຫ້ອງຮຽນເຢຍລະມັນ, ເລື່ອງ “ແທງຈີ໋” ໄດ້ດັງກ້ອງກັງວານທັງຄຸ້ນເຄີຍ ແລະ ແປກປະຫຼາດ. ນິທານພື້ນເມືອງ, ການອ່ານປຶ້ມ, ແຕ່ມັນເປີດປະຕູໃຫຍ່: ບ່ອນທີ່ເດັກນ້ອຍເຍຍລະມັນແລະເດັກນ້ອຍຂອງຊາວຫວຽດນາມສາມາດພົບກັນໄດ້ໃນໂລກແຫ່ງຈິນຕະນາການ, ບ່ອນທີ່ຊາວຫວຽດນາມແລະເຍຍລະມັນຜະສົມຜະສານກັນດ້ວຍນໍ້າໃຈ.
ນັ້ນແມ່ນວິທີທີ່ວັດທະນະທຳຫວຽດນາມສືບຕໍ່ແຜ່ລາມອອກໄປຢ່າງອ່ອນໂຍນ, ແຕ່ຄົງຕົວຢູ່ໃນໃຈຂອງບັນດາຜູ້ອ່ານໜຸ່ມຢູ່ເຢຍລະມັນ./.
ທີ່ມາ: https://www.vietnamplus.vn/gioi-thieu-truyen-co-tich-viet-nam-tai-duc-nhan-ngay-doc-sach-quoc-te-post1079252.vnp






(0)