Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ໃຊ້ ຄຳ ວ່າ 'ມຸງ' ໃນພາສາອັງກິດແນວໃດ?

VnExpressVnExpress06/09/2023


"ມຸງ" ປົກກະຕິແລ້ວຫມາຍເຖິງບົດບາດຂອງພັນລະຍາໃນຄອບຄົວ. ເຈົ້າຮູ້ວິທີສະແດງອອກໃນພາສາອັງກິດບໍ?

ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ມີ idioms ຫຼາຍ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເຄື່ອງ​ນຸ່ງ​ຫົ່ມ​ຫຼື​ເຄື່ອງ​ນຸ່ງ ​ຫົ່ມ ​.

ໃນ​ຄວາມ​ສຳພັນ​ຮັກ​ແພງ, ຄົນ​ທີ່​ມີ​ອຳນາດ​ໃນ​ການ​ຕັດສິນ​ໃຈ​ຫຼາຍ​ກວ່າ​ນັ້ນ​ແມ່ນ​ຜູ້​ທີ່ “ນຸ່ງ​ໂສ້ງ” (ຕາມ​ທີ່​ຊາວ​ອາ​ເມ​ລິ​ກາ​ເວົ້າ).

ປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນເປັນທີ່ນິຍົມໂດຍສະເພາະຖ້າຫາກວ່າບຸກຄົນນັ້ນແມ່ນແມ່ຍິງ: ມັນເປັນທີ່ຊັດເຈນຫຼາຍຜູ້ທີ່ນຸ່ງເສື້ອກາງເກງໃນຄອບຄົວຂອງລາວ. ຊາວອັງກິດໃຊ້ປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, "ໃສ່ໂສ້ງ".

"ເມື່ອຖິ້ມຫມວກ" ສາມາດຖືກນໍາໃຊ້ໃນເວລາທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງທັນທີໂດຍບໍ່ຕ້ອງຄິດຫຼາຍ: ລາວໂດດໄປຫາການສະເຫນີວຽກທີ່ຫຼຸດລົງຂອງຫມວກ.

"Hats off to somebody" ແມ່ນຄໍາສັບທົ່ວໄປທີ່ໃຊ້ເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບຫຼືຊົມເຊີຍສໍາລັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ເຮັດ: Hats off to our champion ໃນປີນີ້ສໍາລັບການສ້າງສະຖິຕິໃຫມ່. ປະໂຫຍກນີ້ຍັງສາມາດໃຊ້ເປັນການສະແດງຄວາມຍິນດີ.

ໃນເວລາທີ່ບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງຕ້ອງກຽມພ້ອມທີ່ຈະເຮັດວຽກຫນັກ, ຄໍາວ່າ "roll up your sleeves" ສາມາດໃຊ້: Roll up your sleeves, folks, there is a lot of work to do.

ຖ້າໃຜຜູ້ຫນຶ່ງມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ ທາງດ້ານເສດຖະກິດ ແລະຕ້ອງຮັດສາຍແອວ, ພວກເຮົາເວົ້າວ່າ "ຮັດສາຍແອວ": ວິກິດການເສດຖະກິດໄດ້ບັງຄັບໃຫ້ຫຼາຍໆຄົນຕ້ອງຮັດສາຍແອວ.

ຄໍາເວົ້າທົ່ວໄປທີ່ຈະເວົ້າໃນເວລາທີ່ຄົນເຮົາຮູ້ສຶກໃຈຮ້າຍແມ່ນ "ຮ້ອນພາຍໃຕ້ຄໍ": ໄດ້ຍິນຄໍາເຫັນຂອງປະຊາຊົນກ່ຽວກັບວຽກງານຂອງລາວເຮັດໃຫ້ລາວຮ້ອນໃນບາງຄັ້ງ.

ເມື່ອເວົ້າເຖິງເຄື່ອງແຕ່ງກາຍອັນໜຶ່ງທີ່ພໍດີເມື່ອນຸ່ງໃສ່, ພວກເຮົາໃຊ້ “ພໍດີຄືກັບຖົງມື”: ເສື້ອໃໝ່ເໝາະກັບຖົງມື. ມັນຮູ້ສຶກສະດວກສະບາຍຫຼາຍ!

"Feather in your cap" ຫມາຍ​ຄວາມ​ວ່າ​ຜົນ​ສໍາ​ເລັດ​: ການ​ຫຼິ້ນ​ໃນ​ທີມ​ຊາດ​ເປັນ​ດັ່ງ​ທີ່​ມີ feather ໃນ​ຫມວກ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ​.

ເລືອກຄໍາຕອບທີ່ຖືກຕ້ອງເພື່ອປະກອບປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້:

ຄານ​ລິງ



ແຫຼ່ງທີ່ມາ

(0)

No data
No data

ຮັກສາ​ຈິດ​ໃຈ​ບຸນ​ລະດູ​ໃບ​ໄມ້​ປົ່ງ​ຜ່ານ​ສີສັນ​ຂອງ​ຮູບ​ປັ້ນ
ຄົ້ນ​ພົບ​ໝູ່​ບ້ານ​ດຽວ​ຢູ່​ຫວຽດ​ນາມ ໃນ 50 ໝູ່​ບ້ານ​ທີ່​ງາມ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ໂລກ
ເປັນຫຍັງໂຄມໄຟທຸງສີແດງກັບດາວສີເຫຼືອງຈຶ່ງເປັນທີ່ນິຍົມໃນປີນີ້?
ຫວຽດນາມ ຊະນະການແຂ່ງຂັນດົນຕີ Intervision 2025

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

No videos available

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ