ຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດຂອງພາສາຫວຽດນາມ ພ້ອມກັບການພັດທະນາພາສາຕ່າງປະເທດ ກໍ່ແມ່ນບັນຫາທີ່ໂຮງຮຽນ ແລະ ຄອບຄົວຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່.
CON ເວົ້າວ່າ, ແມ່ຕ້ອງຊອກຫາຢູ່ ໃນ GOOGLE
ນາງ ຮວ່າງ, ພໍ່ແມ່ຂອງນັກຮຽນຊັ້ນ 4 ທີ່ອາໄສຢູ່ບ້ານຊອມຈຽວ, ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ, ມື້ໜຶ່ງຢູ່ບ່ອນເຮັດວຽກ: “ລູກກັບມາເຮືອນເລົ່ານິທານ, ຕື່ມຄຳເວົ້າທີ່ແປກປະຫຼາດຫຼາຍຢ່າງ, ຕົວຢ່າງເມື່ອເຫັນຄົນຮຽນເກັ່ງ, ສວຍງາມ, ເວົ້າພາສາອັງກິດໄດ້ດີ, ແມ່ຈຶ່ງເວົ້າວ່າ, “ເດັກຍິງຄົນນັ້ນກໍ່ເວົ້າບໍ່ຄ່ອຍຟັງເລີຍ”. tung sahur", "tralalero tralala"... ຂ້ອຍຕ້ອງຊອກຫາຢູ່ໃນ Google ເພື່ອເບິ່ງວ່າປະໂຫຍກເຫຼົ່ານັ້ນຫມາຍຄວາມວ່າແນວໃດແລະພວກເຂົາມາຈາກໃສ.

ນັກຮຽນຊັ້ນປະຖົມໃນບົດຮຽນຫວຽດນາມ. ຕ້ອງສອນໃຫ້ນັກສຶກສານຳໃຊ້ ແລະ ຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດຂອງຊາວຫວຽດນາມ ແຕ່ກ່ອນ.
ພາບ: ThuY Hang
ທ່ານນາງ ຮ່ວາງຈູງຫາຍ ເປັນຫ່ວງກ່ຽວກັບຄວາມສາມາດຂອງລູກຕົນໃນການສະແດງອອກພາສາຫວຽດນາມ. ໃນສະພາບການທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິງນີ້, ເປັນທີ່ຈະແຈ້ງວ່າຊາວຫວຽດນາມມີຄຳເວົ້າທີ່ສາມາດພັນລະນາເຖິງອາລົມ ແລະ ລັດຂອງຕົນ, ແຕ່ລາວບໍ່ໄດ້ໃຊ້. "ເມື່ອຂ້ອຍຖາມລາວ, ລາວເວົ້າວ່ານີ້ແມ່ນ "ປະຕິບັດຕາມທ່າອ່ຽງ", ເພື່ອນຮ່ວມຫ້ອງຮຽນຂອງລາວທຸກຄົນໃຊ້ມັນ, ຖ້າລາວບໍ່ໃຊ້, ຫມູ່ເພື່ອນຂອງລາວຈະຫົວເຍາະເຍີ້ຍແລະເວົ້າວ່າ "ເຈົ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ", ນາງ Hoang ເວົ້າ.
ໄວໜຸ່ມຍຸກນີ້ໃຊ້ ພາສາຫວຽດ ແນວໃດ
ຫງວຽນເຕີນໄຕ, ນັກສຶກສາປີທີ 4 ຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ Van Hien (HCMC), ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ປະຈຸບັນ, ຊາວໜຸ່ມໂທລະສັບດ້ວຍພາສາຂອງໄວລຸ້ນ - “ລະຫັດໄວລຸ້ນ” ແມ່ນເປັນທີ່ນິຍົມຫຼາຍ. ເພື່ອພິສູດສິ່ງນີ້, Tan Tai ໄດ້ໃຫ້ຊຸດຂອງ "teencodes". ໃນນັ້ນ, ຫຼາຍຄຳສັບພາສາອັງກິດຖືກໃຊ້ແທນການແປເປັນພາສາຫວຽດນາມ, ຫຼືປ່ຽນເປັນຄຳໃໝ່ທີ່ເປັນພາສາອັງກິດເຄິ່ງໜຶ່ງ ແລະ ພາສາຫວຽດນາມເຄິ່ງໜຶ່ງ. ຕົວຢ່າງ, ແທນທີ່ຈະຂຽນ "xem" ເຂົາເຈົ້າຈະໃຊ້ "ເຫັນ", ແທນທີ່ຈະຂຽນ "goi", ທ່ານຈະໃຊ້ຄໍາວ່າ "ໂທ", ແທນທີ່ຈະຖາມເນື້ອເພງຂອງເພງນີ້, ທ່ານຈະຖາມ "cho xin lyrics"; "wall" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຫນ້າສ່ວນຕົວ", "cap mh" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຫນ້າຈໍ" ...
ທ່ານ ຫວູດຶກມິງ, ນັກຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນປາຍ ຫງວຽນທິມິນຄາຍ (ເຂດຊວານຮວາ, ນະຄອນໂຮ່ຈີມິນ), ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ລາວ ແລະ ໝູ່ເພື່ອນໃຊ້ພາສາຫວຽດນາມ “ຂ້ອນຂ້າງຄ່ອງແຄ້ວ” ຂຶ້ນກັບຄົນທີ່ເຂົາເຈົ້າຕິດຕໍ່ສື່ສານ. ຕົວຢ່າງ, ກັບຄູອາຈານແລະພໍ່ແມ່, ເຂົາເຈົ້າເວົ້າກັນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ໃຊ້ "ແມ່ນ" ແລະ "ບໍ່". ໃນຂະນະດຽວກັນ, ກັບຫມູ່ເພື່ອນ, Minh ແມ່ນຂ້ອນຂ້າງສະດວກສະບາຍແລະມັກຈະໃຊ້ພາສາອິນເຕີເນັດເພື່ອເຮັດໃຫ້ກັນແລະກັນ.
ໃນຂະນະດຽວກັນ, ຫງວຽນໄທຮົ່ງຫງອກ, ນັກສຶກສາຢູ່ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຝູຮວນ (ເຂດພູນານ, ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ), ໃຫ້ຮູ້ວ່າ, ນາງພຽງແຕ່ໃຊ້ຄຳສະແປນ, “ເປັນເອກະລັກສະເພາະ” ຫລື ແຊກພາສາອັງກິດໃນເວລາລົມກັບໝູ່ເພື່ອນ, ໂດຍຕົ້ນຕໍແມ່ນຄຳທີ່ມີຊື່ສຽງໃນ TikTok. ນອກນີ້, ໄວໜຸ່ມຄືງອກຍັງມັກໃຊ້ຄຳສັບພາສາອັງກິດເຊັ່ນ: deadline, chill, vibe, crush, feedback, drama...
“ຍ້ອນຂ້ອຍມັກໃຊ້ພາສາອັງກິດ, ບາງເທື່ອຂ້ອຍລືມຄວາມໝາຍຂອງພາສາຫວຽດ, ແລະ ບາງຄັ້ງຂ້ອຍກໍ່ສັບສົນໄວຍາກອນພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ອັງກິດ”. "ເມື່ອປະຕິບັດການສອບເສັງປະເມີນຄວາມສາມາດ, ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຮູ້ວ່າມີບັນຫາພາສາຫວຽດນາມຫຼາຍຢ່າງທີ່ຂ້ອຍຍັງເຫັນວ່າບໍ່ຊັດເຈນຫຼືບໍ່ຮູ້ຕົວສະກົດທີ່ຖືກຕ້ອງ, ເຊັ່ນ "xán lán" ແທນ "sáng lâm" ຫຼື "viên vông" ແທນ "viễn vông".
Ho Anh Tuan, ນັກສຶກສາມະຫາວິທະຍາໄລ ວິທະຍາສາດ ສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ, ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດ ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ຊາວໜຸ່ມຈະນຳໃຊ້ “teencode” ຫຼື ຄຳສັບສະແລງ ໂດຍອີງໃສ່ຄວາມອ່ອນໄຫວ ແລະ ຄວາມສາມາດໃນການເຂົ້າໃຈບັນຍາກາດການສື່ສານ. ທ່ານ Tuan ກໍ່ເນັ້ນໜັກວ່າ, ຫຼາຍຄຳສັບພາສາອັງກິດບໍ່ສາມາດແປເປັນພາສາຫວຽດນາມໄດ້ຢ່າງສິ້ນເຊີງ, ເຊັ່ນ “ຂ້າ” (ເຢັນ), “ສະຫວັດດີ” (ຄວາມປອດໄພ, ສຸຂະພາບ) ແລະ ອື່ນໆ, ບັງຄັບໃຫ້ໄວໜຸ່ມໃຊ້ພາສາອັງກິດເພື່ອສະດວກໃນການສື່ສານ.
ທ່ານ ຮວ່າງແອງ, ນັກສຶກສາປີທີ 4 ຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ Van Hien (HCMC), ຖືວ່າ, ການນຳໃຊ້ພາສາຂຽນ ແລະ ພາສາເວົ້າ ດ້ວຍການໃຊ້ “ຄຳສະຫຼົບ”, ການເວົ້າແບບຜັນແປ, ມີຄວາມຕະຫຼົກບໍ່ແມ່ນບັນຫາທີ່ຮຸນແຮງເກີນໄປ. ນັກຮຽນຍິງໃຫ້ຮູ້ຕື່ມວ່າ: ໃນວົງການເຍົາວະຊົນ ຍັງມີຢູ່ 2 ໂຮງຮຽນຄື: ດ້ານໜຶ່ງມັກໃຊ້ພາສາ “ທັນສະໄໝ” ເພື່ອສ້າງອາລົມ ແລະ ຄວາມມ່ວນຊື່ນໃຫ້ແກ່ທຸກຄົນທີ່ຢູ່ອ້ອມຂ້າງ; ອີກຝ່າຍເຫັນວ່າທ່າອ່ຽງນີ້ບໍ່ມີປະໂຫຍດເກີນໄປ, ເຮັດໃຫ້ຊາວຫວຽດນາມບໍ່ມີຄວາມບໍລິສຸດ.

ໃນຫ້ອງຮຽນຫວຽດນາມ, ນັກສຶກສາປະຕິບັດການເວົ້າແລະຕອບສະຫນອງການທັກທາຍ.
ຮູບພາບ: Thuy Hang
ທັກສະທີ່ບໍ່ດີໃນການສະແດງອາລົມໃນປະໂຫຍກ ແລະ PARAGRAPHS
ທ່ານນາງ ຫງວຽນທິເຟືອງດີ, ຄູສອນຫ້ອງຮຽນ 5/2 ຢູ່ໂຮງຮຽນປະຖົມ ເຈິ່ນແຄ໋ງດູ, ຕາແສງ ເຕີນດິງ, ນະຄອນ ໂຮ່ຈິມິນ, ໃຫ້ຄຳເຫັນວ່າ, ເປັນອັນຕະລາຍທີ່ສຸດສຳລັບນັກຮຽນປະຖົມປະຖົມທີ່ໃຊ້ພາສາຫວຽດແບບບິດເບືອນ ຫຼືບໍ່ໄດ້ມາດຕະຖານ. ສະນັ້ນ, ມັນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຜູ້ໃຫຍ່ ແລະ ຄູສອນສອນ ແລະ ແນະນຳເດັກນ້ອຍຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນຄອບຄົວ ແລະ ສະພາບແວດລ້ອມໃນໂຮງຮຽນ.
"ນັບຕັ້ງແຕ່ນັກຮຽນເຂົ້າຊັ້ນປະຖົມ, ຄູສອນຕ້ອງແນະນຳນັກຮຽນກ່ຽວກັບວິທີເວົ້າໝູ່ເພື່ອນ, ຄູ ແລະ ພໍ່ແມ່ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ, ຕົວຢ່າງ: ກັບໝູ່ເພື່ອນ, ເຂົາເຈົ້າສາມາດເວົ້າກັນເປັນ "ເຈົ້າ-ຂ້ອຍ", "ເຈົ້າ-ຂ້ອຍ" ແລະຊື່. ແຕ່ດຽວນີ້ນັກຮຽນຊັ້ນປະຖົມຫຼາຍຄົນເອີ້ນກັນວ່າ "ເຊ" ແລະ "ນິ".
ສາເຫດຂອງໄວໜຸ່ມ
ມັກໃຊ້ພາສາອັງກິດໃນບາງກໍລະນີ
ທ່າອ່ຽງທີ່ພົ້ນເດັ່ນແມ່ນໄວໜຸ່ມ Generation Z ແລະ Generation Alpha ຫຼາຍຄົນມັກໃຊ້ພາສາອັງກິດແທນພາສາຫວຽດນາມ ເມື່ອແບ່ງປັນປະສົບການ ແລະ ຄວາມຮູ້ສຶກສ່ວນຕົວ, ຕາມທ່ານນາງ To Thi Hoan, ເຮັດວຽກຢູ່ໂຮງຮຽນ Delta Global ( ຮ່າໂນ້ຍ ). ຄວາມເປັນຈິງນີ້ແມ່ນກົງກັນຂ້າມກັບການສຶກສາຈໍານວນຫຼາຍໃນພາກຕາເວັນຕົກ - ປະຊາຊົນຮູ້ສຶກສະດວກສະບາຍທີ່ສຸດໃນເວລາທີ່ສະແດງອອກໃນພາສາແມ່ຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ກ່າວຄຳເຫັນທີ່ກອງປະຊຸມສາກົນກ່ຽວກັບສຸຂະພາບແລະຄວາມປອດໄພຂອງໂຮງຮຽນໃນເດືອນຕຸລາ, ທ່ານນາງ Hoan ໄດ້ອະທິບາຍວ່າ ທ່າອ່ຽງດັ່ງກ່າວອາດມາຈາກຫຼາຍເຫດຜົນ. ກ່ອນອື່ນໝົດ, ຄຳສັບເພື່ອສະແດງອາລົມໃນພາສາຫວຽດນາມອາດຈະບໍ່ອຸດົມສົມບູນຄືກັບພາສາອັງກິດ. ອັນທີສອງ, ຄວາມຊົງຈຳໃນແງ່ລົບຂອງນັກຮຽນຫຼາຍຄົນແມ່ນຕິດພັນກັບສະພາບແວດລ້ອມເວົ້າພາສາຫວຽດນາມ, ໃນຂະນະທີ່ທຸກໆຄັ້ງທີ່ເຂົາເຈົ້ານຳໃຊ້ພາສາອັງກິດ, ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ຮັບຮູ້, ເຊັ່ນ: ເມື່ອເວົ້າພາຍໃຕ້ແສງຕາເວັນ. ຄວາມຈິງທີ່ວ່າພວກເຂົາເຕີບໂຕຂຶ້ນແລະສຶກສາໃນສະພາບແວດລ້ອມສອງພາສາກໍ່ແມ່ນເຫດຜົນ, ອີງຕາມນາງຮວານ.
ຕາມການສຶກສາຂອງນັກປະພັນ ຫງວຽນແທ່ງລີ (ມະຫາວິທະຍາໄລນະຄອນຫຼວງຮ່າໂນ້ຍ) ໄດ້ລົງພິມໃນວາລະສານວິທະຍາສາດປີ 2022, ມີ 4 ວິທີການໃຊ້ພາສາອອນລາຍຂອງໄວໜຸ່ມ. ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນແບບງ່າຍໆ (ເຊັ່ນ "ໂສກເສົ້າ" ກາຍເປັນ "ຂີ້ຕົມ", "ບໍ່" ກາຍເປັນ "0"); ແບບທີ່ຕົນເອງສ້າງ ("vãi" ແມ່ນຂີ້ຮ້າຍ, "hic" ແມ່ນ sad); ຮູບແບບການເວົ້າແບບຍົກຍ້ອງ ຫຼືໃຊ້ “ສຳນວນໃໝ່” (“ngon mat canh dao”, “can loi”); ແລະຮູບແບບການໃສ່ພາສາອັງກິດ ("g9" ແມ່ນຕອນກາງຄືນທີ່ດີ, ຫມາຍຄວາມວ່າ "ບໍ່ມີຕາຕະລາງ" ແມ່ນບໍ່ມີການສົນທະນາ; "lemôn" ແມ່ນ snobbish).
ຜູ້ຂຽນກ່າວຕື່ມວ່າໃນຈໍານວນນັກຮຽນ 816 ຄົນທີ່ເຂົ້າຮ່ວມໃນການສໍາຫຼວດ, ຫຼາຍກວ່າ 96% ໃຊ້ພາສາ cyber ໃນເວລາທີ່ສົນທະນາໃນເຄືອຂ່າຍສັງຄົມ, ເວທີການສົ່ງຂໍ້ຄວາມ ..., ແລະຫນ້ອຍກວ່າ 5% ໃຊ້ມັນໃນການມອບຫມາຍໃນຫ້ອງຮຽນ.
ຫງອກລອງ
ຕາມທ່ານນາງເຟືອງດີແລ້ວ, ພໍ່ແມ່ຫຼາຍຄົນຖືວ່າລູກຫຼານໃຊ້ຄຳສັບພາສາຫວຽດທີ່ບິດເບືອນແລະບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍຫຼາຍ, ຄິດວ່າມັນມ່ວນແລະບໍ່ມີບັນຫາ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ພໍ່ແມ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໄດ້ໄປໂຮງຮຽນໃນ ການສຶກສາ ລູກຂອງເຂົາເຈົ້າ, ຈາກການປາກເວົ້າປະຈໍາວັນ, ປະໂຫຍກຈໍາເປັນຕ້ອງໄດ້ມາດຕະຖານ. ໃນໄລຍະຍາວ, ນິໄສຂອງການໃຊ້ຄໍາທີ່ບໍ່ໄດ້ມາດຕະຖານໃນເວລາເວົ້າຈະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ການຂຽນປະໂຫຍກ, ວັກ, ແລະການຂຽນມອບຫມາຍ.
ເປັນທີ່ໜ້າສັງເກດ, ນາງ ເຟືອງດີ ໄດ້ຍອມຮັບວ່າ, ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ປະຈຸບັນ, ນັກສຶກສາຫຼາຍຄົນເຮັດການສະກົດຄຳຜິດ ແລະ ບໍ່ສາມາດຈຳແນກຄຳສັບພື້ນເມືອງຂອງຫວຽດນາມ ແລະ ຄຳ “ຢືມ”. ນັກຮຽນຫຼາຍຄົນບໍ່ໄດ້ໃຊ້ຄຳສັບຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຫຼື ເມື່ອຂຽນປະໂຫຍກ, ຫຍໍ້ໜ້າ ຫຼື essays. "ນັກຮຽນບາງຄົນບໍ່ສາມາດຈໍາແນກໄດ້ວ່າເວລາໃດທີ່ຈະໃຊ້ຄໍາວ່າ "ງຽບ" ແລະເວລາທີ່ຈະໃຊ້ "yên an".

ນັກຮຽນປະຖົມ ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ໃນງານບຸນ I Love Vietnam 2024
ພາບ: THUY HANG
"ຂ້ອຍເຫັນວ່າຄວາມສາມາດໃນການສະແດງອອກໃນປະໂຫຍກແລະ essay ຂອງນັກຮຽນຫຼາຍຄົນກໍ່ນັບມື້ນັບຮ້າຍແຮງຂຶ້ນເພາະວ່າຕອນນີ້ພວກເຂົາຫຼາຍຄົນພຽງແຕ່ເບິ່ງວິດີໂອສັ້ນ, ປະຕິເສດບໍ່ໄດ້ວ່ານັກຮຽນໃນມື້ນີ້ແມ່ນສະຫລາດແລະໄວ, ຂ້ອຍສາມາດຕອບຄໍາຖາມໄດ້ໄວຫຼາຍ. ຮູ້ສຶກວ່າພວກເຂົາຮູ້ທຸກຢ່າງ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈເລິກ. ແລະຖ້າຂ້ອຍໃຫ້ນັກຮຽນອະທິບາຍແລະສະແດງຄວາມຮູ້ສຶກຂອງເຂົາເຈົ້າໃນປະໂຫຍກແລະວັກແມ່ນຍາກຫຼາຍ. "
"ນັ້ນກໍ່ແມ່ນເຫດຜົນວ່າເປັນຫຍັງມື້ນີ້ພວກເຮົາເຫັນໄວຫນຸ່ມຫຼາຍຄົນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ - ຂໍໃຫ້ພໍ່ແມ່ແລະຜູ້ໃຫຍ່ເຮັດແນວນີ້ຫຼືວ່າແຕ່ບໍ່ຮູ້ວິທີການຊັກຊວນຜູ້ໃຫຍ່ດ້ວຍຄວາມຄິດ, ປະໂຫຍກທີ່ດີແລະຄໍາເວົ້າທີ່ຊັດເຈນ, ຄວາມສາມາດໃນການສະແດງອອກ, ຄວາມສາມາດໃນການສະແດງອາລົມດ້ວຍຄໍາເວົ້າທີ່ສວຍງາມກາຍເປັນເລື່ອງຍາກ.
ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-185251103231434981.htm






(0)