Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ນັກ​ປະ​ພັນ​ຫວຽດ​ນາມ​ທີ່​ມີ​ອາ​ຍຸ 11 ປີ​ໄດ້​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ປຶ້ມ​ທົ່ວ​ໂລກ

Báo Tổ quốcBáo Tổ quốc12/10/2024


ນັກ​ປະ​ພັນ ຫງວຽນ​ແທງ​ຈີ: ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ດີ​ໃຈ​ຫລາຍ​ທີ່​ໄດ້​ແບ່ງ​ປັນ​ວຽກ​ງານ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ກັບ​ຜູ້​ອ່ານ​ໃນ​ທົ່ວ ​ໂລກ.

- ນັກຂ່າວ: ສະບາຍດີ ຫງວຽນຄາງຈີ, ຂ້ອຍຮູ້ວ່າເຈົ້າອາຍຸພຽງ 11 ປີໃນປີນີ້ ແຕ່ເມື່ອບໍ່ດົນມານີ້ໄດ້ຕີພິມນະວະນິຍາຍ Magic Runs Wild ທຳອິດຂອງເຈົ້າເປັນພາສາອັງກິດທັງໝົດ. ປຶ້ມດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກຈັດພິມໂດຍຜູ້ຈັດພິມຂອງການາດາ ແລະຈັດຈຳໜ່າຍທົ່ວໂລກ, ແລະຍັງໄດ້ອອກຈຳໜ່າຍໃນຊ່ອງທາງການຈຳໜ່າຍປຶ້ມສາກົນອື່ນໆເຊັ່ນ: Google book, Library wala. ດັ່ງນັ້ນສິ່ງທີ່ເປັນເຫດຜົນສໍາລັບທ່ານທີ່ຈະຂຽນ?

+ ຜູ້ຂຽນ ຫງວຽນແຄ໋ງຈີ່: ຂ້ອຍເປັນນັກຂຽນທີ່ມີຄວາມຮັກແພງ. ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ດົນມານີ້ໄດ້ຕີພິມນະວະນິຍາຍທໍາອິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ Magic Runs Wild ໄດ້ຮັບການດົນໃຈໂດຍ Harry Potter ແລະຂ້າພະເຈົ້າຕື່ນເຕັ້ນທີ່ຈະແບ່ງປັນມັນກັບຜູ້ອ່ານໃນທົ່ວໂລກ.

Tác giả Việt 11 tuổi xuất bản sách toàn cầu: Hi vọng về sự xuất hiện thế hệ cầm bút toàn cầu - Ảnh 1.

ຜູ້ຂຽນ ຫງວຽນຄາງຈີ

- ນັກຂ່າວ: ອັນໃດເປັນແຮງຈູງໃຈໃຫ້ເຈົ້າເອົາປາກກາມາຂຽນປຶ້ມຫົວນີ້?

+ ຜູ້ຂຽນ ຫງວຽນຄາງຈີ່: ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບແຮງບັນດານໃຈຈາກຄວາມຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າກ່ຽວກັບເລື່ອງ magical, ໂດຍສະເພາະແມ່ນ Harry Potter, ໄດ້ກະຕຸ້ນຈິນຕະນາການຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້ອຍຢາກສ້າງໂລກຂອງຂ້ອຍເອງບ່ອນທີ່ magic ແລ່ນຟຣີ ແລະຕົວລະຄອນປະເຊີນກັບສິ່ງທ້າທາຍທີ່ຫນ້າສົນໃຈ. ຂະບວນການສ້າງໂລກນັ້ນແລະພັດທະນາຕົວລະຄອນໄດ້ກະຕຸ້ນຂ້ອຍໃຫ້ສືບຕໍ່ຂຽນແລະນໍາເອົາ "Magic Runs Wild" ໄປສູ່ຊີວິດ.

- ນັກຂ່າວ: ເຈົ້າສາມາດເລົ່າເນື້ອໃນຂອງປຶ້ມ ແລະ ຂໍ້ຄວາມທີ່ເຈົ້າຢາກສົ່ງໃຫ້ຜູ້ອ່ານໄດ້ບໍ່?

+ ນັກປະພັນ ຫງວຽນຄາງຈີ: ນິຍາຍໝູນວຽນໄປເຖິງໂຮງຮຽນເທວະດາແຫ່ງໜຶ່ງ, ເຊິ່ງນັກຮຽນໄດ້ແບ່ງອອກເປັນບ້ານຕ່າງໆຕາມຄວາມສາມາດດ້ານວິເສດຄື: ນ້ຳ, ໄຟ, ທຳມະຊາດ, ນ້ຳກ້ອນ, ຄວາມມືດ ແລະ ຄວາມສະຫວ່າງ.

ສອງຕົວລະຄອນຕົ້ນຕໍ, Lysandra ແລະ Isadora, ເປັນນັກຮຽນໃຫມ່ແລະຖືກເລືອກໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນ Light House. ທັງສອງກາຍເປັນເພື່ອນສະໜິດກັນຢ່າງໄວວາ ແລະປະສົບກັບຂໍ້ຂັດແຍ່ງຫຼາຍຢ່າງກັບນັກຮຽນຄົນອື່ນໆໃນລະຫວ່າງການສຶກສາຂອງເຂົາເຈົ້າ. ເມື່ອໂຮງຮຽນມີບັນຫາ, Lysandra ແລະ Isadora ຕໍ່ຕ້ານກົດລະບຽບແລະໃຊ້ຄວາມສາມາດທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາເພື່ອປົກປ້ອງຄວາມປອດໄພຂອງໂຮງຮຽນ.

ໂດຍຜ່ານເລື່ອງ, ຂ້າພະເຈົ້າຢາກສະແດງໃຫ້ຜູ້ອ່ານຮູ້ວ່າເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຮົາມີພອນສະຫວັນພິເສດຫຼືປະເຊີນກັບສິ່ງທ້າທາຍອັນໃຫຍ່ຫຼວງ, ສິ່ງທີ່ສໍາຄັນແມ່ນວິທີທີ່ພວກເຮົາໃຊ້ຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງພວກເຮົາເພື່ອຊ່ວຍຄົນອື່ນແລະເປັນຄວາມຈິງກັບຕົວເຮົາເອງ. ມັນແມ່ນກ່ຽວກັບຄວາມເປັນຜູ້ໃຫຍ່, ມິດຕະພາບແລະຄວາມສໍາຄັນຂອງຄວາມເມດຕາ. ມັນຍັງສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມສໍາຄັນຂອງມິດຕະພາບແລະຄວາມກ້າຫານໃນເວລາທີ່ມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ.

- ນັກຂ່າວ: ຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍຂອງການຂຽນໜັງສືທີ່ຍາວກວ່າຕອນອາຍຸ 11 ປີມີຫຍັງແດ່?

+ ນັກ​ປະພັນ ຫງວຽນ​ແຄງ​ຈີ: ການ​ຂຽນ​ໜັງສື​ທີ່​ຍາວ​ກວ່າ​ເມື່ອ​ອາຍຸ 11 ປີ ມີ​ຄວາມ​ຫຍຸ້ງຍາກ​ຂຶ້ນ. ປະໂຫຍດອັນໃຫຍ່ອັນໜຶ່ງແມ່ນວ່າຂ້ອຍມີຄວາມຄິດສ້າງສັນ ແລະ ພະລັງງານຫຼາຍທີ່ຈະໃສ່ເຂົ້າໃນເລື່ອງຂອງຂ້ອຍ. ແຕ່ຂ້ອຍຍັງປະເຊີນກັບສິ່ງທ້າທາຍບາງຢ່າງເຊັ່ນ: ຖືກຕິດຢູ່ໃນເວລາທີ່ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າຈະຂຽນຫຍັງຕໍ່ໄປ. ເມື່ອເປັນເຊັ່ນນັ້ນ, ຂ້ອຍຈະພັກຜ່ອນ, ເຮັດຫຍັງມ່ວນໆ ຫຼືເບິ່ງໜັງ.

Tác giả Việt 11 tuổi xuất bản sách toàn cầu: Hi vọng về sự xuất hiện thế hệ cầm bút toàn cầu - Ảnh 2.

ນະວະນິຍາຍເປີດໂຕໂດຍນັກປະພັນຫວຽດນາມ ອາຍຸ 11 ປີ - ຫງວຽນຄາງຈີ

- ນັກຂ່າວ: ເມື່ອຮຽນຈົບແລ້ວເຈົ້າຄາດຫວັງຫຍັງກັບວຽກຂອງເຈົ້າ?

+ ຜູ້ຂຽນ ຫງວຽນແຄ໋ງຈີ່: ເມື່ອອ່ານໜັງສືຈົບແລ້ວ, ຫວັງວ່າຜູ້ອ່ານຄົງຈະມີຄວາມປະທັບໃຈ ແລະ ໜ້າສົນໃຈ. ຂ້ອຍຢາກໃຫ້ພວກເຂົາມ່ວນກັບການຜະຈົນໄພ ແລະຮູ້ສຶກຕິດພັນກັບການເດີນທາງຂອງຕົວລະຄອນ. ຄວາມຫວັງຕົ້ນຕໍຂອງຂ້ອຍແມ່ນພຽງແຕ່ວ່າພວກເຂົາມີເວລາທີ່ດີທີ່ຈະອ່ານມັນ.

- ນັກຂ່າວ: ເຈົ້າຕີພິມປຶ້ມຫົວນີ້ຕອນເຈົ້າອາຍຸພຽງ 11 ປີ ແລະມັນເຂົ້າເຖິງຜູ້ອ່ານທົ່ວໂລກ. ສະນັ້ນ ເຈົ້າຕັ້ງໃຈເຜີຍແຜ່ວຽກງານຂອງເຈົ້າເປັນພາສາຫວຽດນາມຢູ່ຫວຽດນາມ (ເປັນຫຍັງ?)

+ ຜູ້ຂຽນ ຫງວຽນແຄ໋ງຈີ່: ຂ້ອຍຄິດຈະຈັດພິມປຶ້ມເປັນພາສາຫວຽດນາມ ເພາະຢາກໃຫ້ຜູ້ອ່ານຢູ່ຫວຽດນາມ ມີໂອກາດໄດ້ມ່ວນຊື່ນ. ຂ້ອຍເຊື່ອວ່າເລື່ອງດັ່ງກ່າວສາມາດເຊື່ອມຕໍ່ກັບພວກເຂົາໄດ້, ແຕ່ຂ້ອຍຕ້ອງການລໍຖ້າແລະເບິ່ງວ່າການປ່ອຍຕົວທໍາອິດຈະໄປໄດ້ແນວໃດ. ຖ້າມີຄວາມສົນໃຈ, ຂ້ອຍຈະພິຈາລະນາແນ່ນອນ.

ນັກ​ຂຽນ ກວ໋າ​ບິກ​ຮວາ: ນີ້​ແມ່ນ​ໝາກ​ຜົນ​ຂອງ​ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ​ໃນ​ການ​ຂຽນ​ທີ່​ໄດ້​ລ້ຽງ​ດູ​ຜ່ານ​ສະ​ພາບ​ແວດ​ລ້ອມ ​ການ​ສຶກ​ສາ ​ສາ​ກົນ.

ນັ້ນ​ແມ່ນ​ຄວາມ​ຄິດ​ເຫັນ​ຂອງ​ນັກ​ປະພັນ - ນັກ​ແປ​ ຫງວຽນ​ບິກ​ຮວາ (ປະຈຸ​ບັນ​ເຮັດ​ວຽກ​ຢູ່​ວາລະສານ​ນັກ​ຂຽນ ​ແລະ ຊີວິດ​ຂອງ ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ຂຽນ ຫວຽດນາມ ), ​ໄດ້​ຮັບ​ຖື​ວ່າ​ແມ່ນ​ຂົວ​ທີ່​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ນັກ​ປະພັນ ຫງວຽນ​ແຄ໋ງຮ່ວາ ​ເຜີຍ​ແຜ່​ນະວະ​ນິຍາຍ​ທຳ​ອິດ​ຂອງ​ຕົນ​ໃນ​ທົ່ວ​ໂລກ.

Tác giả Việt 11 tuổi xuất bản sách toàn cầu: Hi vọng về sự xuất hiện thế hệ cầm bút toàn cầu - Ảnh 3.

ນັກ​ຂຽນ - ນັກ​ແປ Kieu Bich Hau

- ນັກຂ່າວ: ເປັນຫຍັງນັກຂຽນຈຶ່ງເລືອກເປັນ "ຂົວ" ໃຫ້ກັບນະວະນິຍາຍທຳອິດ "Magic Runs Wild" ທີ່ພິມເປັນພາສາອັງກິດທັງໝົດໂດຍນັກປະພັນ ຫງວຽນແຄ໋ງຈີ່ ອາຍຸ 11 ປີ ເພື່ອຕີພິມທົ່ວໂລກ?

+ ນັກຂຽນ Kieu Bich Hau: ຜົນງານຂອງ ຫງວຽນຄາງຈີ໋ “Magic Runs Wild” ໂດດເດັ່ນດ້ວຍຄວາມສາມາດໃນການໃຊ້ພາສາອັງກິດຢ່າງຄ່ອງແຄ້ວ ແລະ ເປັນທໍາມະຊາດ, ເຖິງວ່າຜູ້ຂຽນຈະມີອາຍຸພຽງແຕ່ 11 ປີເທົ່ານັ້ນ. ການຂຽນນະວະນິຍາຍເປັນພາສາທີສອງດ້ວຍພາສາທີ່ຊັດເຈນ, ຄວາມຜິດພາດທາງໄວຍາກອນຫນ້ອຍ, ແລະຄໍາສັບທີ່ອຸດົມສົມບູນໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມສາມາດຂອງ Khanh Chi ໃນການນໍາໃຊ້ພາສາຕ່າງປະເທດ. ນີ້​ແມ່ນ​ຜົນ​ຂອງ​ຄວາມ​ມັກ​ໃນ​ການ​ຂຽນ, ບຳລຸງ​ສ້າງ​ຜ່ານ​ສະພາບ​ແວດ​ລ້ອມ​ແຫ່ງ​ການ​ສຶກສາ​ສາກົນ​ທີ່​ນາງ​ຮຽນ​ຢູ່, ​ເຊິ່ງ​ໄດ້​ໃຫ້​ໂອກາດ​ນາງ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ກັບ​ພາສາ​ອັງກິດ​ເປັນ​ປະຈຳ, ​ແລະ​ໃຊ້​ພາສາ​ລາວ​ຂຽນ​ໄດ້​ດີກ​ວ່າ​ພາສາ​ແມ່. ນີ້​ແມ່ນ​ທ່າ​ໄດ້​ປຽບ​ອັນ​ໃຫຍ່​ຫຼວງ, ຊ່ວຍ​ໃຫ້ Khanh Chi ມີ​ຄວາມ​ໝັ້ນ​ໃຈ​ນຳ​ວຽກ​ງານ​ຂອງ​ຕົນ​ອອກ​ສູ່​ໂລກ​ໂດຍ​ບໍ່​ຕ້ອງ​ຜ່ານ​ຂະ​ບວນ​ການ​ແປ.

- ນັກຂ່າວ: ໃນຖານະນັກຂຽນ ແລະນັກແປ ເຈົ້າສາມາດປະເມີນວຽກງານນີ້ໄດ້ບໍ?

+ ນັກ​ປະພັນ Kieu Bich Hau : ດ້ວຍ “Magic Runs Wild”, ຫງວຽນ​ແຄງ​ຈີ ​ໄດ້​ພິສູດ​ໃຫ້​ເຫັນ​ຄວາມ​ມີ​ຫົວຄິດ​ປະດິດ​ສ້າງ ​ແລະ ຈິນຕະນາການ​ທີ່​ອຸດົມສົມບູນ. ​ເຖິງ​ວ່າ​ຈະ​ເປັນ​ວຽກ​ງານ​ທຳ​ອິດ​ຂອງ​ນາງ, ​ແຕ່​ນາງ Khanh Chi ຮູ້​ວິທີ​ຈັດ​ວາງ​ດິນ​ຕອນ​ຢ່າງ​ສົມ​ເຫດ​ສົມ​ຜົນ, ດ້ວຍ​ການ​ບິດ​ເບືອນ​ທີ່​ບໍ່​ຄາດ​ຄິດ ​ແລະ ດຶງ​ດູດ​ໃຈ. ເນື້ອ​ໃນ fiction ຂອງ​ເລື່ອງ​ແມ່ນ​ດຶງ​ດູດ​ໃຈ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ໃນ​ໂຮງ​ຮຽນ​ແລະ​ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ສາ​ມາດ​ດຶງ​ດູດ​ຜູ້​ໃຫຍ່​. ​ໂດຍ​ສະ​ແດງ​ອອກ​ຢ່າງ​ສອດຄ່ອງ ​ແລະ ລະອຽດ, ບັນດາ​ຮູບ​ພາບ ​ແລະ ​ເຫດການ​ໃນ​ນະ​ວະ​ນິຍາຍ ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ບັນຍາຍ​ຢ່າງ​ລະອຽດ​ຖີ່​ຖ້ວນ, ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ເຖິງ​ຄວາມ​ສາມາດ​ຂອງ​ນັກ​ປະພັນ​ໜຸ່ມ. ນີ້​ແມ່ນ​ບາດກ້າວ​ທີ່​ດີ​ເພື່ອ​ໃຫ້ Khanh Chi ພັດທະນາ​ອາຊີບ​ຂຽນ​ທີ່​ມີ​ຫົວຄິດ​ປະດິດ​ສ້າງ.

- ນັກຂ່າວ: ນັກຂຽນສາມາດເປີດເຜີຍເຫດຜົນໄດ້ວ່າ ເປັນຫຍັງນັກພິມຕ່າງປະເທດຈຶ່ງຍອມຮັບເອົາໜັງສືໃບລານຂອງນັກປະພັນຫວຽດນາມ ເວົ້າລວມ ແລະ ໂດຍສະເພາະວຽກງານ “Magic Runs Wild” ຂອງ ຫງວຽນຄາງຈີ໋?

+ ນັກຂຽນ Kieu Bich Hau: ຄວາມຈິງທີ່ວ່າສຳນັກພິມຕ່າງປະເທດຍອມຮັບໜັງສືໃບລານຂອງນັກປະພັນຫວຽດນາມຄື Khanh Chi, ໂດຍສະເພາະກັບຜົນງານ “Magic Runs Wild” ແມ່ນມາຈາກຄຸນນະພາບວັນນະຄະດີ ແລະ ຄວາມສາມາດໃນການສະແດງອອກໃນພາສາອັງກິດເກືອບສົມບູນ. ວຽກງານມີເນື້ອໃນທີ່ດຶງດູດ, ລະຄອນ, ຂຽນດ້ວຍພາສາມາດຕະຖານ, ເຮັດໃຫ້ຫນັງສືໃບລານມີຄວາມດຶງດູດໃຈຕັ້ງແຕ່ການອ່ານຄັ້ງທໍາອິດ. ນັກ​ຂຽນ​ຍັງ​ນ້ອຍ​ແຕ່​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ຄວາມ​ສາມາດ​ໃນ​ການ​ສ້າງ ​ແລະ ​ເຜີຍ​ແຜ່​ຂ່າວ​ສານ​ຜ່ານ​ພາສາ​ສາກົນ, ​ເປີດ​ໂອກາດ​ໃຫ້​ວຽກ​ງານ​ຫວຽດນາມ ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຍອມຮັບ​ຈາກ​ສາກົນ, ​ເປີດ​ກວ້າງ​ຄວາມ​ຫວັງ​ວ່າ ວັນນະຄະດີ​ຫວຽດນາມ ​ໃນ​ອະນາຄົດ, ດ້ວຍ​ການ​ເພີ່ມ​ຂຶ້ນ​ຂອງ​ນັກ​ສຶກສາ​ສອງ​ພາສາ​ຈະ​ບໍ່​ແມ່ນ “ຄວາມ​ສວຍ​ງາມ” ຂອງ​ຜູ້​ອ່ານ​ສາກົນ.

-PV: ນັກຂຽນຫວັງວ່າພວກເຮົາຈະມີລຸ້ນນັກຂຽນທົ່ວໂລກບໍ?

+ ນັກ​ຂຽນ ກວ໋າ​ບິກ​ຮວາ: ມີ​ຜູ້​ຕາງ​ຫນ້າ​ຄື Khanh Chi, ແນ່​ນອນ​ວ່າ​ເປັນ​ໄປ​ໄດ້.

ຂໍ​ຂອບ​ໃຈ​ນັກ​ປະ​ພັນ Nguyen Khanh Chi ແລະ ນັກ​ຂຽນ - ນັກ​ແປ Kieu Bich Hau!



ທີ່ມາ: https://toquoc.vn/tac-gia-viet-11-tuoi-xuat-ban-sach-toan-cau-hi-vong-ve-su-xuat-hien-the-he-cam-but-toan-cau-20241011165311465.htm

(0)

No data
No data

ຫຼົງ​ໃນ​ການ​ລ່າ​ສັດ​ຟັງ​ໃນ Ta Xua​
ຊົມ​ລົມ​ເຂດ​ຝັ່ງ​ທະ​ເລ Gia Lai ທີ່​ເຊື່ອງ​ໄວ້​ໃນ​ເມກ
ຮ້ານ​ກາ​ເຟ​ຢູ່​ຮ່າ​ໂນ້ຍ ພວມ​ຄຶກ​ຄື້ນ​ດ້ວຍ​ການ​ຕົບ​ແຕ່ງ​ງານ​ບຸນ​ກາງ​ລະດູ​ໃບ​ໄມ້​ປົ່ງ, ດຶງ​ດູດ​ຊາວ​ໜຸ່ມ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ມາ​ສຳ​ຜັດ.
“ນະຄອນຫຼວງ​ເຕົ່າ​ທະ​ເລ” ຂອງ​ຫວຽດນາມ ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຮັບ​ຮູ້​ຈາກ​ສາກົນ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

No videos available

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ