Persidangan saintifik antarabangsa "Menyeragamkan terjemahan dan latihan tafsiran Korea di Vietnam".
Perkembangan keperluan untuk mengkaji dan menyelidik kajian Korea di Vietnam Dalam konteks bidang latihan penterjemahan dan tafsiran Korea semakin diminati Vietnam, demi menggalakkan kerjasama dan pertukaran pengalaman antara institusi pendidikan yang menyediakan latihan bahasa Korea di Vietnam dalam isu latihan terjemahan dan tafsiran bahasa Korea. Bengkel ini bertujuan untuk mengetahui situasi semasa latihan penterjemahan dan tafsiran Korea di Vietnam; pertukaran dan pertukaran pengalaman antara unit Institut King Sejong di Vietnam dan universiti Vietnam yang mengajar terjemahan dan tafsiran Korea; mencari penyelesaian untuk merealisasikan dan mempromosikan pelaksanaan latihan terjemahan dan tafsiran Korea di unit Institut King Sejong di Vietnam.Naib Rektor Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan, VNU, Dao Thanh Truong menyampaikan ucapan perasmian
Membuka bengkel, Naib Rektor Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan, VNU, Dao Thanh Truong mengucapkan terima kasih kepada Yayasan Sejong Korea kerana menyelaras penganjuran bengkel yang bermakna ini. Naib Rektor Dao Thanh Truong menekankan bahawa, sebagai pusat penyelidikan dan latihan terkemuka di Vietnam dalam bidang sains sosial dan kemanusiaan, Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan - VNU, telah membuat banyak sumbangan penting untuk melatih pengajian Korea di Vietnam, menyumbang kepada mempromosikan hubungan kerjasama mesra antara kedua-dua negara. Sekolah ini telah menandatangani banyak dokumen kerjasama dengan rakan kongsi di Korea dan sentiasa menyokong pembangunan latihan bahasa dan budaya Korea di Vietnam. Selama bertahun-tahun, Akademi King Sejong, secara langsung Akademi King Sejong Hanoi 1 yang berpangkalan di Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan, telah membuat sumbangan praktikal untuk membangkitkan rasa cinta dan semangat untuk belajar dan menyelidik bahasa dan budaya Korea di kalangan generasi muda Vietnam. Persidangan saintifik antarabangsa mengenai penyeragaman latihan terjemahan dan tafsiran Korea di Vietnam, yang dianjurkan oleh King Sejong Institute, telah memenuhi keperluan semasa unit latihan pengajian Korea di Vietnam.Encik Park Seong Min - Pengarah Akademi King Sejong, ibu pejabat di Vietnam
Pengarah Akademi King Sejong yang beribu pejabat di Vietnam, Encik Park Seong Min berkata: Pada masa ini, Vietnam adalah negara dengan bilangan Akademi King Sejong terbesar di dunia dengan jumlah 23 akademi. Walaupun ia merupakan wilayah yang mempunyai bilangan akademi King Sejong yang terbanyak, namun akademi tersebut masih mempunyai ciri-ciri utama wilayah Vietnam yang menjadi perhatian ramai orang. Tidak seperti akademi lain yang mempunyai matlamat pembelajaran yang jelas mengikut wilayah, seperti mengikut minat atau belajar di luar negara, akademi King Sejong di rantau Vietnam dicari oleh pelajar untuk pelbagai tujuan. Secara khususnya, latihan penterjemahan dan tafsiran adalah sama dan ini juga menjadi tema persidangan akademik ini. Oleh itu, lebih daripada sebelumnya, minat terhadap pendidikan terjemahan dan tafsiran Korea di Vietnam semakin meningkat. Pengarah Akademi percaya bahawa melalui persidangan ini, ia akan menyumbang kepada peningkatan hubungan antara dua budaya Vietnam dan Korea. Ini juga merupakan acara yang sangat bermakna bagi Yayasan Akademi King Sejong khususnya dan Korea amnya. Projek ini melibatkan penyelidikan kurikulum terjemahan dan tafsiran serta membangunkan bahan pengajaran dalam 12 bahasa di dunia, termasuk bahasa Vietnam, yang dibentuk dan dibangunkan sejak 2021 dan setakat ini telah mengesahkan jenamanya di banyak negara dalam bidang terjemahan dan tafsiran Korea. Keperluan mendesak untuk menyeragamkan latihan terjemahan dan tafsiran Korea. Ketua Fakulti Pengajian Oriental, Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan, Pengarah Akademi King Sejong Hanoi 1, Dr. Le Thi Thu Giang menekankan kepentingan kerja terjemahan dan tafsiran Korea di Vietnam. Jika bahasa asing adalah pintu untuk mengakses budaya, terjemahan adalah kunci untuk membuka pintu itu.Dr. Le Thi Thu Giang - Pengarah King Sejong Institute Hanoi 1, Ketua Jabatan Pengajian Oriental
Bagi industri terjemahan dan tafsiran Korea, baru-baru ini, seiring dengan trend integrasi antarabangsa dan perkembangan pesat hubungan Vietnam - Korea dalam pelbagai bidang, permintaan terhadap kuantiti dan kualiti pasukan terjemahan dan tafsiran Korea semakin meningkat. Di samping itu, perkembangan sains dan teknologi, khususnya revolusi 4.0, juga menimbulkan banyak cabaran baharu untuk kerja penterjemahan serta industri latihan penterjemahan dan tafsiran Korea khususnya dan industri penterjemahan dan tafsiran amnya. Ini menimbulkan cabaran bagi industri latihan terjemahan dan tafsiran Korea, yang memerlukan pelarasan agar sesuai dengan konteks baharu. Sebenarnya penterjemahan merupakan satu aktiviti yang berkait rapat dengan permulaan dan sepanjang proses pembelajaran bahasa asing tertentu apabila pelajar melakukan penukaran kod dari satu bahasa ke bahasa lain untuk memahami bahasa asing yang dipelajari supaya mereka boleh menggunakannya. Oleh itu, boleh ditegaskan bahawa latihan penterjemahan dan tafsiran, walaupun mungkin atau mungkin tidak ditunjukkan dalam program latihan, sentiasa menjadi aktiviti yang amat diperlukan dalam pembelajaran bahasa asing secara umum. Dr. Le Thi Thu Giang juga menunjukkan kelemahan tenaga pengajar, kaedah pengajaran yang tidak standard, dan kemudahan terhad untuk latihan penterjemahan dan tafsiran di Vietnam. Oleh itu, pada masa akan datang, untuk meningkatkan kualiti latihan penterjemahan dan tafsiran di Vietnam, Dr. Le Thu Giang mencadangkan beberapa penyelesaian untuk mendekati aktiviti latihan penterjemahan dan tafsiran Korea daripada objektif latihan, program latihan, kaedah latihan, dan tenaga pengajar untuk menunjukkan situasi semasa dan cabaran yang wujud dalam industri ini dalam menghadapi keperluan baharu, sekali gus mengesahkan keperluan mendesak dan mentafsirkan latihan dalam bahasa Korea dalam inovasi.Adegan di Persidangan
Di Vietnam, latihan penterjemahan dan tafsiran secara am dan latihan terjemahan dan tafsiran bahasa Korea khususnya sering menyasarkan kepada dua matlamat utama: Melengkapkan pengetahuan berkaitan bahasa asing untuk dipelajari dan Membangunkan kemahiran penterjemahan dan tafsiran sebagai profesion profesional. Pada persidangan itu, ramai pakar dalam dan luar negara membentangkan kertas kerja berkisar tentang kandungan: cabaran yang wujud dalam latihan terjemahan dan tafsiran Korea di Vietnam; terjemahan bahasa - teori dan amalan asas (memberi tumpuan kepada terjemahan Kesusasteraan Korea); mencadangkan kriteria untuk menilai kualiti terjemahan yang digunakan untuk fakulti latihan bahasa Korea yang berorientasikan terjemahan dan tafsiran; membangunkan kurikulum terjemahan dan tafsiran Korea di peringkat universiti yang sesuai untuk aplikasi praktikal di Vietnam; membangunkan kursus terjemahan kandungan budaya untuk pelajar pengkhususan dalam bahasa Korea (memberi tumpuan kepada bidang filem dan terjemahan Webtoon); kesukaran dalam mengajar bahasa Vietnam - terjemahan dan tafsiran Korea pada peringkat pertengahan dan lanjutan - dilihat daripada amalan mengajar di Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan; Peranan dan keberkesanan kaedah integrasi kemahiran terjemahan ke-7 dalam pengajaran amalan Korea; kaedah pengajaran modul latihan terjemahan lisan untuk pelajar bahasa Korea ke-8 di Universiti Bahasa Asing, Universiti Danang ; tinjauan kesilapan terjemahan Korea pelajar kursus terjemahan dan tafsiran ke-9 di King Sejong Academy Hanoi 2; analisis kesilapan terjemahan mesin Vietnam-Korea dan beberapa cadangan untuk mengaplikasi terjemahan mesin dalam pengajaran terjemahan Korea; analisis kesilapan terjemahan digital dalam terjemahan Vietnam-Korea.Persembahan istimewa oleh pelajar jurusan Pengajian Korea, Fakulti Pengajian Oriental, Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan, VNU membawa warna budaya Korea ke Persidangan.
Ramai perwakilan bertukar, berbincang dan menyumbang banyak idea tentang sumber manusia dan kaedah pengajaran yang berkesan untuk terjemahan dan tafsiran Korea di Vietnam.| Pengajian Korea, Fakulti Pengajian Oriental, Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan , VNU: kod utama 7310614. Sekolah ini melatih sarjana muda dengan asas kukuh dalam sains sosial dan kemanusiaan, dan pengetahuan sistematik pengajian Korea. Ia melengkapkan pelajar dengan kemahiran praktikal dan penggunaan bahasa Korea serta kemahiran yang diperlukan dalam kehidupan harian dan aktiviti profesional, dan secara proaktif mengendalikan kerja yang berkaitan dengan Korea. Ijazah Sarjana Muda Pengajian Korea membina asas untuk pembelajaran sepanjang hayat, pembangunan peribadi, dan keupayaan untuk terus belajar di peringkat yang lebih tinggi. Di VNU, terdapat juga program sarjana dalam Bahasa Korea yang telah dibuka di Universiti Bahasa Asing. |
| Pusat Bahasa Korea Sejong Hanoi ialah sebuah unit di bawah Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan , VNU, yang ditubuhkan pada 2011, atas dasar membangunkan Pusat Bahasa Korea dan Pengajian Korea dan perjanjian kerjasama antara Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan dan Universiti Pengajian Asing Busan (Korea). Pusat ini bertanggungjawab untuk menganjurkan kursus latihan jangka pendek, peperiksaan dan pemberian sijil bahasa Korea antarabangsa (KPL), kursus lain yang berkaitan dengan bahasa dan budaya Korea untuk orang Vietnam. Dengan gabungan kekuatan Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan - sebuah institusi latihan dengan tradisi yang lama dan terkemuka di Vietnam dalam mencipta dan menyebarkan pengetahuan dalam sains sosial dan kemanusiaan - dan Universiti Pengajian Asing Busan - salah satu universiti paling berprestij di Korea dalam bidang pengajaran bahasa Korea, Sejong Korean Language Centre Hanoi menyasarkan piawaian antarabangsa dalam bidang latihan bahasa dan budaya Korea. Kepelbagaian dan kemodenan program latihan, tahap kepakaran tinggi tenaga pengajar Korea, profesionalisme dalam organisasi dan pengurusan dengan struktur organisasi yang diperkemas - inilah kelebihan yang Sejong Korean Language Centre Hanoi gunakan untuk mengendalikan kursus latihan, peperiksaan dan pemberian sijil bahasa Korea dan budaya Korea yang memenuhi standard kualiti kebangsaan Korea. Pada masa yang sama, Pusat Bahasa Korea Sejong Hanoi juga melaksanakan program untuk menyokong pengajian di luar negara dan bekerja di Korea dan Vietnam. |
PV






Komen (0)