Penterjemah Lily (tengah) dan bapanya pada pelancaran buku The Silk Road - Foto: QT
Pada tahun 2022, pembaca Vietnam mengagumi keupayaan terjemahan Lily (Ho An Nhien) penterjemah berusia 9 tahun dengan karya "Can't Stop" . Pada penghujung Mei 2024, Lily mengeluarkan karya baharu yang dipanggil "Jalan Sutera ". Ini adalah karya kelima yang diterjemahkan oleh Lily.
Membaca buku The Silk Road, jelaslah bahawa di mana sahaja ada perintis, di situ ada laluan intelektual, jalan yang merentasi ruang dan masa.
Ketabahan ibu bapa
Lily mula menterjemah buku pada usia 8 tahun dan terus menterjemah buku pada usia 10 dan 11. Permulaan awal dan produk terjemahan berkualiti berterusan daripada penterjemah muda, jelas tidak datang secara semulajadi.
Ibu Lily suka membaca sejak kecil, dan walaupun dia tidak bekerja dalam industri penerbitan, dia memberi sumbangan tertentu kepada penerbitan dan penyebaran buku. Ayah Lily merupakan seorang pensyarah di pelbagai universiti dan memahami nilai buku. Datuk Lily adalah seorang profesor perubatan. Nenek Lily adalah seorang guru yang sukakan buku.
Datuk dan nenek Lily dan ibu bapanya bermula di Jalan Sutera Pengetahuan. Oleh itu, mereka membawa pengetahuan ke dalam fikiran Lily dari asas pengetahuan cinta mereka.
Pernahkah anda dengan sabar membaca buku bersama anak-anak anda sejak mereka kecil? Pernahkah anda dengan sabar mendengar cerita rekaan anak-anak anda sambil melihat buku bergambar? Pernahkah anda dengan sabar membaca keseluruhan Journey to the West bersama anak-anak anda dan menjawab soalan semasa mereka berada di darjah dua? Pernahkah anda dengan sabar membincangkan isu-isu falsafah untuk kanak-kanak, kewangan untuk kanak-kanak... bila-bila masa anak-anak anda memerlukannya?...
Satu siri soalan sebegini boleh diajukan kepada ibu bapa. Dan setiap jawapan yang berbeza akan memberikan orang yang berbeza, kehidupan yang berbeza.
Dengan Lily, ibu bapanya telah bersabar dan gigih bukan sahaja menjawab "ya" kepada soalan di atas tetapi juga mencipta banyak soalan dan peluang lain untuknya. Maksudnya, ibu bapanya telah mencipta bank perkataan Vietnam dan Inggeris dalam banyak bidang yang berbeza, membantunya memahami konsep mengikut kemampuannya, membolehkan dia bebas membayangkan dan membentangkan, berbincang dan belajar antara satu sama lain... sepanjang 11 tahun yang lalu.
Oleh itu, kelima-lima terjemahan itu adalah usaha gigih ibu bapa dan penterjemah muda itu sendiri. Dan kita tidak perlu membuktikan dengan jelas bahawa pendidikan keluarga adalah permulaan yang hebat bagi setiap kanak-kanak.
Untuk lebih Lily
Selain mewarisi peluang untuk mengakses pengetahuan dan mengubahnya menjadi produk terjemahan, Lily tidak lama kemudian menyertai aktiviti mempopularkan buku kepada pembaca luar bandar, termasuk menggunakan sumber kewangan daripada terjemahan buku untuk membina perpustakaan kelas luar bandar dan mengambil bahagian dalam memberi wang bertuah kepada buku semasa Tet untuk mewujudkan kesedaran sosial tentang kepentingan buku, kerana Lily sendiri mendapat manfaat.
Jadi bagaimana anak-anak yang dilahirkan dalam keluarga tanpa asas pengetahuan khusus dan ibu bapa mereka yang telah kebuluran buku sejak kecil harus disokong?
Berpuluh-puluh juta kanak-kanak yang membesar di kawasan luar bandar dari tahun 1970-an hingga sekarang tidak mempunyai akses kepada buku dan peluang pendidikan daripada keluarga mereka. Di sekolah prasekolah, rendah dan menengah, pelajar tidak dibenarkan membaca atau mendengar buku, jadi apabila mereka dewasa, warga ini tidak memahami nilai buku dalam kehidupan rohani mereka, pengumpulan pengetahuan, kemahiran hidup dan nilai, keyakinan dalam komunikasi, penyelesaian masalah, dll.
Lebih teruk lagi, kebanyakan mereka tidak mengambil berat tentang buku dan tidak membantu anak membaca. Kemiskinan intelektual antara generasi berterusan, dan individu dan masyarakat tidak mempunyai transformasi intelektual yang menggalakkan kemajuan sosial.
Jadi, pada peringkat peribadi, tidak semua orang belajar di luar negara di UK seperti ibu bapa Lily, tidak setiap pelajar begitu ghairah untuk menterjemah buku seperti Lily, tetapi berjuta-juta ibu bapa di kawasan bandar dan luar bandar mempunyai kebolehan membaca buku dengan anak-anak mereka sejak kecil seperti ibu bapa Lily, dan berjuta-juta kanak-kanak mahu ibu bapa mereka membaca buku bersama mereka.
Ibu bapa perlu tahu bahawa setiap rak buku bilik darjah hanya menelan kos beberapa juta VND untuk dimulakan, tetapi nilai jangka panjang untuk kanak-kanak tidak boleh diukur dengan wang tetapi dalam otak yang berpengetahuan, anak-anak yang berbakti dan warga yang bertanggungjawab.
Pada masa yang sama, sistem pendidikan Vietnam mesti berubah mengikut sistem pendidikan negara maju. Pada masa itu, pendidikan keibubapaan akan menjadi sebahagian daripada pendidikan. Walaupun ibu bapa tidak mempunyai tabiat membaca bersama anak-anak, mereka akan berubah secara beransur-ansur mengikut pergerakan sekolah dan masyarakat.
Sumber daripada ibu bapa, guru dan alumni dengan beribu-ribu bilion dalam tahun persekolahan akan digerakkan dan berpuluh-puluh juta buku akan sampai kepada kanak-kanak di sekolah dan di rumah. Revolusi pendidikan di Vietnam ialah semua anak kita boleh mendengar dan membaca buku seperti kanak-kanak di Eropah Barat, Amerika, Jepun...
Semoga dalam dua puluh tahun akan datang, masyarakat akan mempunyai ramai Lily dalam bidang yang berbeza, menyumbang kepada memperkayakan asas pengetahuan negara dan banyak produk intelektual akan lahir seperti apa yang telah dicipta dan sedang dicipta oleh Jepun, Korea, Israel.
Lily mula menterjemah pada usia 8 tahun dengan trilogi buku bergambar Guardians of Childhood . Trilogi itu diterbitkan oleh Book Hunter dan Da Nang Publishing House pada 2021. Tidak lama kemudian, Lily menerima jemputan daripada Omega Plus Book untuk turut serta dalam menterjemah dua buku sejarah popular: Unstoppable oleh Yuval Noah Harari dan Silk Roads oleh Peter Frankopan.
Sumber: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm
Komen (0)