Diterbitkan di Itali lebih 60 tahun yang lalu, buku berharga ini tanpa diduga telah melakukan perjalanan istimewa pulang ke tanah airnya, Vietnam.
Ini bukan sahaja cerita tentang penerbitan yang berharga tetapi juga bukti nyata rasa hormat dan kasih sayang yang mendalam rakan antarabangsa terhadap Uncle Ho. Ia juga merupakan hasil daripada banyak usaha senyap selama bertahun-tahun, dengan dedikasi ramai individu untuk mencetak semula buku itu dalam bahasa Vietnam.
Buku khas
Pada 1960-an dan 1970-an, apabila perang penentangan menentang AS untuk menyelamatkan negara secara beransur-ansur mencapai kemenangan terakhirnya, gelombang sokongan untuk Vietnam merebak dengan kuat ke seluruh dunia , termasuk Itali. Di tengah-tengah aliran sejarah itu, sekumpulan pengarang yang berdedikasi mengumpulkan, menyusun dan menerbitkan buku "Ho Ci Min - un uomo e un popolo", yang diterbitkan pada tahun 1968 oleh Majalah Vie Nuove (Jalan Baru), jurucakap Parti Komunis Itali pada masa itu. Buku itu menyatakan solidariti antarabangsa dan menyumbang suara yang kuat menyokong perjuangan adil rakyat Vietnam di bawah pimpinannya.
Edisi pertama buku ini mempunyai penampilan yang ringkas tetapi sungguh-sungguh, dengan kandungan yang dibentangkan dalam bahasa Itali, menceritakan biografi, kerjaya revolusioner yang hebat serta menganalisis secara mendalam ideologi, moral dan gaya ringkas dan rapat Presiden Ho Chi Minh. Keistimewaan buku ini ialah ia merangkumi 12 jilid cerita dalam kedua-dua perkataan dan gambar dengan imej Uncle Ho, Jeneral Vo Nguyen Giap dan tokoh sejarah lain yang digambarkan dengan jelas, rapat dan tajam. Bab-bab itu digagas dan dilaksanakan oleh para seniman dari tahun 1960 hingga 1968, kemudian dicetak dalam banyak keluaran akhbar sebelum disusun menjadi sebuah buku.
Malah, selepas beberapa dekad penerbitannya, buku “Ho Ci Min - un uomo e un popolo” secara tidak dijangka ditemui oleh seorang anak muda Vietnam dan mencetuskan perjalanan untuk membawa buku itu kembali ke Tanah Air. Itu sekitar tahun 2005, Encik Tran Thanh Quyet, ketika itu seorang pelajar di Itali, kini Naib Presiden dan Setiausaha Agung Persatuan Persahabatan Vietnam-Itali, terkejut melihat maklumat mengenai buku itu muncul di laman web Pusat Pengajian Vietnam di bandar Torino. Dia tertarik dengan imej muka depan dan tajuk, ingin membacanya tetapi apabila menghubungi pusat itu, mereka tidak menyimpan manuskrip asal. Walaupun usahanya mencari untuk masa yang lama selepas itu, dengan bantuan ramai rakan Itali, dia tidak mempunyai apa-apa maklumat lagi jadi dia terpaksa mengenepikannya buat masa ini…
En. Quyet berkongsi: “Pada tahun 2020, secara kebetulan, saya menerima mesej daripada En. Renato Darsie, Presiden Persatuan Itali-Vietnam di wilayah Veneto, mengatakan bahawa ahli persatuan itu, En. Fabio Marangon, menemui sebuah buku berharga tentang Presiden Ho Chi Minh dan ingin berkongsinya.” Apabila dia menerima foto muka depan, Encik Quyet terkejut apabila menyedari bahawa itu adalah buku yang dia ingin baca selama ini. Hanya kira-kira sebulan kemudian, beliau menerima imbasan penuh warna 12 bab daripada Encik Marangon. Beliau dan isterinya, pensyarah Bui Thi Thai Duong dari Jabatan Itali, Universiti Hanoi , yang kemudiannya menjadi penterjemah utama buku itu, membacanya dengan penuh semangat dan benar-benar terharu dengan kandungan yang mendalam dan ilustrasi yang unik. Sejurus itu, fikiran pertama yang terlintas di fikirannya ialah: Buku ini mesti diterjemahkan ke dalam bahasa Vietnam dan disebarkan kepada sebilangan besar pembaca Vietnam, terutamanya generasi muda.
Dengan hormat kepada Uncle Ho dan cinta yang mendalam terhadap Itali, En. Quyet memulakan perjalanannya yang penuh ghairah. Dia berkongsi keinginannya untuk menterjemah buku itu dan mencadangkan untuk mendermakan salinan asal kepada Muzium Ho Chi Minh, yang dipersetujui oleh Persatuan Itali-Vietnam di wilayah Veneto. Semasa lawatan perniagaan ke Itali, dia bertemu Encik Darsie dan Encik Marangon untuk menerima buku itu secara peribadi. Saat dia memegang penerbitan asal di tangannya benar-benar istimewa: "Saya berdua terharu dengan peluang untuk mengakses buku berharga itu dan berbangga dengan kasih sayang dan dedikasi yang dimiliki oleh rakan-rakan Itali saya untuk Uncle Ho dan rakyat Vietnam walaupun lebih daripada 60 tahun telah berlalu," kata En. Quyet.
Selepas menerima dan membawa buku itu ke Vietnam, Persatuan Persahabatan Vietnam-Itali secara rasmi memaklumkan kepada Muzium Ho Chi Minh dan menjalankan prosedur untuk menderma buku itu. Dan pada tahun 2020, Persatuan menyelaraskan dengan Kedutaan Itali untuk menganjurkan majlis sumbangan di Casa Italia - Pusat Kebudayaan dan Jenama Itali di Hanoi. Semasa acara itu, wakil Kim Dong Publishing House pada mulanya membincangkan terjemahan dan penerbitan versi Vietnam. Kemudian, pihak-pihak bersetuju untuk menerbitkan terjemahan dengan penyertaan Muzium Ho Chi Minh dan Institut Sejarah (Akademi Sains Sosial Vietnam) dalam menyunting kandungan, bagi memastikan keperluan untuk pengesahan maklumat yang tepat, membuka peluang untuk buku itu dicetak semula secara rasmi.
Perjalanan di Vietnam
Buku asal yang diterima oleh Muzium Ho Chi Minh memberi kesan yang kuat kepada penyelidik, ahli sejarah dan wakil Kim Dong Publishing House. Walau bagaimanapun, kejutan dan kegembiraan awal dengan cepat memberi laluan kepada kebimbangan kerana buku itu sudah lama, ditulis sepenuhnya dalam bahasa Itali dan yang paling penting, kumpulan pengarang itu tidak ada lagi. Mengesahkan maklumat dan memastikan ketepatan sejarah untuk cetakan semula dalam bahasa Vietnam menjadi cabaran besar.
Buku itu adalah karya yang sangat istimewa, salah satu daripada beberapa buku yang menyelidik kehidupan dan kerjaya Presiden Ho Chi Minh yang ditulis oleh pengarang asing semasa beliau masih hidup.
Cik Tran Thi Phuong Lan,
Ketua Jabatan Dokumentasi, Perpustakaan (Muzium Ho Chi Minh)
Cik Tran Thi Phuong Lan, Ketua Jabatan Dokumentasi, Perpustakaan (Muzium Ho Chi Minh) berkata: Muzium menganggap ini sebagai karya yang sangat istimewa, salah satu daripada beberapa buku penyelidikan mengenai kehidupan dan kerjaya Presiden Ho Chi Minh yang ditulis oleh pengarang asing semasa hayatnya. Walau bagaimanapun, kekurangan maklumat yang boleh disahkan daripada pengarang memerlukan proses pemeriksaan dan pengesahan yang sangat teliti sebelum mencetak semula.
Kesukaran lain ialah semasa wabak Covid-19, semua rancangan untuk terjemahan dan penerbitan karya terpaksa ditangguhkan. Apabila wabak itu berlalu, Encik Quyet dengan cepat mencadangkan kepada kepimpinan Persatuan Persahabatan Vietnam-Itali untuk dimulakan semula. Walau bagaimanapun, pada masa ini, apabila salinan asal sudah lama dan disimpan oleh Muzium Ho Chi Minh dengan proses pengurusan artifak yang sangat ketat, akses terus boleh berisiko merosakkan manuskrip. Tetapi mujurlah, setelah sekian lama mencari, En. Quyet dapat membeli buku asli kedua pada awal tahun 2022 daripada seorang pengumpul. Selepas mengesahkan maklumat itu dengan teliti, dia mengarahkan dan meminta seseorang untuk menerima buku itu untuknya di Itali dan secara peribadi membawanya kembali ke Vietnam semasa perjalanan perniagaannya pada penghujung 2022.
"Hanya apabila kami mempunyai salinan kedua di tangan kami akan bersedia untuk bekerjasama dengan Kim Dong Publishing House untuk melaksanakan rancangan terjemahan dan pada masa yang sama menilai kemungkinan keluaran rasmi di Vietnam," En. Quyet menekankan.
Faktor yang memberi nafas baharu kepada projek penerbitan semula buku berunsur politik itu ialah editor muda Kim Dong Publishing House - Le Chi, lahir pada tahun 1991. Le Chi berkata: Dia pernah belajar di luar negara di Itali, jadi dia mempunyai sejumlah kemahiran bahasa. Ketika menyertai proses terjemahan buku, emosinya bercampur baur antara kegembiraan dan kebanggaan. Cabaran terbesar ialah bagaimana membuat terjemahan Vietnam bukan sahaja tepat tetapi juga menyampaikan semangat dan emosi yang asal, sambil memastikan semua maklumat tentang Presiden Ho Chi Minh adalah tepat sepenuhnya.
Penterjemah Bui Thi Thai Duong dan editor Le Chi menghabiskan masa dua setengah tahun untuk menyelesaikan keseluruhan kerja terjemahan, penyuntingan dan perundingan kandungan. Terjemahan buku itu sahaja mengambil masa lapan bulan. Kerumitan bahasa dan keperluan penjagaan yang serius dalam menterjemah istilah sejarah dan budaya agar sesuai dengan pembaca Vietnam sambil mengekalkan ketepatan asal dan tertinggi tentang Uncle Ho yang dia dan penterjemah nyatakan menyebabkan mereka tidak dapat bergerak dengan cepat.
Le Chi berkata bahawa ada kalanya dia dan penterjemah terpaksa meluangkan masa berjam-jam untuk bersetuju dengan hanya beberapa ayat atau perkataan, kerana "walaupun ia adalah buku bergambar, setiap perkataan mempunyai makna sejarah yang mendalam". Le Chi dan penterjemah perlu sentiasa berunding dengan pakar terkemuka mengenai Presiden Ho Chi Minh dan sejarah Vietnam untuk mengelakkan sebarang kesilapan, walaupun yang terkecil.
Pakar dari Muzium Ho Chi Minh dan Profesor Madya, Dr Dinh Quang Hai dari Institut Sejarah terlibat secara langsung dalam menyunting dan menyemak dokumen sejarah berkaitan buku itu. Cik Lan berkata bahawa kesukaran terbesar adalah untuk mengendalikan tiga isu secara harmoni: Menghormati dokumen asal, memastikan ketepatan dokumen dan menyatakannya dalam gaya Vietnam yang sesuai. Muzium Ho Chi Minh berkoordinasi rapat dengan Profesor Madya, Dr. Dinh Quang Hai, penterjemah Bui Thi Thai Duong dan penerbit untuk menyemak setiap butiran dan data sejarah, membandingkannya dengan teliti dengan rekod arkib dan dokumen rasmi. Proses yang ketat ini membantu mengatasi cabaran dalam bahasa dan asal dokumen untuk menghasilkan terjemahan yang paling tepat, sesuai dengan nilai buku dan ketokohan Uncle Ho.
Reka bentuk muka depan dan pembentangan buku itu juga dipertimbangkan dengan teliti oleh Kim Dong Publishing House, mengekalkan kesungguhan dan kecanggihan buku asal tetapi menambah butiran yang sesuai dengan citarasa pembaca Vietnam. Oleh itu, sebaik sahaja ia dilancarkan sempena ulang tahun ke-135 hari lahir Presiden Ho Chi Minh pada Mei 2025, versi Vietnam buku itu mendapat sambutan yang sangat positif, terutamanya oleh golongan muda, pelajar dan murid...
Boleh dikatakan bahawa perjalanan yang sukar untuk membawa "Ho Ci Min - Un uomo e un popolo" dari perpustakaan terpencil di Itali kembali ke tanah air Presiden Ho Chi Minh, Vietnam, benar-benar kisah yang memberi inspirasi; menjadi simbol hidup kasih sayang rakan antarabangsa untuk Presiden Ho Chi Minh, persahabatan antarabangsa, ketabahan dan dedikasi rakyat senyap kedua-dua negara. Untuk menyatakan rasa terima kasihnya atas bantuan Encik Darsie, Encik Quyet secara peribadi memberikan buku versi Vietnam itu kepadanya Jun lalu di Itali, dalam kegembiraan dan emosi rakan Itali yang dikasihinya.
Sumber: https://nhandan.vn/hanh-trinh-dac-biet-cua-cuon-sach-quy-post896560.html
Komen (0)