Dalam rangka lawatan rasmi ke United Kingdom Great Britain dan Ireland Utara, pada petang 29 Oktober (waktu tempatan), Perdana Menteri United Kingdom Great Britain dan Ireland Utara Keir Starmer dan Setiausaha Agung To Lam mengadakan perbincangan.

Setiausaha Agung Kepada Lam dan Perdana Menteri United Kingdom Great Britain dan Ireland Utara Keir Starmer (Foto: Thong Nhat - VNA).
Sejurus selepas itu, kedua-dua pihak mengeluarkan Kenyataan Bersama mengenai menaik taraf hubungan Vietnam-UK kepada Perkongsian Strategik Komprehensif.
Dan Tri dengan hormatnya memperkenalkan kandungan Kenyataan Bersama:
1. Lebih lima dekad sejak penubuhan hubungan diplomatik pada tahun 1973 dan 15 tahun melaksanakan rangka kerja Perkongsian Strategik yang ditubuhkan pada tahun 2010, Vietnam dan UK telah membina perkongsian yang kukuh dan berkekalan, berdasarkan saling menghormati dan visi bersama tentang masa depan yang selamat, makmur dan mampan.
2. Sempena lawatan rasmi Encik To Lam, Setiausaha Agung Jawatankuasa Pusat Parti Komunis Vietnam, ke United Kingdom dari 28 hingga 30 Oktober 2025 atas jemputan Encik Keir Starmer, Perdana Menteri United Kingdom, kedua-dua pemimpin bersetuju untuk menaik taraf hubungan dua hala kepada Perkongsian Strategik Komprehensif, sekali gus mempertingkatkan kerjasama Strategik Komprehensif enam.
I. Memperkukuh kerjasama politik, diplomatik, pertahanan dan keselamatan
3. Kedua-dua pihak berikrar untuk mengukuhkan kepercayaan politik melalui mengekalkan pertukaran delegasi peringkat tinggi dan hubungan melalui semua saluran antara Parti Komunis Vietnam, Kerajaan, Dewan Negara dan kawasan Vietnam dengan pihak berkuasa UK; meningkatkan keberkesanan mekanisme kerjasama dua hala sedia ada seperti Dialog Strategik peringkat Timbalan Menteri Luar dan Dialog Maritim, serta mengembangkan atau membina mekanisme kerjasama baharu untuk memperdalam lagi kerjasama khusus.
4. Kedua-dua pihak bersetuju untuk meningkatkan pertukaran delegasi dan kerjasama antara agensi dan jawatankuasa khusus Perhimpunan Kebangsaan kedua-dua negara, kumpulan persahabatan ahli parlimen, ahli parlimen wanita, dan ahli parlimen muda; meningkatkan perkongsian pengalaman dalam penyeliaan perundangan dan kerja Dewan Negara; menggalakkan penyeliaan dan penyelarasan dalam menyelia pelaksanaan perjanjian kerjasama dua hala dan pengaturan yang ditandatangani antara kedua-dua negara; meningkatkan perundingan, perkongsian pandangan dan penyelarasan di forum parlimen pelbagai hala di mana kedua-dua pihak mengambil bahagian.
5. Selaras dengan visi Perkongsian Strategik Komprehensif, Vietnam dan UK telah bersetuju untuk meningkatkan kakitangan diplomatik di misi masing-masing untuk mempromosi dan mengembangkan bidang kerjasama, selaras dengan Konvensyen Vienna mengenai Hubungan Diplomatik dan Konvensyen Vienna mengenai Hubungan Konsular. Kedua-dua pihak komited untuk segera menjawab permintaan untuk kelulusan diplomatik bagi jawatan baharu dan sedia ada mengikut undang-undang masing-masing. Pada masa yang sama, kedua-dua pihak juga bersetuju untuk berusaha ke arah pengubahsuaian Konsulat Jeneral British di Ho Chi Minh City mengikut undang-undang Vietnam.
6. Kedua-dua pihak menegaskan semula kepentingan sistem pelbagai hala dengan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu sebagai terasnya, dan bersetuju untuk bekerjasama rapat di forum pelbagai hala dan organisasi antarabangsa, termasuk forum antara parlimen. Kedua-dua pihak komited untuk memainkan peranan merapatkan antara UK, ASEAN dan negara anggotanya; mempromosikan hubungan antara UK dan sub-rantau Mekong; dan menyokong pembinaan Komuniti ASEAN yang berdaya tahan, inovatif, dinamik dan berpaksikan rakyat yang memainkan peranan penting dalam seni bina serantau. Kedua-dua pihak juga bersetuju untuk melaksanakan dengan berkesan Pernyataan Bersama ASEAN-UK mengenai Kesalinghubungan; mengalu-alukan pelaksanaan kukuh Pelan Tindakan ASEAN-UK 2022-2026, dan bersetuju untuk segera melancarkan pembangunan Pelan Tindakan ASEAN-UK 2026-2030.
7. Vietnam sangat menghargai peranan UK di rantau ini serta sumbangannya kepada ASEAN dan kerjasama serantau, dan menyokong penglibatan UK yang lebih mendalam dalam mekanisme serantau, sub-serantau dan ASEAN yang diterajui.
8. Kedua-dua pihak mengalu-alukan kerjasama dalam rangka kerja Memorandum Persefahaman mengenai Kerjasama Pertahanan sedia ada dalam bidang kepentingan bersama termasuk: pertukaran delegasi, kerjasama industri dan perkongsian industri pertahanan, pengaman, peningkatan kesedaran domain maritim, pemetaan geospatial dan hidrografi.
9. Kedua-dua pihak berjanji untuk bekerjasama dalam keselamatan maritim dan berkongsi amalan baik mengenai inisiatif kesedaran maritim dan strategi keselamatan maritim. Kedua-dua pihak akan terus memudahkan lawatan pelabuhan bersama oleh kapal tentera laut kedua-dua negara mengikut undang-undang setiap negara, dan terus menggalakkan kerjasama dalam keselamatan dan keselamatan maritim serta pertukaran profesional antara tentera laut dan pengawal pantai kedua-dua negara.
10. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengembangkan kerjasama keselamatan maritim, meningkatkan pemantauan keselamatan maritim dan kapasiti perlindungan melalui latihan sumber manusia, pemindahan teknologi, dan menggalakkan kerjasama pelbagai hala mengenai keselamatan maritim antara Jawatankuasa Sempadan Kebangsaan, Kementerian Luar Negeri Vietnam, dan agensi berkaitan Kerajaan UK.
11. Kedua-dua pihak akan mengukuhkan lagi kerjasama antara Kementerian Keselamatan Awam Vietnam dan HM Revenue and Customs dan National Crime Agency of the United Kingdom (NCA); meningkatkan kerjasama, pertukaran maklumat dan pembinaan kapasiti dalam mencegah dan memerangi jenayah terancang yang serius, termasuk jenayah migrasi.
12. Kedua-dua pihak bersetuju untuk meneroka cara untuk menggalakkan perbincangan mengenai perkongsian rekod jenayah dan isu ekstradisi; dan untuk bertukar maklumat dan berkongsi pengalaman yang berkaitan dengan piawaian antarabangsa mengenai keselamatan siber, keselamatan maklumat dan ancaman keselamatan bukan tradisional.
13. Kedua-dua pihak akan berusaha untuk melengkapkan prosedur dalaman yang berkaitan dengan Konvensyen Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu mengenai Jenayah Siber dan menggalakkan kerjasama dalam memerangi jenayah siber, dengan menyedari bahawa kemasukan awal Konvensyen akan menyumbang kepada menggalakkan kerjasama serantau dan antarabangsa dalam bidang ini.
14. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mewujudkan Perkongsian Migrasi yang Dipertingkatkan untuk mengurangkan penghijrahan yang tidak teratur dan mempercepatkan pemulangan pendatang tidak tetap, dengan langkah-langkah baharu termasuk: penggunaan perkongsian data biometrik dalam proses pengesahan, mempercepatkan proses pengeluaran dokumen, komited untuk meningkatkan kerjasama dalam merungkai rangkaian jenayah berkaitan imigresen dan mempertingkatkan rangkaian jenayah yang berkaitan dengan imigresen.
II. Memperkukuh kerjasama ekonomi, perdagangan, pelaburan dan kewangan
15. Kedua-dua pihak mengesahkan komitmen mereka untuk terus mengukuhkan kerjasama ekonomi - tonggak penting hubungan dua hala - menggalakkan perdagangan bebas, adil, inklusif dan mampan, dan menyokong sistem perdagangan antarabangsa yang telus dan berasaskan peraturan. Kedua-dua pihak komited untuk bekerjasama untuk menggalakkan dan meningkatkan perdagangan dan pelaburan atas dasar tanpa diskriminasi dan faedah bersama.
16. Vietnam dan UK akan berusaha untuk mewujudkan persekitaran perniagaan yang adil, telus dan terbuka di kedua-dua negara, menghapuskan halangan kepada akses pasaran dan menggalakkan perdagangan dua hala yang lancar untuk membantu perniagaan di kedua-dua pihak berasa selamat dalam mengeksport dan melabur.
17. Kedua-dua kerajaan akan mengekalkan dialog terbuka dan membina melalui Jawatankuasa Kerjasama Ekonomi dan Perdagangan Bersama UK-Vietnam (JETCO), satu mekanisme untuk menghapuskan halangan yang dihadapi oleh perniagaan dari kedua-dua negara dalam mengembangkan aktiviti perdagangan dan pelaburan. Kedua-dua pihak akan secara aktif mengukuhkan kerjasama antara agensi promosi perdagangan dan pelaburan, serta berusaha ke arah mewujudkan mekanisme dialog perniagaan tahunan antara pemimpin perniagaan UK dan pemimpin Kerajaan Vietnam untuk meningkatkan kerjasama perdagangan dan pelaburan.
18. Kedua-dua pihak mengesahkan komitmen mereka untuk bekerjasama rapat bagi melaksanakan dan mengkaji semula Perjanjian Perdagangan Bebas UK-Vietnam (UKVFTA) dan Perjanjian Komprehensif dan Progresif untuk Perkongsian Trans-Pasifik (CPTPP) dengan berkesan. Kerjasama itu termasuk memudahkan akses pasaran melalui menghapuskan halangan perdagangan kepada barangan dan perkhidmatan masing-masing, melindungi hak harta intelek, mengurangkan kos, mempromosikan e-dagang, menyokong perniagaan untuk membina rantaian bekalan yang kukuh yang mengambil kesempatan daripada kekuatan setiap ekonomi mengikut undang-undang kedua-dua negara, dan menggalakkan perdagangan digital untuk menyesuaikan diri dengan teknologi baharu dalam dunia yang semakin terhubung.
19. Kedua-dua pemimpin itu menyatakan kepentingan menghormati hak buruh yang diiktiraf di peringkat antarabangsa berdasarkan Deklarasi Pertubuhan Buruh Antarabangsa (ILO) mengenai Prinsip dan Hak Asas di Tempat Kerja.
20. Sebagai ahli Perjanjian CPTPP, kedua-dua pihak akan menyelaras untuk mempromosikan proses Semakan Komprehensif dan mengiktiraf kepentingan memperluaskan lagi Perjanjian ini.
21. Kedua-dua pihak mengalu-alukan pemeteraian Perjanjian Kerjasama dan Bantuan Pentadbiran Bersama dalam Bidang Kastam antara Vietnam dan United Kingdom (nama penuh ialah Perjanjian antara Kerajaan Republik Sosialis Vietnam dan Kerajaan United Kingdom Great Britain dan Ireland Utara mengenai kerjasama dan bantuan pentadbiran bersama dalam bidang kastam).
22. Kedua-dua pihak menekankan kepentingan mengekalkan rantaian bekalan makanan untuk memastikan keselamatan makanan serantau dan global; bersetuju untuk meningkatkan kerjasama perdagangan pertanian secara telus, jelas dan berkesan, dan menggalakkan akses pasaran. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mendekati rundingan masa depan mengenai pembaharuan pertanian dalam rangka kerja WTO dalam semangat kerjasama dan membina.
23. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama dalam membangunkan Pusat Kewangan Antarabangsa Vietnam di Ho Chi Minh City dan Da Nang, termasuk melalui Perkongsian Pusat Kewangan Antarabangsa Vietnam-UK. Inisiatif ini akan memanfaatkan pengalaman UK sebagai pusat kewangan global dan hab pasaran modal hijau, dan memperdalam kerjasama ekonomi antara kedua-dua negara dalam bidang perkhidmatan kewangan dan perkhidmatan profesional. Melalui pertukaran pengetahuan, kedua-dua pihak akan berkongsi dasar, pendekatan kawal selia dan pengalaman dalam menguruskan sistem kewangan; menggalakkan pembangunan pasaran modal, teknologi kewangan (fintech), kewangan hijau dan insurans.
24. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama melalui menggerakkan kewangan hijau untuk menggalakkan pertumbuhan hijau, pelepasan rendah, dan bekerjasama dalam berkongsi kepakaran dan menggunakan instrumen kewangan hijau di Viet Nam, termasuk melalui pelancaran Perkongsian Kewangan Hijau UK-Vietnam. Kedua-dua pihak komited untuk menghapuskan halangan institusi kepada sektor swasta yang memainkan peranan penting dalam menggalakkan pertumbuhan hijau dan perdagangan mampan.
25. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengembangkan kerjasama dalam kewangan perdagangan melalui reka bentuk dan pelaksanaan mekanisme pembiayaan perdagangan yang telus, berkesan dan mampan. Vietnam dan UK akan terus membincangkan dan bertukar pengalaman mengenai sistem pendaftaran pembiayaan perdagangan dan memanfaatkan program kredit eksport UK Export Finance (UKEF), dengan jumlah had sokongan sehingga £5 bilion untuk pelaburan berpotensi di Vietnam. Kedua-dua pihak mengalu-alukan pemeteraian Memorandum Persefahaman antara Kementerian Kewangan Vietnam dan UKEF.
III. Memperkukuh kerjasama dalam sains dan teknologi, inovasi, transformasi digital dan penjagaan kesihatan
26. Kedua-dua pihak komited untuk mengukuhkan kerjasama dalam bidang sains dan teknologi, inovasi dan transformasi digital, mengiktiraf ini sebagai pemacu utama untuk pembangunan mampan dan inklusif. Mereka berkongsi visi yang sama mengenai peranan sains dan teknologi dalam membentuk masa depan, serta komitmen untuk menerapkan teknologi baharu selaras dengan nilai sejagat keamanan, kebebasan dan tanggungjawab.
27. Kedua-dua pihak bersetuju untuk melaksanakan secara berkesan Memorandum Persefahaman mengenai kerjasama dalam bidang sains, teknologi dan inovasi menjelang 2025 untuk meningkatkan kerjasama dalam bidang penjagaan kesihatan, pertumbuhan hijau dan teknologi terobosan; menggalakkan perkongsian pengetahuan dan pengalaman, melatih sumber manusia berkualiti tinggi, dan menggalakkan pengkomersilan penyelidikan dan teknologi melalui projek kerjasama antara institut penyelidikan, universiti, agensi negeri dan perusahaan kedua-dua pihak.
28. Kedua-dua pihak mengakui kepentingan dan kesan jangka panjang transformasi digital ke atas negara dan bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama dalam penggubalan dasar dan pelaksanaan inisiatif bersama dalam bidang ini.
29. Kedua-dua pihak komited untuk mempromosikan akses kepada perkhidmatan penjagaan kesihatan yang berkualiti untuk kakitangan mereka dan membina sistem kesihatan yang berkesan, mampan dan berdaya tahan. Mereka bersetuju untuk mempromosikan pertukaran pakar, dialog dasar dan projek kerjasama bersama mengenai keselamatan kesihatan global, rintangan antimikrob (AMR), serta pembinaan kapasiti untuk pencegahan dan kawalan penyakit tidak berjangkit dan penuaan penduduk, berdasarkan pendekatan "Satu Kesihatan". Mereka juga bersetuju untuk memperdalam kerjasama dalam bidang kesihatan digital, mengembangkan kerjasama dalam kebajikan haiwan, dan mengembangkan perdagangan dan pelaburan dalam kesihatan dan sains hayat, memfokuskan pada farmaseutikal, perkhidmatan klinikal, teknologi perubatan dan penjagaan kesihatan pengguna.
IV. Kerjasama mengenai alam sekitar, tenaga dan peralihan hijau
30. Kedua-dua pihak mengesahkan komitmen bersama mereka untuk menggalakkan peralihan tenaga yang bersih, saksama dan mampan untuk mencapai pelepasan sifar bersih menjelang 2050, selaras dengan komitmen antarabangsa dan keutamaan pembangunan masing-masing, disokong oleh Sumbangan Ditentukan Negara (NDC) yang bercita-cita tinggi dan disemak semula. Vietnam dan UK akan mengutamakan sasaran peralihan tenaga hijau, khususnya melalui pelaksanaan berkesan rangka kerja Perkongsian Peralihan Tenaga Adil (JETP) untuk Vietnam, dengan penyertaan aktif dan penyelarasan UK dalam Kumpulan Perkongsian Antarabangsa (IPG). Vietnam akan terus menambah baik rangka kerja perundangan dan mekanisme dasar untuk memudahkan penggemblengan sumber kewangan awam dan swasta untuk matlamat iklim, memastikan ketelusan dan kecekapan ke arah pembangunan mampan.
31. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mewujudkan Perkongsian Tenaga Bersih Vietnam-UK antara Kementerian Perindustrian dan Perdagangan Vietnam dan agensi UK yang berkaitan, untuk mempercepatkan peralihan kepada ekonomi rendah karbon dan berdaya tahan di kedua-dua negara; menyokong pelaksanaan projek di bawah Perkongsian Peralihan Tenaga Adil (JETP); mengembangkan kerjasama teknikal dalam bidang seperti tenaga boleh diperbaharui, penghapusan arang batu, dan peningkatan infrastruktur grid; mewujudkan peluang untuk perniagaan UK untuk melabur dalam angin luar pesisir dan tenaga bersih di Vietnam, menyumbang kepada menggalakkan pertumbuhan industri hijau di kedua-dua negara; menghapuskan halangan undang-undang dan peraturan yang menghalang peralihan hijau, selaras dengan proses undang-undang Vietnam dan UK; mengukuhkan penyelarasan antara kementerian untuk melaksanakan matlamat peralihan hijau bersama secara berkesan; dan menggalakkan pekerjaan hijau dan inklusif, pembangunan bandar yang mampan melalui pengangkutan hijau dan kecekapan tenaga.
32. Menyedari kesan ekonomi, sosial, alam sekitar dan migrasi akibat perubahan iklim, Vietnam dan UK bersetuju untuk mempromosikan Memorandum Persefahaman Perkongsian Iklim antara Kementerian Pertanian dan Alam Sekitar Vietnam dan Jabatan Luar, Komanwel dan Pembangunan (FCDO) UK untuk meningkatkan kerjasama dalam pengurusan risiko iklim; menyokong penyepaduan objektif penyesuaian perubahan iklim ke dalam perancangan pembangunan sektor dan menggerakkan kewangan pengurangan risiko bencana melalui Perkongsian Pengurangan Risiko Bencana; menggalakkan kerjasama dalam penyelesaian berasaskan alam semula jadi dan pemuliharaan biodiversiti, serta membangunkan pasaran karbon hutan Vietnam ke arah pelaksanaan yang berkesan.
33. Kedua-dua negara bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama teknikal dan bantuan pembangunan rasmi (ODA) dalam rangka kerja Perkongsian Strategik Komprehensif. Selari dengan Vietnam melaksanakan langkah-langkah dasar yang diperlukan, UK komited untuk menyediakan bantuan teknikal yang disasarkan kepada Vietnam melalui inisiatif ODA selaras dengan keutamaan pembangunan hijau kedua-dua negara, serta dalam bidang peralihan tenaga bersih, kewangan hijau, pasaran karbon, pembangunan bandar, pengangkutan dan infrastruktur hijau, pengurusan air rentas sempadan, perlindungan alam sekitar marin, pertanian perikanan berdaya tahan iklim dan pertanian mampan.
V. Memperkukuh kerjasama dalam pendidikan, kebudayaan, sukan, pelancongan, pertukaran rakyat dengan rakyat, persamaan hak dan bidang lain
34. Kedua-dua pihak komited untuk melindungi dan memastikan keselamatan pelawat dan penduduk Vietnam dan UK di setiap negara, melalui pematuhan komitmen di bawah Konvensyen Vienna mengenai Perhubungan Konsular, mengikut undang-undang negara.
35. Vietnam dan UK menegaskan bahawa pendidikan dan latihan adalah tonggak pertumbuhan mampan dan pembangunan manusia; mengalu-alukan pemeteraian Surat Hasrat dan bersetuju untuk terus menyelaras ke arah pelanjutan Memorandum Persefahaman antara kedua-dua Kementerian Pendidikan pada masa akan datang. Kedua-dua pihak bersetuju untuk menggalakkan pertukaran akademik dan menggalakkan penubuhan program bersama baharu, mengukuhkan kerjasama antara pendidikan tinggi, latihan vokasional dan institusi pendidikan menengah melalui pertukaran pensyarah, penyelidik dan pelajar, terutamanya dalam bidang seperti kecerdasan buatan, semikonduktor, bioteknologi, farmaseutikal dan aeroangkasa.
36. UK mengesahkan sokongan berterusannya kepada Vietnam dalam mempromosikan pengajaran dan latihan bahasa Inggeris, bertujuan untuk menjadikan bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua di sekolah-sekolah Vietnam menjelang 2035 dan meningkatkan pembangunan bakat melalui kerjasama antara institusi pendidikan, pertubuhan latihan dan sekolah Vietnam. Vietnam mengalu-alukan institusi pendidikan UK untuk menubuhkan cawangan dan beroperasi dengan berkesan di Vietnam, dan menggalakkan pengukuhan kerjasama pendidikan transnasional, bertujuan untuk menjadikan Vietnam sebagai hab pendidikan antarabangsa yang baharu.
37. Kedua-dua pihak bersetuju untuk menggalakkan kerjasama dalam bidang kebudayaan, sukan, pelancongan, dan komunikasi; menyelaraskan penganjuran aktiviti promosi dan pertukaran budaya, sukan dan seni di setiap negara; memudahkan agensi, persatuan dan perniagaan pelancongan kedua-dua pihak untuk meneroka peluang kerjasama, bertukar maklumat dan pengalaman dalam bidang kekuatan masing-masing; dan mengalu-alukan sumbangan dan peranan komuniti rakyat kedua-dua negara dalam menggalakkan pertukaran rakyat dengan rakyat dan persahabatan antara kedua-dua negara.
38. Kedua-dua pemimpin itu mengakui sumbangan penting British Council terhadap hubungan dua hala dalam bidang seperti pertukaran budaya dan pendidikan. Kedua-dua pihak akan bekerjasama untuk membolehkan British Council terus mempromosikan sumbangannya mengikut undang-undang Vietnam.
39. Kedua-dua pihak menekankan kepentingan kerjasama antara lokaliti; menggalakkan lokaliti kedua-dua negara untuk meningkatkan pertukaran dan berkongsi pengalaman dalam pembangunan mampan, pembinaan bandar pintar, transformasi hijau dan inovasi. Vietnam dan UK secara rasmi melancarkan Perkongsian City-to-City antara Ho Chi Minh City dan Kawasan Metropolitan Liverpool, menunjukkan persahabatan yang semakin mendalam antara kedua-dua negara dan bandar mereka.
40. Vietnam dan UK sama-sama mengiktiraf sumbangan berharga pertubuhan bukan kerajaan (NGO) kepada pembangunan sosio-ekonomi, serta peranan mereka dalam menyokong usaha kedua-dua negara untuk mencapai Matlamat Pembangunan Lestari (SDGs) Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu.
41. Kedua-dua pihak mengesahkan komitmen bersama mereka untuk mempromosikan dan melindungi hak asasi manusia selaras dengan Piagam Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu dan undang-undang antarabangsa. Kedua-dua negara akan terus terlibat dalam dialog yang ikhlas, terus terang dan membina melalui mekanisme pelbagai hala, termasuk Majlis Hak Asasi Manusia Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu dan Kajian Berkala Sejagat (UPR). Kedua-dua pihak akan bekerjasama dalam melaksanakan perjanjian hak asasi manusia antarabangsa yang menjadi parti mereka dan berkongsi amalan baik dalam perundangan anti-diskriminasi. Vietnam dan UK akan bekerjasama untuk mempromosikan masyarakat inklusif yang menghargai dan memastikan peluang yang sama dan menghormati hak asasi manusia untuk semua orang, bebas daripada sebarang bentuk diskriminasi.
VI. Memperkukuh koordinasi dalam isu serantau dan antarabangsa
42. Kedua-dua pihak komited untuk mengekalkan dan mempromosikan keamanan, kestabilan, keselamatan dan kemakmuran sejagat selaras dengan Piagam Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu dan undang-undang antarabangsa, dan berkongsi visi yang sama tentang ketertiban antarabangsa yang adil berdasarkan undang-undang antarabangsa, menghormati kemerdekaan, kedaulatan dan integriti wilayah.
43. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama antara UK dan Subregion Mekong, khususnya dengan Suruhanjaya Sungai Mekong, dalam bidang pembangunan mampan, penyesuaian perubahan iklim, pengurusan sumber air mampan dan kewangan hijau.
44. Kedua-dua negara menyatakan kebimbangan yang mendalam terhadap perkembangan rumit di kawasan panas geopolitik global; menyeru untuk menamatkan keganasan, perlindungan orang awam, dan memastikan akses kemanusiaan tanpa halangan mengikut undang-undang antarabangsa; menyokong usaha antarabangsa untuk menggalakkan dialog, perdamaian, dan mencari penyelesaian secara aman, komprehensif dan mampan untuk krisis; dan menekankan kepentingan untuk mencapai keamanan yang menyeluruh, adil dan mampan selaras dengan undang-undang antarabangsa dan berdasarkan prinsip asas Piagam Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu.
45. Kedua-dua pihak menekankan kepentingan untuk mencapai keamanan yang komprehensif, adil dan berkekalan di Ukraine, mengikut undang-undang antarabangsa dan berdasarkan prinsip asas Piagam Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu. Viet Nam dan UK menegaskan semula kepentingan menghormati kemerdekaan, integriti wilayah dan kedaulatan semua negeri.
46. Viet Nam dan UK menekankan kepentingan semua pihak di Timur Tengah mematuhi syarat perjanjian gencatan senjata; menyeru semua pihak untuk melaksanakan sekatan maksimum dan mengutuk sebarang serangan terhadap orang awam dan infrastruktur awam. Kedua-dua pihak menegaskan komitmen mereka kepada penyelesaian dua negara sebagai satu-satunya jalan untuk menjamin keamanan yang adil dan berkekalan bagi kedua-dua Israel dan Palestin, serta mengekalkan kestabilan di rantau ini.
47. Kedua-dua negara mengesahkan komitmen mereka terhadap rantau Indo-Pasifik yang bebas, terbuka dan inklusif; menekankan kepentingan mengekalkan keamanan, kestabilan, keselamatan, keselamatan, kebebasan pelayaran dan penerbangan di laut dan lautan, dan penyelesaian pertikaian secara aman berdasarkan undang-undang antarabangsa, Piagam Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu dan Konvensyen Undang-undang Laut Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu 1982 (UNCLOS); menyeru negara-negara di rantau ini untuk melaksanakan sepenuhnya dan berkesan Deklarasi 2002 mengenai Tatalaku Pihak di Laut Timur (DOC) dan menyokong usaha semasa untuk mencapai Tatakelakuan yang praktikal dan substantif di Laut Timur (COC) selaras dengan undang-undang antarabangsa dan UNCLOS 1982.
48. Berdasarkan kandungan Kenyataan Bersama, Kementerian Luar kedua-dua negara bertanggungjawab untuk menyelaraskan dengan kementerian dan cawangan berkaitan untuk membangunkan pelan tindakan bersama bagi melaksanakan dan merealisasikan matlamat yang dinyatakan di atas.
Sumber: https://dantri.com.vn/thoi-su/nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-20251030064159709.htm






Komen (0)