Berikutan terjemahan Bahasa Inggeris bagi *Truyện Kiều* (Nguyễn Du), *Biên sử nước* (Nguyễn Ngọc Tư), dan *Làm đĩ* (Vũ Trọng Phụng), Major Books, jenama yang berpangkalan di UK yang mengkhusus dalam kesusasteraan Vietnam, baru sahaja mengeluarkan terjemahan Bahasa Inggeris Parallels bagi novel Vũ Đình Giang *Song song* ( Parallel). Pertama kali diterbitkan pada tahun 2007 dan dicetak semula pada tahun 2011, ia telah diterjemahkan ke dalam bahasa Perancis pada tahun 2014. Kali ini, terjemahan *Song song* dijalankan oleh Khải Q. Nguyễn, seorang graduan sarjana dalam kesusasteraan perbandingan dari universiti Perpignan (Perancis), St Andrews (England), dan Santiago de Compostela (Sepanyol).

Judul-judul ini telah dikeluarkan dan akan mempunyai versi bahasa asing tidak lama lagi.
FOTO: ARKIB
Penulis Vu Dinh Giang memenangi hadiah keempat dalam Pertandingan Sastera Penulis Muda ke-2 (2000) dengan koleksi cerpennya "Standing Place" . "Parallel" menceritakan kisah anak muda yang terperangkap oleh luka masa lalu dan kesunyian mereka sendiri. Major Books memuji "imaginasi yang kaya dan gaya unik" Vu Dinh Giang, yang mencipta "karya yang halus," menggelarnya "permata tersembunyi dalam kesusasteraan Vietnam kontemporari." Anton Hur, seorang penterjemah Korea terkenal dengan banyak karya yang dicalonkan untuk Hadiah Booker Antarabangsa, mengulas: " Parallel ialah sebuah novel dengan warna filem Wong Kar-wai."
Sebagai persembahan pembukaan untuk Projek Terjemahan Kesusasteraan Asia Tenggara, yang ditandatangani oleh banyak negara ASEAN dengan Li Jiang Publishing House (Wilayah Guangxi, China) di Pesta Buku Antarabangsa Beijing ke-31 Jun lalu, Chibooks mengumumkan pemilihannya untuk memperkenalkan novel "The Distorted World" oleh penulis Trinh Bich Ngan. Menurut rancangan itu, terjemahan itu dijangka siap pada Jun 2026 oleh pakar-pakar China dan akan dipromosikan di pasaran China tidak lama kemudian. Karya ini berkisar tentang dunia dalaman seorang veteran perang yang kembali kepada kehidupan normal. Cik Nguyen Le Chi, Pengarah Chibooks, menyatakan bahawa ini adalah langkah pertama dalam projek untuk memperkenalkan kesusasteraan Vietnam ke pasaran ini dan beliau "sangat berbesar hati dan berbangga kerana telah menyumbang sedikit peranan dalam membawa kesusasteraan Vietnam ke dunia selepas bertahun-tahun berusaha."
Setelah diterbitkan sejak sekian lama, The Gioi Publishing House dan Bookworm Hanoi baru-baru ini telah menerbitkan semula dua buah buku oleh penulis Ho Anh Thai: Behind the Red Mist dan The Women on the Island . Kedua-dua karya ini pertama kali diterbitkan di AS pada tahun 1998 dan 2000, dan juga telah diterjemahkan secara berterusan ke dalam pelbagai bahasa lain selama ini. Pulangan ini merangkumi ulasan dan pendapat akhbar mengenai kedua-dua karya tersebut. Dengan terbitan semula ini, kedua-dua penerbitan ini menyasarkan keperluan pembaca berbahasa Inggeris serta warga asing yang sedang belajar dan bekerja di Vietnam, dan merupakan terbitan semula terjemahan ini yang jarang berlaku.
Sumber: https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm









Komen (0)