Mengekalkan ketulenan bahasa Vietnam di samping membangunkan kemahiran bahasa asing juga merupakan isu yang perlu diberi perhatian oleh sekolah dan keluarga.
"Kan Mak cakap, Mak kena cari di Google. "
Cik Hoang, seorang ibu bapa yang mempunyai anak darjah 4 yang tinggal di Wad Xom Chieu, Bandar Raya Ho Chi Minh, menceritakan kepada rakan sekerjanya pada suatu hari: "Anak perempuan saya pulang ke rumah dan bercerita, tetapi dia menambah banyak perkataan dan frasa yang pelik. Contohnya, jika dia melihat seseorang yang bijak, cantik, dan bertutur dalam bahasa Inggeris dengan baik, dia berkata, 'Gadis itu sangat hebat.' Atau kadangkala dia menyebut frasa yang tidak bermakna seperti 'tung tung tung sahur,' 'tralalero tralala'... Saya perlu mencari di Google untuk mengetahui maksud frasa tersebut dan dari mana asalnya."

Pelajar sekolah rendah dalam pelajaran bahasa Vietnam. Pelajar perlu diajar untuk menggunakan dan memelihara kesucian bahasa Vietnam dari peringkat pendidikan awal.
FOTO: THUY HANG
Cik Hoang bimbang tentang keupayaan anaknya untuk meluahkan diri mereka dalam bahasa Vietnam. Dalam situasi di atas, jelas bahawa bahasa Vietnam mempunyai perkataan yang dapat meluahkan perasaan dan keadaan fikiran anaknya dengan sempurna, tetapi anaknya tidak menggunakannya. "Apabila saya bertanya kepadanya, dia berkata ia adalah 'mengikut trend,' sehingga semua rakan sekelasnya menggunakannya, dan jika dia tidak, rakan-rakannya akan mentertawakannya kerana tidak faham," kata Cik Hoang.
BAGAIMANA BELIA HARI INI MENGGUNAKAN BAHASA VIETNAM
Nguyen Tan Tai, seorang pelajar tahun keempat di Universiti Van Hien (Bandar Raya Ho Chi Minh), berkata bahawa pada masa kini, adalah perkara biasa bagi golongan muda untuk berbalas mesej antara satu sama lain menggunakan "teencode." Sebagai contoh, Tan Tai mengemukakan beberapa contoh "teencode". Banyak perkataan Inggeris yang biasa digunakan dan bukannya diterjemahkan ke dalam bahasa Vietnam, atau diubah menjadi perkataan baharu yang separuh Inggeris dan separuh Vietnam. Contohnya, mereka menggunakan "seen" daripada menulis "xem" (untuk menonton); mereka menggunakan "call" daripada menulis "gọi" (untuk memanggil); mereka meminta lirik lagu ini, mereka bertanya "cho xin lyrics" (sila berikan saya liriknya); "wall" bermaksud "halaman peribadi," dan "cap mh" bermaksud "screenshot"...
Vu Duc Minh, seorang pelajar di Sekolah Menengah Nguyen Thi Minh Khai (Wad Xuan Hoa, Bandar Raya Ho Chi Minh), menyatakan bahawa beliau dan rakan-rakannya menggunakan bahasa Vietnam "dengan agak fleksibel" bergantung pada orang yang mereka berkomunikasi. Contohnya, dengan guru dan ibu bapa, mereka menggunakan cara sapaan yang hormat, seperti "ya tuan/puan" dan "terima kasih." Sementara itu, dengan rakan-rakan, Minh agak santai dan sering menggunakan slanga internet untuk bergurau senda antara satu sama lain.
Begitu juga, Nguyen Thai Hong Ngoc, seorang pelajar di Sekolah Menengah Phu Nhuan (Wad Phu Nhuan, Bandar Raya Ho Chi Minh), berkata bahawa dia hanya menggunakan slanga, perkataan "unik", atau frasa Inggeris ketika bercakap dengan rakan-rakan, terutamanya frasa popular di TikTok. Di samping itu, golongan muda seperti Ngoc juga lebih suka menggunakan perkataan Inggeris seperti deadline, chill, vibe, crush, feedback, drama, dan sebagainya.
"Oleh kerana saya kerap menggunakan bahasa Inggeris, saya kadangkala terlupa maksud sesuatu perkataan dalam bahasa Vietnam, dan ada kalanya saya mengelirukan tatabahasa Vietnam dan Inggeris," kata Ngoc. "Semasa membuat persediaan untuk ujian bakat, saya juga menyedari terdapat banyak masalah ejaan bahasa Vietnam yang saya masih tidak pasti, seperti 'xán lạn' dan bukannya 'sáng lạng', dan 'viển vông' dan bukannya 'viễn vông'. Pengalaman ini telah membuatkan saya lebih sedar tentang keperluan untuk meningkatkan kemahiran bahasa Vietnam saya dengan lebih lanjut, daripada hanya mempelajari asas-asasnya," tambah Ngoc.
Sementara itu, Ho Anh Tuan, seorang pelajar di Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan, Universiti Kebangsaan Vietnam Bandar Raya Ho Chi Minh, percaya bahawa golongan muda menggunakan "teencode" atau slanga berdasarkan sensitiviti dan keupayaan mereka untuk memahami suasana komunikasi. Tuan seterusnya menekankan bahawa banyak frasa bahasa Inggeris tidak dapat diterjemahkan sepenuhnya ke dalam bahasa Vietnam, seperti "slay" (cool), "wellbeing" (safety, health), dan sebagainya, memaksa golongan muda menggunakan bahasa Inggeris untuk memudahkan komunikasi.
Hoang Anh, seorang pelajar tahun keempat di Universiti Van Hien (Bandar Raya Ho Chi Minh), percaya bahawa penggunaan slanga, variasi, dan ungkapan humor dalam bahasa bertulis dan lisan bukanlah masalah yang serius. Pelajar itu mengatakan bahawa golongan muda terbahagi kepada dua kumpulan: satu pihak suka menggunakan bahasa yang bergaya untuk mewujudkan suasana yang lucu dan menyeronokkan bagi orang di sekeliling mereka; pihak yang satu lagi melihat trend ini sebagai tidak berguna dan menjejaskan ketulenan bahasa Vietnam.

Dalam kelas bahasa Vietnam, pelajar berlatih bertutur dan menjawab salam.
Foto: Thuy Hang
Kemahiran yang lemah dalam meluahkan emosi melalui ayat dan perenggan.
Cik Nguyen Thi Phuong Dai, guru kelas 5/2 di Sekolah Rendah Tran Khanh Du, Wad Tan Dinh, Bandar Raya Ho Chi Minh, percaya bahawa penggunaan bahasa Vietnam yang diputarbelitkan atau tidak standard oleh pelajar sekolah rendah adalah sangat berbahaya. Oleh itu, ia memerlukan orang dewasa dan guru untuk mengajar dan membimbing kanak-kanak dengan betul dari dalam persekitaran keluarga dan sekolah.
"Dari saat pelajar memasuki darjah satu, guru perlu membimbing mereka tentang cara memanggil rakan, guru dan ibu bapa mereka dengan betul. Contohnya, dengan rakan-rakan, mereka boleh menggunakan 'awak - saya,' 'awak - saya,' atau menggunakan nama mereka. Tetapi sekarang, ramai pelajar sekolah rendah memanggil antara satu sama lain 'ché' atau 'ní.' Pada pandangan pertama, ia kelihatan menyeronokkan dan lucu, tetapi lama-kelamaan, ia menjadi kebiasaan, dan kanak-kanak melupakan perkataan biasa yang mereka gunakan dalam bahasa Vietnam seharian," kongsi guru itu.
Sebab-sebab mengapa golongan muda
Bahasa Inggeris lebih diutamakan dalam beberapa kes.
Satu trend yang ketara ialah ramai golongan muda Generasi Z dan Alpha lebih suka menggunakan bahasa Inggeris berbanding bahasa Vietnam ketika berkongsi pengalaman dan perasaan peribadi, menurut Cik To Thi Hoan, yang bekerja di Sekolah Delta Global ( Hanoi ). Realiti ini bercanggah dengan banyak kajian di Barat, di mana orang ramai berasa paling selesa untuk meluahkan diri mereka dalam bahasa ibunda mereka.
Berucap di persidangan antarabangsa mengenai kesihatan dan keselamatan sekolah pada bulan Oktober, Cik Hoan menjelaskan bahawa trend yang dinyatakan di atas mungkin berpunca daripada beberapa sebab. Pertama, perbendaharaan kata untuk meluahkan emosi dalam bahasa Vietnam mungkin tidak sekaya dalam bahasa Inggeris. Kedua, banyak kenangan negatif dikaitkan dengan persekitaran di mana bahasa Vietnam dituturkan, manakala menggunakan bahasa Inggeris adalah apabila mereka rasa dihormati dan diiktiraf, seperti apabila bercakap di bawah perhatian. Membesar dan belajar dalam persekitaran dwibahasa juga merupakan faktor penyumbang, menurut Cik Hoan.
Menurut kajian oleh Nguyen Thanh Ly (Universiti Metropolitan Hanoi) yang diterbitkan dalam jurnal Science pada tahun 2022, terdapat empat cara biasa golongan muda menggunakan slanga internet. Ini adalah: gaya yang dipermudahkan (seperti "buồn" menjadi "bùn", "không" menjadi "0"); gaya yang dicipta sendiri ("vãi" bermaksud dahsyat, "hic" bermaksud sedih); gaya bercakap dengan cara yang konformis atau menggunakan "idiom baharu" ("ngon lành cành đào", "cạn lời"); dan gaya memasukkan perkataan Inggeris ("g9" bermaksud selamat malam, "tiada meja" bermaksud tiada perbincangan; "lemỏn" bermaksud sombong).
Penulis selanjutnya menyatakan bahawa antara 816 pelajar yang ditinjau, lebih 96% menggunakan slanga internet ketika bercakap di media sosial, platform pesanan, dan lain-lain, dan kurang daripada 5% menggunakannya dalam tugasan bilik darjah.
Naga Jade
Menurut Cik Phuong Dai, ramai ibu bapa memandang rendah masalah anak-anak mereka menggunakan perkataan Vietnam yang terherot atau tidak dikenali, dengan beranggapan ia menyeronokkan dan "bukan masalah besar." Walau bagaimanapun, ibu bapa perlu bekerjasama dengan pihak sekolah dalam mendidik anak-anak mereka, bermula dengan pertuturan harian mereka dan memastikan ayat mereka betul dari segi tatabahasa. Dalam jangka masa panjang, tabiat menggunakan perkataan yang salah semasa bertutur akan menjejaskan keupayaan mereka untuk menulis ayat, perenggan dan esei.
Terutamanya, Cik Phuong Dai mengakui bahawa ramai pelajar kini melakukan kesilapan ejaan dan tidak dapat membezakan antara perkataan Vietnam semata-mata dan perkataan "pinjaman". Ramai pelajar tidak menggunakan perbendaharaan kata dengan betul, terutamanya semasa menulis ayat, perenggan dan esei. "Sesetengah pelajar tidak dapat membezakan bila perlu menggunakan perkataan 'senyap' dan bila perlu menggunakan 'aman'. Ada juga yang menggunakan slanga remaja dalam esei mereka," kata guru itu.

Pelajar sekolah rendah di Bandar Raya Ho Chi Minh di Festival "I Love Vietnamese" 2024.
Foto: KHAMIS HANG
"Saya perhatikan bahawa ramai pelajar untuk meluahkan diri mereka dalam ayat dan esei semakin merosot kerana ramai kini hanya menonton video pendek. Tidak dapat dinafikan bahawa pelajar hari ini bijak dan pantas berfikir; mereka boleh menjawab apa sahaja soalan yang saya ajukan dengan sangat cepat. Rasanya seperti mereka tahu banyak, tetapi mereka tidak memahami sesuatu dengan mendalam. Dan jika anda meminta mereka meluahkan perasaan dan emosi mereka dalam ayat dan perenggan dengan betul dan berkesan, ia menjadi sangat sukar," kata Cik Phuong Dai.
"Itulah juga sebabnya hari ini kita melihat ramai anak muda membuat tuntutan – mengarahkan ibu bapa dan orang dewasa mereka melakukan ini atau itu, tetapi mereka tidak tahu bagaimana untuk memujuk orang dewasa dengan idea, dengan ayat yang fasih, atau dengan kata-kata yang tepat. Keupayaan untuk meluahkan diri dan emosi mereka melalui bahasa yang indah menjadi sukar. Terutamanya apabila berdiri di hadapan orang ramai, menyampaikan sesuatu, menggabungkan kata-kata yang dituturkan dan bahasa badan adalah lebih mencabar bagi ramai pelajar hari ini," Cik Phuong Dai berkongsi lagi.
Sumber: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-185251103231434981.htm






Komen (0)