Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kebimbangan tentang bahasa Vietnam yang herot dan tidak standard

Projek menjadikan bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua di sekolah menarik perhatian. Selain kisah mempopularkan bahasa Inggeris, terdapat realiti yang agak membimbangkan bahawa bahasa Vietnam sedang diputarbelitkan dan terpesong daripada standard oleh sekumpulan anak muda.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên03/11/2025

Memelihara kesucian bahasa Vietnam bersama-sama dengan mengembangkan bahasa asing juga merupakan isu yang perlu diberi perhatian oleh sekolah dan keluarga.

CON KATA, IBU TERPAKSA LIHAT DI GOOGLE

Cik Hoang, ibu bapa kepada murid darjah 4 yang tinggal di Wad Xom Chieu, Kota Ho Chi Minh, berkata pada suatu hari di tempat kerja: "Anak saya pulang ke rumah untuk bercerita dan menambah banyak perkataan dan frasa yang kedengaran pelik. Contohnya, apabila dia melihat seseorang yang pandai belajar, cantik, dan berbahasa Inggeris dengan baik, dia berkata "gadis itu kadang-kadang tidak mendengar kata-kata dan frasa-frasanya." sahur", "traalero tralala"... Saya perlu mencari di Google untuk melihat maksud frasa tersebut dan dari mana asalnya.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 1.

Pelajar sekolah rendah dalam pelajaran bahasa Vietnam. Ia adalah perlu untuk mengajar pelajar menggunakan dan memelihara kesucian bahasa Vietnam dari peringkat awal.

FOTO: THUY HANG

Cik Hoang mengambil berat tentang kebolehan anaknya mengekspresikan dirinya dalam bahasa Vietnam. Dalam situasi di atas, jelas bahawa bahasa Vietnam mempunyai perkataan yang boleh menggambarkan emosi dan keadaannya, tetapi dia tidak menggunakannya. "Apabila saya bertanya kepadanya, dia berkata ini "ikut trend", semua rakan sekelasnya menggunakannya, jika dia tidak menggunakannya, kawan-kawannya akan mentertawakannya dan berkata "anda tidak faham apa yang dia katakan", kata Cikgu Hoang.

BAGAIMANA REMAJA HARI INI MENGGUNAKAN BAHASA VIETNAM

Nguyen Tan Tai, pelajar tahun empat di Universiti Van Hien (HCMC), berkata bahawa pada masa kini, orang muda menghantar mesej teks antara satu sama lain menggunakan bahasa remaja - "teencode" - sangat popular. Untuk membuktikannya, Tan Tai memberikan beberapa siri "kod remaja". Di mana, banyak perkataan Inggeris biasanya digunakan dan bukannya diterjemahkan ke dalam bahasa Vietnam, atau diubah menjadi perkataan baharu iaitu separuh bahasa Inggeris dan separuh bahasa Vietnam. Sebagai contoh, daripada menulis "xem" mereka akan menggunakan "seen", bukannya menulis "goi", anda akan menggunakan perkataan "call", daripada meminta lirik lagu ini, anda akan bertanya "cho xin lyrics"; "wall" bermaksud "halaman peribadi", "cap mh" bermaksud "screenshot"...

Vu Duc Minh, pelajar di Sekolah Menengah Nguyen Thi Minh Khai (Wad Xuan Hoa, Ho Chi Minh City), berkata bahawa dia dan rakan-rakannya menggunakan bahasa Vietnam "secara fleksibel" bergantung pada orang yang mereka berkomunikasi. Sebagai contoh, dengan guru dan ibu bapa, mereka bercakap antara satu sama lain secara hormat, menggunakan "ya" dan "tidak" yang betul. Sementara itu, bersama rakan-rakan, Minh cukup selesa dan sering menggunakan bahasa internet untuk membuat sesama sendiri ketawa.

Begitu juga, Nguyen Thai Hong Ngoc, pelajar di Sekolah Menengah Phu Nhuan (Wad Phu Nhuan, Bandar Ho Chi Minh), berkata bahawa dia hanya menggunakan slanga, perkataan "unik" atau menyisipkan bahasa Inggeris apabila bercakap dengan rakan-rakan, terutamanya frasa terkenal di TikTok. Selain itu, golongan muda seperti Ngoc juga lebih gemar menggunakan perkataan Inggeris seperti deadline, chill, vibe, crush, feedback, drama...

"Oleh kerana saya sering menggunakan bahasa Inggeris, saya kadang-kadang terlupa makna bahasa Vietnam sesuatu perkataan, dan ada kalanya saya mengelirukan tatabahasa Vietnam dan Inggeris," kata Ngoc. "Ketika berlatih untuk ujian penilaian kecekapan, saya juga menyedari bahawa terdapat banyak masalah Vietnam yang masih saya temui samar-samar atau tidak tahu ejaan yang betul, seperti "xán lán" dan bukannya "sáng lâm" atau "viên vông" dan bukannya "viễn vông". Realiti ini telah membantu saya lebih sedar untuk menambah baik bahasa Vietnam saya, dan bukannya menambah baik bahasa Vietnam saya," katanya.

Ho Anh Tuan, pelajar Universiti Sains Sosial dan Kemanusiaan, Universiti Kebangsaan Ho Chi Minh City berkata, golongan muda akan menggunakan "teencode" atau perkataan slanga berdasarkan kepekaan dan kebolehan mereka memahami suasana komunikasi. Tuan juga menekankan bahawa banyak frasa bahasa Inggeris tidak boleh diterjemahkan sepenuhnya ke dalam bahasa Vietnam, seperti "slay" (cool), "wellbeing" (keselamatan, kesihatan), dan lain-lain, memaksa golongan muda menggunakan bahasa Inggeris untuk memudahkan komunikasi.

Hoang Anh, pelajar tahun empat di Universiti Van Hien (HCMC), percaya bahawa penggunaan bahasa bertulis dan pertuturan menggunakan "slang", variasi, dan cara pertuturan yang lucu bukanlah masalah yang terlalu serius. Pelajar perempuan itu berkata bahawa dalam komuniti belia, terdapat juga dua sekolah: satu pihak suka menggunakan bahasa "trendi" untuk mewujudkan rasa jenaka dan keseronokan untuk semua orang di sekeliling; pihak lain melihat trend ini terlalu tidak berguna, menjadikan Vietnam tidak lagi tulen.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 2.

Dalam kelas bahasa Vietnam, pelajar berlatih menyebut dan menjawab salam.

Foto: Thuy Hang

KEMAHIRAN LEMAH DALAM MELUahkan EMOSI DALAM AYAT DAN PERENGGAN

Cik Nguyen Thi Phuong Dai, guru kelas 5/2 di Sekolah Rendah Tran Khanh Du, Wad Tan Dinh, Ho Chi Minh City, mengulas bahawa amat berbahaya bagi pelajar sekolah rendah menggunakan bahasa Vietnam dengan cara yang herot atau tidak standard. Oleh itu, ia memerlukan orang dewasa dan guru untuk mengajar dan membimbing kanak-kanak dengan betul dalam persekitaran keluarga dan sekolah.

"Sejak pelajar mula-mula memasuki darjah satu, guru perlu membimbing pelajar tentang cara menangani rakan, guru dan ibu bapa dengan betul. Contohnya, dengan rakan-rakan, mereka boleh memanggil satu sama lain sebagai "awak - saya", "awak - saya", dan dengan nama. Tetapi kini ramai pelajar sekolah rendah memanggil satu sama lain "che" dan "ni". Pada mulanya, ia kedengaran menyeronokkan dan lucu, tetapi lama kelamaan ia menjadi satu tabiat yang biasa digunakan oleh guru, dan kanak-kanak Vietnam sering melupakan perkataan yang biasa digunakan setiap hari.

Sebab orang muda
lebih suka menggunakan bahasa Inggeris dalam beberapa kes

Trend yang ketara ialah ramai anak muda Generasi Z dan Generasi Alpha lebih suka menggunakan bahasa Inggeris berbanding bahasa Vietnam apabila berkongsi pengalaman dan perasaan peribadi mereka, menurut Cik To Thi Hoan, bekerja di Delta Global School ( Hanoi ). Realiti ini bertentangan dengan banyak kajian di Barat - orang berasa paling selesa apabila menyatakan diri mereka dalam bahasa ibunda mereka.

Bercakap pada persidangan antarabangsa mengenai kesihatan dan keselamatan sekolah pada bulan Oktober, Cik Hoan menjelaskan bahawa trend di atas boleh datang dari pelbagai sebab. Pertama, perbendaharaan kata untuk menyatakan emosi dalam bahasa Vietnam mungkin tidak sekaya dalam bahasa Inggeris. Kedua, banyak ingatan negatif pelajar dikaitkan dengan persekitaran berbahasa Vietnam, manakala setiap kali mereka menggunakan bahasa Inggeris, mereka dihormati dan diiktiraf, seperti ketika bercakap di bawah perhatian. Hakikat bahawa mereka membesar dan belajar dalam persekitaran dwibahasa juga menjadi alasan, menurut Cik Hoan.

Menurut kajian oleh pengarang Nguyen Thanh Ly (Hanoi Capital University) yang diterbitkan dalam majalah Sains pada 2022, terdapat empat cara biasa menggunakan bahasa dalam talian di kalangan golongan muda. Ini ialah gaya yang dipermudahkan (seperti "sedih" menjadi "lumpur", "tidak" menjadi "0"); gaya ciptaan sendiri ("vãi" dahsyat, "hik" menyedihkan); gaya bercakap dengan cara yang menyanjung atau menggunakan "simpulan bahasa baharu" ("ngon mat canh dao", "can loi"); dan gaya memasukkan bahasa Inggeris ("g9" ialah selamat malam, bermaksud selamat malam, "tiada meja" bukan perbincangan; "lemôn" adalah sombong).

Penulis menambah bahawa daripada 816 pelajar yang mengambil bahagian dalam tinjauan itu, lebih daripada 96% menggunakan bahasa siber apabila bercakap di rangkaian sosial, platform pemesejan..., dan kurang daripada 5% menggunakannya dalam tugasan kelas.

Ngoc Long

Menurut Cik Phuong Dai, ramai ibu bapa mengambil ringan fakta bahawa anak-anak mereka menggunakan banyak perkataan Vietnam yang terpesong dan tidak dikenali, menganggap ia menyeronokkan dan "tiada masalah". Namun, ibu bapa perlu mendampingi pihak sekolah dalam mendidik anak-anak, daripada pertuturan harian, ayat perlulah standard. Dalam jangka masa panjang, tabiat menggunakan perkataan bukan standard semasa bercakap akan menjejaskan penulisan ayat, perenggan, dan tugasan penulisan.

Terutama, Cik Phuong Dai mengakui bahawa pada hakikatnya, ramai pelajar kini melakukan kesilapan ejaan dan tidak dapat membezakan antara perkataan asli Vietnam dan perkataan "pinjaman". Ramai pelajar tidak menggunakan perkataan dengan betul atau semasa menulis ayat, perenggan atau esei. "Sesetengah pelajar tidak dapat membezakan bila menggunakan perkataan "senyap" dan bila menggunakan "yên an". Malah ada pelajar yang menggunakan bahasa remaja dalam karangan mereka," kata guru itu.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 3.

Pelajar sekolah rendah di Ho Chi Minh City pada Festival I Love Vietnamese 2024

Foto: THUY HANG

"Saya melihat kebolehan meluahkan diri dalam ayat dan esei ramai pelajar semakin teruk kerana kini ramai di antara mereka hanya menonton video pendek. Tidak dinafikan pelajar hari ini bijak dan cepat. Saya boleh menjawab apa-apa soalan dengan cepat. Rasanya mereka tahu segala-galanya, tetapi mereka tidak memahaminya dengan mendalam. Dan jika saya meminta pelajar untuk menerangkan dan meluahkan perasaan mereka dalam ayat dan perenggan, kata M. P. Huong, sungguh sukar dan baik," kata M. P.

"Itu juga sebab mengapa hari ini kita melihat ramai anak muda menuntut - meminta ibu bapa dan orang dewasa mereka melakukan ini atau itu tetapi tidak tahu bagaimana untuk meyakinkan orang dewasa dengan idea, ayat yang baik, dan kata-kata yang tepat. Keupayaan untuk meluahkan, keupayaan untuk meluahkan emosi dengan kata-kata yang indah menjadi sukar. Terutama apabila berdiri di hadapan orang ramai, menyampaikan sesuatu, untuk menggabungkan kata-kata, pertuturan, dan bahasa tubuh pelajar lebih sukar hari ini," tambah.

Sumber: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-185251103231434981.htm


Komen (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Sesat di hutan lumut dongeng dalam perjalanan untuk menakluki Phu Sa Phin
Pagi ini, bandar pantai Quy Nhon 'melamun' dalam kabus
Keindahan Sa Pa yang menawan dalam musim 'memburu awan'
Setiap sungai - perjalanan

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

'Banjir besar' di Sungai Thu Bon melebihi banjir bersejarah pada tahun 1964 sebanyak 0.14 m.

Peristiwa semasa

Sistem Politik

Tempatan

produk