Met zijn liefde voor het land en de bevolking van Vietnam heeft de Koreaanse professor Ahn Kyong Hwan (ereburger van Hanoi ) een bijzondere reis gekozen: de essentiële waarden van het Vietnamese volk dichter bij het Koreaanse volk brengen. Van de onsterfelijke poëtische pagina's in het "Gevangenisdagboek" van president Ho Chi Minh tot de prachtige taal in Nguyen Du's "Truyen Kieu" of de emotionele herinneringen van generaal Vo Nguyen Giap, professor Ahn Kyong Hwan heeft elk woord zorgvuldig vertaald, met alle respect en begrip.
Toen president Ho Chi Minh, de grote leider van het Vietnamese volk, ter sprake kwam, lichtten de ogen van de professor op van diepe bewondering. Hij kon zijn emoties niet verbergen toen hij zijn nobele humanistische ideeën en eenvoudige, grootse levensstijl ter sprake bracht. Voor hem is president Ho Chi Minh niet alleen een symbool van de onafhankelijkheid van het Vietnamese volk, maar ook een lichtend voorbeeld van wijsheid, tolerantie en streven naar vrede – waarden die alle nationale grenzen overstijgen.
Vooral bij de vertaling van het boek "Prison Diary" begreep hij de idealen en de grote persoonlijkheid van president Ho Chi Minh en begreep hij die ten diepste. Tijdens vele gesprekken en lezingen met studenten van Vietnam tot Korea, waarin hij over de dichtbundel sprak, kon hij zijn eer en trots niet verbergen wanneer hij zijn gevoelens voor oom Ho uitte.
Voor mij is president Ho Chi Minh de grote leider van het Vietnamese volk, een van 's werelds meest vooraanstaande revolutionairen. Ik bewonder en respecteer hem enorm. Als ik nu aan president Ho Chi Minh denk, denk ik altijd aan het gezegde: "Niets is kostbaarder dan onafhankelijkheid en vrijheid."
Professor Ahn Kyong Hwan zet zich met hart en ziel in om Vietnamese literaire werken onder de aandacht te brengen van Koreaanse lezers.
Gedurende meer dan een jaar gevangenschap werd president Ho Chi Minh niet alleen van zijn vrijheid beroofd, maar moest hij ook de bittere kou en de marteling van honger doorstaan. Maar het was in deze tegenspoed dat hij de pagina's van zijn "Gevangenisdagboek" schreef, vol staal, liefde en revolutionaire geest. Hij legde ook een heilige eed af: zodra hij hier zou worden vrijgelaten, zou hij zijn volk definitief naar onafhankelijkheid, vrijheid en geluk leiden. In 1943 werd oom Ho vrijgelaten. En slechts twee jaar later, op 2 september 1945, las president Ho op het historische Ba Dinh-plein de Onafhankelijkheidsverklaring voor, waarmee de Democratische Republiek Vietnam werd geboren," aldus professor Ahn Kyong Hwan.
Over de moeilijkheden bij het vertalen van de dichtbundel "Prison Diary" sprak professor Ahn Kyong Hwan met een glimlach, zijn ogen vol nostalgie: "Ik had al eerder Chinese karakters bestudeerd, dus ik heb niet veel problemen ondervonden bij het vertalen, omdat het origineel in het Chinees was geschreven. Ik heb de Chinese en Vietnamese versies van het werk vergeleken als basis voor de Koreaanse vertaling. Ik ben er zeker van dat de Koreaanse vertaling die ik heb vertaald de meest complete is van alle vertalingen ter wereld."
Ereburger van de hoofdstad Hanoi, professor Ahn Kyong Hwan, had de eer om de speciale prijs van de wedstrijd "Hanoi in mij" te ontvangen.
Het moeilijkste bij het vertalen van een literair werk is echter de psychologische gesteldheid van de auteur te begrijpen: waarom bekijkt hij of zij dingen en verschijnselen vanuit dat perspectief? Alleen door dat te begrijpen, krijgt de vertaling een ziel en is hij authentiek. Professor Han heeft daardoor veel memorabele ervaringen opgedaan tijdens zijn vertaalwerk. Hij herinnert zich de emotionele momenten voor de afbeelding van een gevangene met vele ketenen maar een vrije ziel, en de keren dat hij de trein nam naar het dorp Sen, de geboorteplaats van oom Ho.
"Toen ik in 2002 begon met het vertalen van 'Prison Diary', ging ik alleen naar het district Nam Dan in de provincie Nghe An, de geboorteplaats van president Ho Chi Minh. Waarom? Om 'Prison Diary' te begrijpen, moest ik de denkwijze, omstandigheden en afkomst van de schrijver begrijpen. Ik dacht: 'Ik moet met eigen ogen de geboorteplaats van oom Ho zien, om op de een of andere manier zijn ziel in elk vers te begrijpen.' Dus stapte ik stilletjes in de trein vanuit Hanoi, een reis van 7,5 uur naar station Vinh. Daarna nam ik een motortaxi en reed nog eens 20 kilometer naar de geboorteplaats van oom Ho, Lang Sen. Tot nu toe heb ik de geboorteplaats van president Ho Chi Minh acht keer bezocht," vertrouwde professor Ahn toe.
Na voltooiing van de vertaling in 2003 bracht professor Ahn het boek naar de uitgeverij. Maar het werd afgewezen. De uitgeverij zei dat het boek niet zou verkopen en dat ze er geld aan zouden verliezen. Vervolgens gebruikte professor Ahn zijn eigen geld om 1000 exemplaren van "Prison Diary" in het Koreaans te drukken en deze aan vrienden in het hele land te geven. Hij hoopte dat zijn vrienden in Korea zouden begrijpen wie president Ho Chi Minh was, wat voor persoon hij was en dat ze geïnspireerd zouden raken door de prijzen en verhalen van president Ho Chi Minh.
"Nu heeft de uitgever ermee ingestemd het te publiceren, omdat veel mensen het kopen. Ik weet niet meer hoe vaak de Koreaanse versie van 'Prison Diary' is herdrukt, en zelfs Het Verhaal van Kieu van de grote dichter Nguyen Du...", zei professor Ahn opgetogen.
Professor Ahn begrijpt de waarde van de dichtbundel "Prison Diary" van president Ho Chi Minh en gelooft dat de waarden en invloed van dit werk steeds breder verspreid zullen worden. We moeten de jonge generatie aanmoedigen om te leven en te werken naar het voorbeeld van oudoom Ho, en "Volledige Menselijkheid, Intelligentie en Moed" te cultiveren. Hij wil altijd een klein deel van zijn intelligentie aan deze activiteiten bijdragen.
De voorzitter van de Nationale Assemblee, Nguyen Kim Thi Ngan, ontving in 2018 de Vriendschapsmedaille en reikte deze uit aan professor Ahn Kyong Hwan. Foto: Trong Duc/VNA.
In 2005 mobiliseerde professor Ahn 25 beroemde Koreaanse kalligrafen om deel te nemen aan de uitvoering van werken uit de dichtbundel "Prison Diary" en schonk de collectie aan het Ho Chi Minh Museum, waar hij de eer had deze tentoon te stellen ter gelegenheid van de 105e geboortedag van oom Ho. Tegelijkertijd organiseerde hij vijf tentoonstellingen van deze kalligrafiewerken gedurende elf maanden in vijf grote Koreaanse steden: Seoul, Busan, Daegu, Mokpo en Gwangju. In 2010 organiseerde hij de "Koreaans-Vietnamese Vriendschapsnacht" om de duizend jaar oude beschaving van Thang Long-Hanoi te vieren tijdens de Koreaanse Nationale Vergadering.
Koreanen begrijpen misschien niet veel van president Ho Chi Minh en de Vietnamese cultuur, alleen al door een boek. Daarom heb ik veel conferenties gehouden en vervolgens een scriptie over president Ho Chi Minh geschreven. Ik heb ook een kalligrafie-evenement georganiseerd, een evenement over de Vietnamese cultuur en een seminar over president Ho Chi Minh. Sindsdien zijn veel Koreanen meer van Vietnam en president Ho Chi Minh gaan houden. Later hebben veel Koreanen ook schilderijen van president Ho Chi Minh gemaakt en geschilderd.
Tijdens de COVID-19-pandemie, toen het moeilijk was om een live seminar te organiseren, organiseerde ik een online seminar over president Ho Chi Minh. Vervolgens heb ik de documenten in een boek afgedrukt en naar 100 Koreaanse parlementsleden gestuurd, zodat politici meer te weten konden komen over president Ho Chi Minh…”, aldus professor Ahn Kyong Hwan.
De onvermoeibare bijdragen van professor Ahn Kyong Hwan door de jaren heen hebben niet alleen bijgedragen aan de verspreiding van de waarden van Ho Chi Minhs ideologie onder internationale vrienden, maar ook een brug van vriendschap geslagen tussen de twee volkeren van Vietnam en Korea. Midden mei, vol herinneringen en dankbaarheid, is de bijdrage van professor Ahn Kyong Hwan als een zachte maar diepgaande herinnering: de grote waarden van president Ho Chi Minh verspreiden zich nog steeds onopvallend, inspirerend en verbindend over vijf continenten.
Hong Phuong/ Nieuws en Volkskrant
Bron: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm
Reactie (0)