Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Het voorbereiden van hulpmiddelen voor leerkrachten om Engels een tweede taal te maken

Vietnam streeft ernaar om Engels tegen 2035 de tweede taal op scholen te maken. Dit is een strategische koers om de internationale integratiecapaciteit te verbeteren. Om dit te realiseren, moet het algemeen onderwijs echter vele uitdagingen overwinnen, waarbij het onderwijzend personeel een sleutelrol speelt.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức23/09/2025

Van vreemde taal naar tweede taal

Momenteel wordt Engels nog steeds als vreemde taal beschouwd in het algemeen onderwijs . Leerlingen van de basisschool tot en met de middelbare school volgen Engels in het hoofdcurriculum, gemiddeld 3-4 lesuren per week. Daarnaast organiseren veel scholen extra cursussen, clubs of verrijkingsprogramma's, maar deze vallen nog steeds allemaal binnen het kader van "één vak", dat niet als tweede taal wordt erkend.

Fotobijschrift
Engels wordt nog steeds als een vreemde taal beschouwd in het algemene onderwijssysteem. Illustratieve foto

Volgens de heer Jonny Western, hoofd van het New Initiatives Program van de RMIT Universiteit in Vietnam, bieden slechts enkele internationale, tweetalige of aan het buitenland gelieerde scholen Engelstalig onderwijs (EMI) aan. Deze schaal is echter nog steeds te klein in vergelijking met de nationale vraag. Dit toont aan dat de verschuiving van "vreemde taal" naar "tweede taal" een groot keerpunt zal zijn voor het Vietnamese onderwijs.

De heer Jonny Western is van mening dat de keuze van de regering voor 2035 als implementatiedatum redelijk is. Dit is lang genoeg om de kwaliteit van leraren op te leiden en te verbeteren, en tegelijkertijd de kloof in onderwijs- en leeromstandigheden tussen stedelijke en landelijke gebieden te verkleinen. "Vietnam kan niet van de ene op de andere dag transformeren, maar heeft een stappenplan van minstens tien jaar nodig om de kwaliteit te waarborgen", benadrukte de heer Jonny Western.

Vergeleken met andere ASEAN-landen loopt Vietnam achter, maar is het nog steeds op weg naar integratie. Singapore gebruikt al decennialang Engels als voertaal in het onderwijs. Maleisië heeft EMI op grote schaal geïmplementeerd in de bèta- en technische vakken. De Filipijnen beschouwen Engels als officiële taal, wat een groot voordeel oplevert op de internationale arbeidsmarkt. Voor Vietnam zal Engels als tweede taal niet alleen de leermogelijkheden vergroten, maar ook de concurrentiekracht van de arbeidsmarkt vergroten.

Veel onderwijsexperts zijn echter van mening dat deze overgang niet eenvoudig is. Wanneer Engels slechts een vreemde taal is, is het belangrijkste doel het oefenen van communicatieve vaardigheden, maar zodra het een tweede taal wordt, zal Engels een rol spelen in het onderwijs van een reeks andere vakken, van natuurwetenschappen en economie tot sociale wetenschappen. Die verandering vereist een grondige herziening van het curriculum, de leermiddelen, de lesmethoden en vooral de capaciteit van het onderwijzend personeel.

De uitdaging van transformatie van het onderwijzend personeel

Volgens Dr. Jennifer Howard, hoofd van het universitair voorbereidingsprogramma van de School of English and University Pathways van de RMIT University Vietnam, is het onderwijzend personeel de belangrijkste factor voor de succesvolle implementatie van Engels als Intermediair Onderwijs (EMI).

Fotobijschrift
Golden Bell Engelse wedstrijd voor studenten.

Mevrouw Jennifer Howard analyseerde dat een EMI-docent niet alleen vloeiend Engels moet spreken, maar ook gedegen kennis en moderne pedagogische vaardigheden moet hebben. Met name het vermogen om inhoud te differentiëren wordt als een essentiële factor beschouwd. In een klas met een ongelijke beheersing van het Engels moeten docenten weten hoe ze materialen en methoden kunnen aanpassen, zodat zwakke leerlingen kunnen bijbenen en goede leerlingen hun vaardigheden kunnen maximaliseren.

Mevrouw Jennifer Howard merkte ook op dat Engels in EMI niet langer het ultieme doel is, maar slechts een hulpmiddel om gespecialiseerde kennis over te brengen. Daarom moeten docenten voldoende zelfvertrouwen hebben om academisch Engels te onderwijzen, complexe concepten uit te leggen en goed met klassituaties om te gaan. "Als docenten alleen stoppen bij communicatieve vaardigheden, zullen leerlingen moeite hebben om kennis accuraat en volledig te benutten", aldus Jennifer Howard.

Naast het standpunt van Dr. Howard zijn veel experts op het gebied van binnenlands onderwijs ook van mening dat Vietnam, om EMI breed te kunnen implementeren, duidelijke taalvaardigheidsnormen voor leraren moet definiëren. Deze norm kan gelijkwaardig zijn aan niveau C1 in het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader (CEFR) of IELTS vanaf 7.0, om te garanderen dat leraren in staat zijn academisch Engels te gebruiken in het onderwijs. Deze vereiste is niet eenvoudig te behalen, maar noodzakelijk om de kwaliteit te behouden.

Een andere grote vraag is of we moeten vertrouwen op Vietnamese moedertaalsprekers of Vietnamese leraren moeten opleiden. Internationale experts zijn het erover eens dat Vietnamese moedertaalsprekers voordelen hebben op het gebied van fonetiek en taalcultuur, maar hun beperkte aantal en hoge kosten maken hun uitbreiding moeilijk.

Ondertussen is de jonge generatie Vietnamezen steeds beter in Engels. Veel middelbare scholieren hebben een IELTS-score van 7.0 tot 8.0, of zelfs hoger, behaald. Met een goede opleiding in pedagogiek en moderne lesmethoden kan deze kracht in 2035 absoluut de kern van EMI worden.

De transitie brengt echter ook veel potentiële risico's met zich mee. Sommige onderzoekers waarschuwen dat de enorme uitbreiding van EMI grote financiële druk kan leggen op ouders en scholen. Het risico van commercialisering van opleidingen, met name in internationale programma's die als EMI worden 'gelabeld', kan leiden tot ongelijkheid in leermogelijkheden tussen stedelijke en landelijke gebieden. Zonder nauwlettend toezicht kan de kwaliteit van de opleidingen ook sterk fluctueren, wat leidt tot verlies van maatschappelijk vertrouwen.

Om dit scenario te voorkomen, stellen veel deskundigen voor om parallel aan de lerarenopleiding een strikt kwaliteitsborgingssysteem op te zetten, met duidelijke normen voor taalvaardigheid, professionele vereisten en pedagogische effectiviteit. Ook periodieke beoordelingsmechanismen en feedback voor leraren, zodat zij hun vaardigheden voortdurend kunnen verbeteren, zijn noodzakelijk.

Daarnaast wordt het creëren van een academische omgeving die het gebruik van Engels in onderzoeks- en beroepsactiviteiten aanmoedigt, ook als een belangrijke factor gezien. Dit helpt docenten om de gewoonte te behouden om de taal dagelijks te oefenen.

Bron: https://baotintuc.vn/ban-tron-giao-duc/chuan-bi-nguon-luc-giao-vien-de-dua-tieng-anh-tro-thanh-ngon-ngu-thu-hai-20250915164211776.htm


Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Hang Ma Street is schitterend met de kleuren van de Mid-Herfst, jongeren checken non-stop enthousiast in
Historische boodschap: houtblokken van de Vinh Nghiem-pagode - documentair erfgoed van de mensheid
Bewonder de Gia Lai kustwindenergievelden, verborgen in de wolken
Bezoek het vissersdorp Lo Dieu in Gia Lai en zie hoe vissers klaver 'tekenen' op de zee

Van dezelfde auteur

Erfenis

;

Figuur

;

Bedrijf

;

No videos available

Actuele gebeurtenissen

;

Politiek systeem

;

Lokaal

;

Product

;