Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Het Vietnamese Midherfstfestival naar Japan brengen

Over het Midherfstfestival gesproken: er is geen Vietnamees die niet van Oom Cuoi afweet. De legende van 'Oom Cuoi', die al sinds zijn kindertijd wordt verteld, is afkomstig van kinderen die zich rond de maantafel verzamelden. Viert Japan ook het Midherfstfestival?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/10/2025

Vandaag is het Midherfstfestival (15e dag van de 8e maanmaand). De afgelopen dagen zijn kinderen overal druk bezig geweest met het breken van de maancakes. Hoewel het leven nu een stuk sneller gaat, zullen er op de avond van het Midherfstfestival van dit jaar vast nog wel mensen zijn die naar de maan kijken en Cuoi's figuur onder de banyanboom zoeken.

Japanners vieren het Midherfstfestival niet zoals de Vietnamezen, wat betekent dat er geen lantaarnparades, leeuwendansen en maancakes zijn. Op deze dag kijken Japanners meestal alleen naar de maan vanaf hun balkon of tuin thuis, bij tempels of op plekken met een prachtig landschap.

Nhật Bản có ăn tết Trung thu như Việt Nam không? - Ảnh 1.

Tsukkimi Dango

SCHERMAFDRUK

Sommige mensen eten tsukimi dango, een soort cake gemaakt van kleefrijstmeel. Dit ritueel om de maan te bekijken heet tsukimi ( tsuki is de uitspraak van het woord nguyet, wat maan betekent, mi in miru , wat kijken betekent). De Japanners geloven dat de donkere strepen op de maan een konijn voorstellen dat rijstkoekjes stampt, niet Cuoi die onder een banyanboom zit, zoals de Vietnamezen hem kennen.

De afgelopen jaren hebben enkele Japanse foodketens voor deze gelegenheid ook nieuwe tsukimi-menu's geïntroduceerd, zodat klanten de sfeer van de volle maan kunnen proeven.

Nhật Bản có ăn tết Trung thu như Việt Nam không? - Ảnh 2.

Een hoek van de tentoonstelling van schilderijen van kinderen uit Japan en Vietnam

FOTO: MIJN LENING

Midherfstfestival, waarbij oom Cuoi naar Japanse kinderen wordt gebracht

Om de uitwisselingsactiviteiten tussen kinderen uit Vietnam en Japan door middel van beeldende kunst te versterken, organiseerde het organiserend comité van de Vietnam-Japan Schilderijen Uitwisselingstentoonstelling van 9 juli tot 11 augustus de Vietnam-Japan Kinder Uitwisselingstentoonstelling in de Vitokuras Galerie in het Toyono District in de stad Osaka.

De tentoonstelling bestaat uit 3 onderdelen, waaronder: een tentoonstelling van schilderijen per thema en schilderijen bij 4 volksverhalen, sprookjes, mythen (waaronder twee typisch Vietnamese verhalen "Chu Cuoi" en "De legende van de watermeloen", twee typisch Japanse verhalen), het voorlezen van toneelstukken en de workshop "Laten we samen een schildpaddentoren maken".

De tentoonstelling, ondersteund door de Algemene Bibliotheek van Ho Chi Minhstad en drie kunstklassen van drie Japanse leraren in Osaka, toonde ongeveer 150 schilderijen van kinderen uit beide landen. De organisatoren verwerkten de schilderijen vervolgens tot vier toneelstukken op papier (in Japan algemeen bekend als kamishibai) en lazen deze voor in de galerie.

Nhật Bản có ăn tết Trung thu như Việt Nam không? - Ảnh 3.

De schilderijenserie "Oom Cuoi", getekend door Japanse middelbare scholieren

FOTO: MIJN LENING

Een van deze werken was "Oom Cuoi", getekend door Japanse kinderen van drie verschillende leeftijden: basisschool, middelbare school en hogeschool, in drie series met verschillende penseelstreken.

De voorleesavond, die slechts één keer werd gehouden, trok bijna 40 luisteraars. Veel mensen waren verrast toen ze hoorden dat de afbeelding op de maan in de ogen van Vietnamezen geen konijn is, maar Cuoi.

Nhật Bản có ăn tết Trung thu như Việt Nam không? - Ảnh 4.

Scène van het voorlezen van het verhaal "Oom Cuoi" in Japan

FOTO: MIJN LENING

Een deelnemer aan het programma merkte op: "Het is geweldig, want toen ik naar toneelstukken op deze tentoonstelling luisterde, hoorde ik voor het eerst Vietnamees."

De tentoonstelling trok 135 bezoekers, zowel kinderen als volwassenen. De serie schilderijen over "Oom Cuoi" werd eveneens teruggegeven aan de Japanse kinderboekenschrijvers. Ik geloof echter dat het verhaal en de schilderijen over Oom Cuoi nog steeds in het geheugen gegrift staan ​​van de Japanse bezoekers die de tentoonstelling kwamen bezoeken.

Ik hoop dat tijdens het volgende Midherfstfestival veel meer Japanners Oom Cuoi en het Vietnamese Midherfstfestival zullen kennen.

Bron: https://thanhnien.vn/nhat-ban-co-an-tet-trung-thu-nhu-viet-nam-khong-185251006154107839.htm


Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Beeld van donkere wolken die op het punt staan ​​in te storten in Hanoi
De regen viel met bakken uit de lucht, de straten veranderden in rivieren, de mensen van Hanoi brachten boten naar de straten
Heropvoering van het Midherfstfestival van de Ly-dynastie in de keizerlijke citadel van Thang Long
Westerse toeristen kopen graag speelgoed voor het Midherfstfestival op Hang Ma Street om aan hun kinderen en kleinkinderen te geven.

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

No videos available

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product