Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Sterren van Vietnam: De 'poëtische stem' van de getalenteerde actrice Xuan Huong

Ho Xuan Huong behoorde tot de Ho-familielijn van Quynh Doi, een land rijk aan cultuur en dat vele getalenteerde mensen voortbracht, zoals het Quynh Doi Huong Bien Dien Ca (Het epos van het dorp Quynh Doi) zegt: "Thuc is gezegend met prachtige bergen en rivieren / Lof zij dat dit land vele grote geleerden heeft voortgebracht"... "Gedurende de hele Le-dynastie / heeft onze Ho-familie vele grote geleerden voortgebracht."

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/12/2025

Talentvol, maar pech in de liefde.

Het boek "Musical Anthology" geeft een kort overzicht van wat informatie over Ho Xuan Huong. Volgens het boek was Ho Xuan Huong oorspronkelijk afkomstig uit het dorp Quynh Doi, in het district Quynh Luu, provincie Nghe An. Later woonde ze in de wijk Khan Xuan in Hanoi . "Haar leven was vol moeilijkheden in de liefde, vandaar dat haar poëzie scherp, bitter en uniek van stijl is," aldus "Faces of Vietnamese Women through Han Nom Documents".

Haar geboorte- en sterfdatum zijn onbekend; men weet alleen dat ze ergens tussen het einde van de 18e en het begin van de 19e eeuw leefde, overeenkomend met het einde van de Le-dynastie en het begin van de Nguyen-dynastie. In zijn boek *Quoc Van Trich Diem* stelt onderzoeker Duong Quang Ham, in zijn bespreking van de dichteres en haar poëzie, dat "ze een getalenteerde schrijfster was, zeer bedreven in poëzie en literatuur. Maar helaas was haar lot ongelukkig, haar leven was vol ontberingen, waardoor haar poëzie en proza ​​haar gevoelens op een bittere of frivole manier tot uitdrukking brachten."

Tinh tú đất Việt: 'Tiếng thơ' của nữ tài tử Xuân Hương- Ảnh 1.

Het werk " Gedichten van Ho Xuan Huong ", gedrukt in 1967.

FOTO: TRAN DINH BA

De reden waarom Ho Xuan Huong een turbulent liefdesleven zou hebben gehad, is dat ze drie echtgenoten had, die alle drie jong stierven. Veel onderzoeksdocumenten suggereren dat ze twee echtgenoten had, Tong Coc en de prefect van Vinh Tuong, maar historische bronnen vermelden ook een derde echtgenoot. Haar eerste echtgenoot, Tong Coc, stierf na slechts enkele jaren huwelijk. Later trouwde de dichteres met de prefect van Vinh Tuong, maar ook hij overleed. Haar laatste liefde was de ondergouverneur van Yen Quang, maar zoals de Nationale Historische Kroniek stelt: "De ondergouverneur van Yen Quang werd ter dood veroordeeld vanwege zijn arrogantie bij het toe-eigenen van staatseigendommen." Het is inderdaad een geval van een mooie vrouw met een ongelukkig lot, die talent bezat maar niet het recht had om gekozen te worden.

In haar persoonlijke leven en liefde toonde ze diepe genegenheid en toewijding aan haar echtgenoot. Tranen van verdriet zijn duidelijk zichtbaar in haar poëzie, zoals in het gedicht "Rouwen om de gouverneur van Vinh Tuong" toen haar noodlottige echtgenoot overleed: "Zevenentwintig maanden vliegen voorbij / O, honderd jaar, gouverneur van Vinh Tuong!" Tegelijkertijd betreurt ze ook het lot van vrouwen, die worden vergeleken met drijvende rijstkoekjes te midden van de ups en downs van het leven, vooral wanneer ze gedwongen worden tot de rol van concubine , zoals beschreven in het gedicht "Het lot van een nederige concubine", waarin ze de eenzaamheid van het hebben van een echtgenoot ervaart: "De een is bedekt met een warme deken, de ander heeft het koud / Vervloekt zij dit leven van het delen van een echtgenoot / Eens in de zoveel tijd, misschien wel, misschien niet / Een of twee keer per maand, misschien niet," zoals vermeld in "Het verhaal van de mooie vrouw ".

Tinh tú đất Việt: 'Tiếng thơ' của nữ tài tử Xuân Hương- Ảnh 2.

Het werk "Giai Nhan Di Mac - De legende en gedichten van Xuan Huong" (deel 1 en 2) van Dong Chau Nguyen Huu Tien werd gepubliceerd in 1926.

FOTO: ARCHIEF

Poëzie en literatuur horen bij een aparte school.

"Wat poëzie en proza ​​betreft, onderscheidde ze zich als een unieke figuur. Elk gedicht was doordrenkt van emotie: flirterig of bitter. Haar gebruik van de volkstaal was meesterlijk en schetste elke scène levendig; ze gebruikte vaak ongebruikelijke, maar harmonieuze rijmschema's. Ze was werkelijk een genie in de volkstaalpoëzie," concludeerde professor Dương Quảng Hàm in zijn werk *Vietnamese Literatuur* . Volgens *Gezichten van Vietnamese vrouwen door Chinees-Vietnamese documenten *: "Haar gedichten zijn bewaard gebleven in de *Lưu Hương ký* -collectie en verspreid over vele boeken. Men kan stellen dat ze een zeer unieke vrouwelijke dichter was aan het einde van de Late Lê-dynastie. Ze schreef uitsluitend volkstaalpoëzie."

In de "Verzameling van de Nationale Geschiedenis " wordt, bij de vermelding van Ho Xuan Huongs derde echtgenoot, de ambtenaar Tham Hiep Yen Quang, ook opgemerkt dat de dichteres "de concubine van de toenmalige ambtenaar Tham Hiep Yen Quang, genaamd Xuan Huong, bedreven was in literatuur en politiek en door het volk werd geprezen als een 'talentvolle vrouw'." Haar literaire carrière verschilde aanzienlijk van die van de meeste van haar tijdgenoten. Men gebruikt nog steeds vaak de term "Koningin van de Nom-poëzie" om haar poëzie aan te duiden.

Volgens de Geschiedenis van de Vietnamese Literatuur in de eerste helft van de 19e eeuw waren de thema's in haar poëzie grotendeels gebaseerd op het dagelijks leven, "waarin ze het recht op leven voor de mens, en in het bijzonder de rechten van vrouwen, opeiste". De studie "Vietnamese vrouwen door de eeuwen heen " deelt deze mening en benadrukt dat in de confucianistische samenleving de positie van vrouwen afhing van vele sociale concepten en instituties. Ho Xuan Huong vertegenwoordigde de stem van vrouwen die protesteerden tegen onrecht jegens hun geslacht, vandaar dat de zin "Was ik maar een man!" voortkomt uit Ho Xuan Huongs droevige en verontwaardigde gemoedstoestand. Satirische poëzie is een scherp wapen van de vrouwelijke dichter en is zeer beeldrijk. Uit alledaagse scènes en objecten weet ze toch literaire beelden en emoties op te roepen, zoals de regels "Heb je de lente echt ervaren?/De palen zijn eruit getrokken, lege gaten achterlatend" (uit het gedicht " Swinging" ), of de suggestieve beeldspraak van de waaier: "Roze wangen en gepoederde wangen zijn charmant hierdoor/De Heer koestert en de Koning houdt van dit ene ding" (uit het gedicht " Ode aan de waaier "). Soms geeft ze ook blijk van rebellie in haar denken, een verlangen om te ontsnappen aan beperkende instellingen, zoals wanneer ze zegt: "Ik reik uit om de hoogte van de hemel te testen/Ik spreid mijn benen om de lengte van de aarde te meten," of "Als ik mijn lot maar kon veranderen en een man kon zijn/Zouden mijn heldendaden zo gering zijn" (uit het gedicht " Inscription on the Sam Nghi Dong Temple ").

Latere generaties, die haar talent bewonderden, schreven gedichten waarin ze het verlies van deze getalenteerde vrouw betreurden. Deze gedichten werden opgetekend in de "Giai Nhan Di Mac" ( Het verhaal van Xuan Huong) en bevatten onder andere de volgende regels: "In Co Nguyet leeft het verhaal van Xuan Huong voort / Het lot van een mooie vrouw is werkelijk hartverscheurend! / Medelijden met haar talent en afschuw met haar liefde! / Hoe kan men zo'n tragedie zelfs maar beschrijven?" (wordt vervolgd)

Bron: https://thanhnien.vn/tinh-tu-dat-viet-tieng-tho-cua-nu-tai-tu-xuan-huong-185251214204743018.htm


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Huynh Nhu schrijft geschiedenis op de SEA Games: een record dat zeer moeilijk te breken zal zijn.
De prachtige kerk aan Highway 51 was verlicht voor Kerstmis en trok de aandacht van iedereen die voorbijreed.
Het moment waarop Nguyen Thi Oanh naar de finish sprintte, een prestatie die ongeëvenaard is in haar 5 SEA Games.
De boeren in het bloemendorp Sa Dec zijn druk bezig met het verzorgen van hun bloemen ter voorbereiding op het festival en Tet (Vietnamees Nieuwjaar) in 2026.

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

De kerken in Hanoi zijn prachtig verlicht en de straten zijn gevuld met een kerstsfeer.

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product