![]() |
President Vo Van Thuong spreekt in het Japanse parlement. (Foto: VNA)
Geachte voorzitter van het Huis van Afgevaardigden, Nukaga Fukushiro,
Geachte voorzitter van de Senaat Otsuji Hidehisa,
Beste leden van het Japanse nationale parlement,
Ik wil u mijn oprechte dank betuigen voor de eer die u mij hebt gegeven om te spreken tijdens de Japanse Nationale Vergadering – het oudste wetgevende orgaan in Azië, dat de afgelopen 135 jaar vele belangrijke wetgevingsbesluiten heeft genomen voor de ontwikkeling van Japan. Dit is een bijzonder gevoel dat u hebt getoond aan het Vietnamese volk, de hooggeplaatste Vietnamese delegatie die ik vertegenwoordig, op een zeer betekenisvol moment: de 50e verjaardag van de totstandkoming van diplomatieke betrekkingen (1973-2023) tussen onze twee landen.
Namens de staat en het volk van Vietnam en met mijn persoonlijke gevoelens wil ik de leden van de Nationale Vergadering en het Japanse volk mijn hartelijke groeten overbrengen. Ik dank u oprecht voor het plechtige en warme welkom dat u mij en de hoge Vietnamese delegatie hebt gegeven.
Dames en heren,
Al van jongs af aan heb ik de kans gehad om jullie land te bezoeken in het kader van het uitwisselingsprogramma, waar ik Vietnamees-Japanse jongeren heb ontmoet. Die bezoeken, het ontmoeten van Japanse jongeren en het wonen bij Japanse families hebben me goede herinneringen en indrukken van de gastvrije en vriendelijke Japanse bevolking opgeleverd; het Japanse land is zo mooi als kersenbloesem, de Japanse ziel is zo vredig en diepzinnig als haiku's, de Japanse geest is zo veerkrachtig en nobel als samoeraikrijgers, de Japanse wil is zo standvastig en vastberaden als de berg Fuji.
Tot op de dag van vandaag, tijdens mijn bezoek aan Japan, hoewel in een nieuwe functie, bewaar ik nog steeds de goede herinneringen aan bijna 30 jaar geleden, toen ik Japan bezocht. Tegelijkertijd heb ik een diepere band met het Land van de Rijzende Zon, dat zich ontwikkelt en rijk wordt, met een steeds hogere positie op het internationale toneel; Japan is altijd een betrouwbare partner, een goede vriend, die Vietnam altijd steunt en helpt bij de opbouw en ontwikkeling van het land, en samen bijdraagt aan vrede, stabiliteit en welvaart in de regio en de wereld.
Tijdens de betekenisvolle bijeenkomst van vandaag wil ik graag enkele basisgegevens met u delen over de relatie tussen onze twee landen, mijn visie op de toekomst en de positie van die relatie voor de twee volkeren, maar ook voor vrede, samenwerking en ontwikkeling in de regio en de wereld.
Dames en heren,
1. De relatie tussen het Vietnamese en Japanse volk.
Onze twee landen en volkeren hebben een lange historische relatie die meer dan 1000 jaar teruggaat. Het begon met uitwisselingen tussen mensen, en vervolgens met politieke, diplomatieke en economische samenwerking. Volgens historisch onderzoek kwam de Vietnamese monnik Phat Triet in de 8e eeuw naar de provincie Nara om de ceremonie bij te wonen om de ogen van het grote Boeddhabeeld te openen, waarmee de geschiedenis van uitwisselingen in het boeddhisme en koninklijke hofmuziek tussen de twee landen werd onthuld. In de 16e eeuw kwamen Japanse schepen met rode zegels naar Vietnam om handel te drijven en zaken te doen. Ze bouwden straten en bruggen met een sterke Japanse architectuur, die tot op de dag van vandaag in Hoi An bewaard zijn gebleven. Dat was de relatie tussen prinses Ngoc Hoa en koopman Araki Sotaro; het was de prachtige vriendschap tussen de patriottische geleerde Phan Boi Chau en dokter Asaba Sakitaro...
Vietnam en Japan hebben dezelfde natte rijstcultuur, en beide hebben de barre uitdagingen van de natuur en de verwoestingen van oorlogen moeten overwinnen. Daaruit hebben ze mensen gevormd met de deugden van veerkracht, ontembaarheid, ijver, dynamiek en creativiteit, met respect voor de waarden van gemeenschap en familieharmonie, loyaliteit, genegenheid voor en na de oorlog, respect voor voorouders, kinderlijke trouw aan ouders, en altijd strevend naar de waarden van waarheid, goedheid en schoonheid om de persoonlijkheid te perfectioneren.
De Vietnamese patriot Phan Boi Chau stelde dat Vietnam en Japan twee landen zijn met "dezelfde cultuur, hetzelfde ras, hetzelfde continent". Hoewel ze geografisch niet dicht bij elkaar liggen, hebben de twee landen veel overeenkomsten en connecties in cultuur, geschiedenis en bevolking. De overeenkomsten in cultuur, geschiedenis, bevolking en de traditie van nauwe contacten tussen de twee volkeren gedurende duizenden jaren vormen de lijm die de vriendschap en het wederzijds begrip tussen de twee volkeren bindt. Als ik een heel algemene, bondige en emotionele zin zou moeten gebruiken over de relatie tussen onze twee landen, zou ik zeggen: "Door de hemel bepaald lot".
Dames en heren,
2. Vietnam: verleden, heden en toekomst
Ons land heeft lange jaren van oorlog doorgemaakt om het vaderland te beschermen, de integriteit van het land te behouden, het recht op leven, het recht op vrijheid en het recht om geluk na te streven te verwerven. De kracht die het Vietnamese volk helpt alle moeilijkheden te overwinnen om het land op te bouwen en te verdedigen, is de geest van grote rechtvaardigheid en menselijkheid van een natie die altijd vrede, harmonie, vriendschap en respect voor andere volkeren nastreeft.
In een wereld vol veranderingen, vanuit de traditie en filosofie van onze natie, vanuit internationale ervaring, heeft Vietnam het buitenlands beleid bepaald en consequent geïmplementeerd: onafhankelijkheid, autonomie, vrede, vriendschap, samenwerking en ontwikkeling, diversificatie en multilateralisering van de buitenlandse betrekkingen; proactief en actief, volledig en diepgaand integreren in de internationale gemeenschap; een vriend, een betrouwbare partner en een actief, verantwoordelijk lid van de internationale gemeenschap zijn. In dat proces hebben we vastgesteld dat de betrekkingen met buurlanden de hoogste prioriteit hebben, dat de betrekkingen met belangrijke landen en uitgebreide strategische partners van strategisch belang zijn, dat de betrekkingen met strategische partners, uitgebreide partners en een aantal andere partners zeer belangrijk zijn en dat we waarde hechten aan de betrekkingen met traditionele partners. Daarnaast implementeren we het "vier nee's"-defensiebeleid: niet deelnemen aan militaire allianties; geen alliantie aangaan met het ene land om tegen het andere te vechten; niet toestaan dat andere landen militaire bases opzetten of grondgebied gebruiken tegen andere landen; geen geweld gebruiken of dreigen met geweld in internationale betrekkingen.
Als Vietnam in het verleden bekend stond als een land van oorlog en onderontwikkeling, is Vietnam vandaag de dag, na bijna 40 jaar Doi Moi, een land van vrede, vriendschap, samenwerking en ontwikkeling geworden. We staan op de 35e plaats in de wereld in termen van BBP, op de 5e plaats in Azië en op de 20e plaats in de wereld in termen van FDI-aantrekking en handelsuitwisseling. Vietnam heeft deelgenomen aan 16 bilaterale en multilaterale vrijhandelsovereenkomsten (FTA's). Het armoedepercentage volgens de normen van de Verenigde Naties is gedaald van meer dan 50% (in 1986) tot 4,3% (in 2022). Politieke stabiliteit, nationale defensie en veiligheid zijn geconsolideerd en versterkt. Institutionele hervorming, infrastructuurontwikkeling en ontwikkeling van menselijke hulpbronnen zijn bevorderd. Justitiële hervorming, verbetering van de effectiviteit en efficiëntie van wetshandhaving en corruptiebestrijding hebben veel belangrijke resultaten opgeleverd. Vietnam onderhoudt momenteel diplomatieke betrekkingen met 193 landen, waaronder strategische of uitgebreide partnerschappen met 30 landen; en is lid van 70 regionale en wereldwijde organisaties.
We streven ernaar om Vietnam in 2030 een ontwikkeld land te laten zijn met een moderne industrie en een hoog gemiddeld inkomen, en in 2045 een ontwikkeld land met een hoog inkomen. Om dat doel te verwezenlijken, hechten we waarde aan de rol van de bevolking, met alle mensenrechten en burgerrechten, als middelpunt van beleid en toekomstplanning. Tegelijkertijd moeten we ons meer inspannen om de moeilijkheden en beperkingen te overwinnen die de ontwikkeling van het land belemmeren.
Vietnam bewondert de economische en sociale hervormingen en het ontwikkelingsbeleid dat Japan heeft geholpen een economische grootmacht te worden met een belangrijke rol en positie in de regio en de wereld. De prestaties van het Land van de Rijzende Zon vormen een grote bron van aanmoediging, nuttige ervaring en motivatie voor Vietnam.
Dames en heren,
3. Terugblik op 50 jaar Vietnam-Japan-relaties
In de afgelopen 50 jaar hebben Vietnam en Japan gestaag vooruitgang geboekt in het opbouwen van een sterke relatie tussen beide volkeren. Sinds de twee landen in 1973 diplomatieke betrekkingen aangingen en achtereenvolgens het kader van de relatie ontwikkelden van "Betrouwbare en stabiele langetermijnpartner" (2002) tot het "Strategisch partnerschap Vietnam-Japan voor vrede en welvaart in Azië" (2009), dat later werd uitgebreid tot "Uitgebreid strategisch partnerschap Vietnam-Japan voor vrede en welvaart in Azië" (2014), tot vandaag de dag, is de politieke, economische, culturele en intermenselijke samenwerking tussen de twee landen voortdurend uitgebreid. Dit heeft bijgedragen aan het versterken van het kader en de inhoud van de relatie en heeft de alomvattende samenwerking tussen de twee landen sterk bevorderd.
Japan is de belangrijkste economische partner van Vietnam, de tweede grootste partner in arbeidssamenwerking, de derde in investeringen en toerisme, en de vierde in handel. De samenwerking op het gebied van defensie en veiligheid ontwikkelt zich steeds verder, substantieel en diepgaand. Momenteel wonen, werken en studeren er ongeveer 520.000 Vietnamezen in Japan; ongeveer 22.000 Japanners wonen en werken in Vietnam; bijna 100 verschillende plaatsen hebben vriendschappelijke en coöperatieve relaties opgebouwd. Dit vormt een belangrijke brug om de relatie tussen Vietnam en Japan te versterken.
We hebben de Japanse ODA-bijdrage effectief ingezet voor de sociaaleconomische ontwikkeling van Vietnam. We mogen niet vergeten dat Japan, tijdens de moeilijkste periode van Vietnam, een van de eerste ontwikkelde landen was die de betrekkingen normaliseerde en besloot de ODA-bijdrage aan Vietnam te hervatten. En tot op heden speelt de Japanse ODA nog steeds een zeer belangrijke rol in de ontwikkeling van Vietnam.
Bovendien is de hechte relatie tussen de leiders van beide landen, die gedurende vele generaties zorgvuldig is opgebouwd en onderhouden, een waardevolle troef gebleken in de relatie tussen Vietnam en Japan. Een derde van de parlementariërs in de Japanse Nationale Assemblee is lid van de Japan-Vietnamese Parlementaire Vriendschapsunie. Zij vormen een belangrijke brug in de relatie tussen de twee landen. Ik heb het geluk gehad velen van hen in verschillende functies te ontmoeten en met hen bevriend te raken. Met name het bezoek van 1000 afgevaardigden aan Vietnam in 2020, onder leiding van de heer Nikai Toshihiro, voorzitter van de Japan-Vietnamese Parlementaire Vriendschapsunie, is een zeldzame gebeurtenis in de diplomatieke geschiedenis van beide landen.
We kunnen stellen dat de successen die de afgelopen 50 jaar in de relatie tussen Vietnam en Japan zijn geboekt, een solide basis vormen waarop beide volkeren vol vertrouwen de toekomst tegemoet kunnen zien.
Dames en heren,
4. De toekomst van de Vietnam-Japanse betrekkingen
Vietnam en Japan hebben veel voordelen en strategische belangen die elkaar aanvullen. We hebben grote overeenkomsten in cultuur en bevolking. We hebben substantiële en effectieve resultaten geboekt op het gebied van economische ontwikkeling, handel en investeringen. We hebben een sterke politieke vastberadenheid en de bevolking van beide landen streeft naar vrede, stabiliteit en een welvarend en gelukkig leven.
Twee dagen geleden hebben premier Kishida Fumio en ik gezamenlijk een verklaring uitgegeven waarin de bilaterale relatie werd geüpgraded naar een alomvattend strategisch partnerschap voor vrede en welvaart in Azië en de wereld. Dit is een belangrijke gebeurtenis, die een nieuw hoofdstuk opent in de relatie tussen Vietnam en Japan. Deze zal zich substantieel, alomvattend, effectief en nauw ontwikkelen, rekening houdend met de belangen van beide partijen, en bijdragen aan vrede, stabiliteit, samenwerking en ontwikkeling in de regio en de wereld.
Het nieuwe kader biedt ons de mogelijkheid om de ruimte voor samenwerking te vergroten en uit te breiden, niet alleen in bilaterale betrekkingen, maar ook op het gebied van regionale en mondiale kwesties; niet alleen op traditionele gebieden, maar ook op nieuwe samenwerkingsgebieden, zoals de reactie op klimaatverandering, schone energie, digitale transformatie, groene directe buitenlandse investeringen, groene financiering en nieuwe generatie officiële ontwikkelingshulp (ODA), geheel in lijn met de geest van het alomvattende partnerschap 2020-2030.
Nhandan.vn







Reactie (0)