Zhejiang er som poesi, som musikk.
I et enkelt arrangement viste Zhejiang provinsielle departement for kultur og turisme frem denne poetiske og musikalske skjønnheten. Ved siden av en kopp omhyggelig brygget Longjing-te og den subtile duften av røkelse, spilte mild musikk, vårregnet hadde nettopp begynt sør for Yangtze-elven, og latter kunne høres i vinden. Yndige kvinner lekte lekent i vannet foran gjestene. Fru Ngo Thi Lan Phuong, direktør for Kim Lien International Travel Joint Stock Company, forklarte: «Dette er skjønnheten i det tåkete regnet sør for Yangtze-elven.» Mens vi nøt danseforestillingen «Misty Rain» av kunstnere fra Zhejiang Song and Dance Theatre, fikk vi et glimt av den fantastiske skjønnheten i det tåkete regnet. Faktisk har skjønnheten i Zhejiangs vannveier blitt udødeliggjort i poesien, musikken og kunsten til utallige generasjoner. Li Bai og Du Fu skrev begge dikt om dette stedet. Poeten Te Hanh ble inspirert av landskapet da han besøkte Zhejiang og etterlot seg «Et kjærlighetsdikt i Hangzhou» etter å ha besøkt West Lake.
| Danseforestillingen «Mist and Rain» hjelper seerne med å få en dypere forståelse av kulturen og menneskene i Zhejiang. |
Zhejiang er kjent for sine pittoreske elver og innsjøer, men folket har også et talent for å vise frem denne skjønnheten til turister. Når man snakker om Zhejiang, kan man ikke unngå å nevne guqinen (kinesisk sitar). Zitarartisten Zheng Yiqin hvisker med sin sitarsang «Drifting with the Water» den hjertevarme historien om hjembyens elver til besøkende, noen ganger milde, noen ganger majestetiske. Zheng Yiqin, som er foreleser ved Hangzhou musikkonservatorium (Zhejiang), lærte guqinen ikke fra bøker, men gjennom muntlig tradisjon i familien, en «far-til-datter»-tradisjon med én lærer til én elev. Moren hennes er også sitarartist. Zheng Yiqin forklarer: «Jeg valgte 'Drifting with the Water' fordi guqinen er et gammelt instrument fra Han-folket. Lyden uttrykker ikke bare spillerens følelser, men gjenspeiler også deres indre styrke. De varierte lydene fra sitaren hjelper folk med å gi næring til sin ånd og sitt sinn.»
Fru Trinh Ni, leder for avdelingen for utdanningsteknologi (Zhejiang provinsielle avdeling for kultur og turisme), introduserte emnet dyktig gjennom en legende: «Hanoi og Zhejiang har hatt et nært og harmonisk forhold siden antikken, fra teseremonikunsten til kalligrafi og maleri. Folket i Zhejiang elsker Vietnams rike og særegne kultur. Vietnameserne liker poesi og malerier i Zhejiang. Legenden forteller at for lenge siden steg to feer ned til jorden. Da de vendte tilbake til himmelen, slapp de to feene to speil; det ene falt i Hangzhou, og det andre falt i det som nå er Hanoi, og forvandlet seg til de to poetiske Vestsjøene. Denne historien hjelper folk å forstå mer om den dype forbindelsen mellom Zhejiang og Hanoi.»
Tekst og bilder: KIM LIEN
*Besøk den internasjonale seksjonen for å se relaterte nyheter og artikler.
[annonse_2]
Kilde











