Disse versene fikk meg til å dra til de høye fjellene for å lære om rundstrengede musikkinstrumenter i grenseområdet. Det er ingen tilfeldighet at poeten Pờ Sảo Mìn inkluderte bildet av rundstrengede musikkinstrumenter i diktet sitt; det er selve sjelen til Pa Dí-folket, Pa Dí-folkets stolthet i deres Mường-land.

For åttifem år siden flyttet noen Pa Dí-familier fra Tung Chung Pho-området til Lung Vai-området (nå en del av Ban Lau-kommunen) for å rydde land og etablere seg som levebrød. I dette nye landet, kalt Ban Sinh, overvant Pa Dí-folket utallige vanskeligheter og forvandlet et land som en gang var dekket av siv til en velstående landsby med frodige grønne te-åser, åkre med moden ris og duftende gyldne ananasplantasjer. I dag ligner Ban Sinh en fjellby med moderne hus i flere etasjer, og livene til Pa Dí-folket blir stadig mer komfortable og velstående.
Ved siden av rismarkene, tunge av korn i landsbyen Ban Sinh, synger Phu Thi Phuong og andre Pa Di-kvinner i grenda, kledd i tradisjonelle klær – svarte bluser, sølvarmbånd og hatter formet som hustak – folkesanger som priser skjønnheten i hjemlandet sitt.
Med et rundhalset instrument i hånden – et tradisjonelt musikkinstrument for Pa Dí-folket – sa fru Phương: «Når man synger Pa Dí-folkesanger, er rundhalset instrument uunnværlig. Lyden av instrumentet og sangen smelter sammen for å uttrykke skjønnheten i Pa Dí-folkesanger fullt ut. Pa Dí-folket, uansett hvor de drar, bærer alltid med seg rundhalset instrument for å spille og synge på fritiden og på etniske høytider.»

Jeg la merke til at instrumentet fru Phuong holdt hadde en rund klangbunn, som månen. Den hadde fire strenger, og klangbunnen var malt og utskåret med et bilde av en flygende drage. Halsen var laget av tre, omtrent 40 cm lang, og hodet var dekorert med et hjerteformet trestykke.
Fru Phuong forklarte at dragen, ifølge Pa Di-folkets tro, symboliserer styrke, flaks og velstand. Derfor, siden antikken, når de laget den runde lutten, har de eldste hugget dragebilder på den, formet halsen til å ligne et dragehode, i håp om at lyden av lutten ville bringe glede, overflod og lykke. Noen runde luter har bare én drage hugget på seg, mens andre har to flygende drager, sammen med mange mønstre som danner en sirkulær kant på instrumentets overflate.
Da jeg forlot Bản Sinh-området, krysset jeg de lange bakkene til fjellbyen Mường Khương. I landsbyen Chúng Chải B, Mường Khương kommune (tidligere Mường Khương by), når man nevner Pa Dí-folket som er de beste musikerne og sangerne i regionen, kjenner alle artisten Pờ Chin Dín.
Fru Dín sa at helt siden hun var liten, hadde hun hørt folkesanger sunget av bestemoren og moren sin, så kjærligheten til folkemusikk har vært inngrodd i blodet hennes. Spesielt i en alder av 15 år visste hun allerede hvordan hun skulle spille sitar og synge folkesanger fra sin etniske gruppe.
Ifølge håndverkeren Pờ Chin Dín er rundstrenginstrumentet uunnværlig uansett hvilken folkesang som synges. Når instrumentet spiller, svever folkesangens tekster, søte og gripende.

I historien om det rundhalsede instrumentet og folkesangene til Pa Dí-folket, fortalte håndverkeren Pờ Chin Dín at Pa Dí-folkesangene er svært rike, men det er svært vanskelig å oversette tekstene i gamle sanger til vanlig vietnamesisk. Sammen med vuggeviser, kjærlighetssanger med kall og svar og bryllupssanger, finnes det også folkesanger som roser skjønnheten i hjemlandet og landet, og sanger om daglig arbeid som: sanger om å plante mais i januar, om å plante bønner i februar, om Thanh Minh-festivalen i mars og om å så risplanter i april...

Videre synger Pa Dí-folket om forskjellige blomster i sangen «Tolv måneder»: «I januar blomstrer ferskenblomster; i februar blomstrer duftende blomster; i mars blomstrer krysantemum ...; i mai pløyer man de øvre åkrene og harver de nedre åkrene; i juni blomstrer risplanter ...; i september blomstrer gylne risører; i oktober blomstrer steinblomster ...; i desember ønsker man gjester velkommen.» Noen av blomstene i sangen har ikke vanlige vietnamesiske navn, så navnene deres kan ikke oversettes.

Under et besøk til Muong Khuong fikk jeg muligheten til å møte poeten Po Sao Min, fra den etniske gruppen Pa Di, som skrev det berømte diktet «Treet med to tusen blader». Til tross for sin høye alder fortsetter poeten Po Sao Min å skrive flittig poesi, dypt opptatt av sin etniske kultur.
Poeten Pờ Sảo Mìn sa at rundstrenginstrumentet er «sjelen» til Pa Dí-folket, og folkesanger er selve essensen av Pa Dí-folket. Imidlertid er det i dag bare noen få eldre håndverkere i Mường-regionen som vet hvordan man spiller rundstrenginstrumentet og synger folkesanger. Fru Thào Phủng Din og fru Thào Phủng Chấn er begge over 70 år gamle, og stemmene deres er ikke lenger like sterke som før. Fru Pờ Chin Dín og fru Tung Chá Sến er også over sekstiårene. I Mường-regionen er det nå få mennesker som vet hvordan man lager rundstrenginstrumenter. Unge Pa Dí-folk er ikke interessert i folkesanger. Derfor er det svært vanskelig å bevare Pa Dí-folkesanger.

For poeten Pờ Sảo Mìn kommer hans kjærlighet til kulturell identitet, hans kjærlighet til rundstrengeinstrumentet og hans kjærlighet til folkesanger til uttrykk i poesien hans, inkludert diktet «Mitt land er grønt med et rundt strengeinstrument», som ble tonesatt av komponisten Trọng Đài. I diktet symboliserer bildet av rundstrengeinstrumentet skjønnheten i hjemlandet og landet hans, en fredelig og tilbakevendende kilde til stolthet.
"Muong Khuong er veldig blå, som himmelen."
Den grønne grensen er så grønn at den puster liv.
Som fullmånen, som den varme morgensolen.
Mitt hjemland er en grønn, rund melodi.
Det er en rød øst
«Landet mitt er grønt, en perfekt melodi.»
Jeg forlot Muong-landet mens de siste strålene fra den nedgående solen kastet et viftelignende lys gjennom de taggete sprekkene i de steinete fjellene, og strømmet ned i den frodige, grønne dalen. Langs den svingete, skrånende veien pratet Pa Di-kvinner som kom tilbake fra markene begeistret og nynnet sanger: «La oss gå, søstre, la oss gå sammen / Bærer grønne planter tilbake for å lage gjødsel / Gjødsel for å gi næring til mais og ris / Først da vil vi få et velstående liv…»
Kilde: https://baolaocai.vn/cung-dan-tron-nguoi-pa-di-post648331.html







Kommentar (0)