Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Utforsk utviklingen av vietnamesisk språk gjennom 5 publikasjoner av «Truyen Kieu»

(CLO) Settet med 5 forskjellige utgaver av mesterverket «Truyen Kieu» viser leserne tydelig tidens preg og utviklingen av det vietnamesiske språket gjennom hver periode.

Công LuậnCông Luận17/11/2025

The Truth National Political Publishing House har nettopp gitt ut fem forskjellige utgaver av mesterverket «Historien om Kieu», inkludert: «Kim, Van, Kieu-historien», transkribert og kommentert av Truong Vinh Ky; «Historien om Thuy Kieu» (Historien om Kieu) redigert av Bui Ky - Tran Trong Kim; «Kim Van Kieu-notater», kommentert av Bui Khanh Dien; «Historien om Kieu-tolkning», kommentert av Ho Dac Ham og «Historien om Kieu» (Historien om Kieu) redigert og kommentert av Nong Son Nguyen Can Mong.

1tk.jpg
Sett med 5 forskjellige utgaver av mesterverket «Truyen Kieu». Foto: Forlag

«Evenementet om Kieu» av den store poeten Nguyen Du er ikke bare et litterært mesterverk, men også et kulturelt og språklig monument. Verket er et språklig leksikon og et sterkt vitnesbyrd om Nguyen Dus dype humanisme.

I løpet av de siste 200 årene av eksistens og spredning har «Historien om Kieu» blitt spredt på mange måter, fra gamle håndskrevne kopier fra Nom til moderne trykte versjoner på nasjonalt språk.

Ifølge informasjon fra Truth National Political Publishing House representerer de fem publikasjonene som er utgitt denne gangen fem viktige milepæler i historien til Kieu-tekststudier, og avslører dermed det vietnamesiske språkets særtrekk i hver periode.

Publikasjonen «Kim, Van, Kieu Story» av akademikeren Truong Vinh Ky er et dokument av viktig historisk verdi. Dette er den første «Truyen Kieu» som er trykt på det nasjonale språket i Vietnam.

Studiet av denne 1875-versjonen av Kieu lar lingvister se det primitive utseendet til nasjonalspråket, bruken av tegnsetting, stavemåte og vokabular som fortsatt er sterkt påvirket av måten vietnamesisk ble registrert på slutten av 1800-tallet. Dette er et levende bevis på prosessen med å nasjonalisere litteraturen, et avgjørende vendepunkt som brakte fortellingen om Kieu nærmere massene og overvant barrieren fra Nom-skriften.

«Kim Van Kieu-kommentaren», kommentert av Bui Khanh Dien, korrigerte noen feilaktige ord i Nom-versjonen og kommenterte de historiske referansene, samtidig som historien ble forklart i prosa.

Denne boken ble utgitt i 1924 av Bui Khanh Diens sønn, Bui Thien Can, ved Ngo Tu Ha Publishing House i Hanoi . Dette verket viser hvordan vietnamesiske forskere tidlig på 1900-tallet forsøkte å frigjøre språket fra sinologiens begrensninger, og beriket dermed moderne vietnamesers vokabular og grammatikk.

«The Tale of Kieu (Historien om Kieu)» redigert av to ledende forskere fra det 20. århundre, Bui Ky og Tran Trong Kim, regnes den dag i dag som standarddokumentet om Kieu-tekststudier.

Den språklige verdien av dette verket ligger i den vitenskapelige sammenligningsmetoden og den absolutte nøyaktigheten. De to forfatterne sammenlignet en rekke nomiske og gamle vietnamesiske tekster for å etablere en enhetlig tekst, og eliminerte så mange kopieringsfeil og språklige forskjeller som mulig. Dette verket gir et dyptgående blikk på Truyen Kieu's vokabular, grammatikk og fonetikk.

Ho Dac Hams publikasjon «Kieu story commentary» fortsetter å utvikle tolkningsmetoden, men i retning av å strukturere innholdet. Forfatteren deler 3254 vers inn i 238 seksjoner og skriver dem med latinske bokstaver, hver seksjon oppsummerer han hovedideen og forteller kort med enkel, tilgjengelig og lettfattelig tekst.

Den språklige verdien av dette verket ligger i standardiseringen av vietnamesisk uttrykk og sammendrag. Ho Dac Ham har brukt en enkel og tilgjengelig skrivestil, noe som skaper en effektiv språkpedagogikk.

Samtidig gjenspeiler det faktum at han viet en stor del til å kommentere kinesiske tegn og sammenligne tekster gjennom "kontrast"-delen også hans dype interesse for å etablere standard stavemåte og vokabular for vietnamesisk i overgangsperioden fra Nom til Quoc Ngu.

«The Tale of Kieu (Historien om Kieu)» er et revisjons- og annoteringsverk av Nong Son Nguyen Can Mong, med fokus på å eliminere feil og forskjellige versjoner.

I sammenheng med at Fortellingen om Kieu har blitt formidlet gjennom mange forskjellige håndskrevne og trykte versjoner, noe som har ført til mange forskjeller i ordvalg, er Nguyen Can Mongs arbeid ekstremt viktig. Det hjelper forskere å bedre forstå den skiftende naturen til vietnamesisk vokabular og behovet for å etablere språklige standarder i tekststudier. Denne publikasjonen er en bekreftelse på forskeres ansvar for å bevare renheten i det vietnamesiske språket.

1tk2.jpg
Portrett av Kieu vises når ryggene til fem bøker kombineres. Foto: Publishing House

Utgivelsen av fem utgaver av Truyen Kieu med respekt og bevaring av originalen (inkludert stavemåte, grammatikk og gamle ord) av Truth National Political Publishing House hjelper ikke bare leserne med å beundre skjønnheten i et litterært mesterverk, men lar også lesere og forskere tydelig se tidens preg og utviklingen av det vietnamesiske språket gjennom hver periode.

Det unike og kreative er at når leserne eier alle fem utgavene av denne boken, kan de kombinere portrettet av Kieu gjennom bokryggen. Bokserien forventes å skape inspirasjon og motivasjon for å stimulere unge mennesker og forskere til å fortsette å utnytte den kunnskapsskatten som den store poeten Nguyen Du har etterlatt seg.

Kilde: https://congluan.vn/kham-pha-su-phat-trien-cua-tieng-viet-qua-5-an-pham-truyen-kieu-10318056.html


Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Bokhveteblomstringssesongen, Ha Giang - Tuyen Quang blir et attraktivt innsjekkingssted
Ser soloppgangen på Co To Island
Vandrende blant Dalats skyer
De blomstrende sivfeltene i Da Nang tiltrekker seg både lokalbefolkningen og turister.

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

Den vietnamesiske modellen Huynh Tu Anh er ettertraktet av internasjonale motehus etter Chanel-visningen.

Aktuelle hendelser

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt