Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Oppdag nye dybder i «Historien om Kieu» gjennom 5 nylig utgitte publikasjoner

The Truth National Political Publishing House har nettopp gitt ut fem forskjellige utgaver av mesterverket «Historien om Kieu», noe som åpner døren for forskere og lesere til å få dypere tilgang til arven etter den store poeten Nguyen Du gjennom linsen til seniorforskere.

Hà Nội MớiHà Nội Mới13/11/2025

«Evenementet om Kieu» av den store poeten Nguyen Du er ikke bare et litterært mesterverk, men også et kulturelt og språklig monument. Verket er et språklig leksikon og et sterkt vitnesbyrd om Nguyen Dus dype humanisme.

historiefortellerbok-5.jpg
Sett med 5 forskjellige utgaver av mesterverket «Truyen Kieu». Foto: Forlag

For å bevare og introdusere ulike utgaver av mesterverket «Truyen Kieu» har Truth National Political Publishing House valgt ut og utgitt fem bøker av «Truyen Kieu», som er et dedikert forskningsarbeid utført av store forskere på slutten av 1800-tallet og begynnelsen av 1900-tallet. Dette er ikke bare for å introdusere og hedre verket, men også for å hedre det vitenskapelige arbeidet til pionerer innen tekststudier og antikk litterær annotering. Samtidig hjelper det leserne å føle på stigen av språklige fremskritt og forstå mer om de tidlige stadiene i utviklingen av nasjonalspråket.

De fem utgavene introduserer leserne for ulike tilnærminger til «Historien om Kieu», fra tidlige transkripsjoner på nasjonalt språk, populære annoteringer, til segmenterte tolkninger og dyptgående tekstforskning.

eventyr-2.jpg
Verket «Kim, Van, Kieu-historien». Foto: Forlag

Verket «Kim, Van, Kieu-historien», transkribert og kommentert av Truong Vinh Ky, er et dokument av spesiell historisk og språklig verdi. Dette ble først utgitt i 1875 og regnes som den første «Truyen Kieu» som ble trykt med Quoc Ngu-skrift i Vietnam. Truong Vinh Kys verk hjalp ikke bare «Truyen Kieu» med å unnslippe barrieren til Nom-skriften og spre seg til publikum, men bidro også til prosessen med Quoc Nguizing-tekststudier. Spesielt har dette verket også et forord på fransk (Avant propos), som demonstrerer Truong Vinh Kys visjon og innsats for å introdusere det nasjonale mesterverket for verden . For forskere er dette en viktig sammenlignende tekst for å studere de tidlige stadiene av Quoc Ngu-skriften.

Verket «Kim Van Kieu», kommentert av forskeren Bui Khanh Dien, har en sterk populariserings- og pedagogisk karakter. Bui Khanh Dien har gjort en grundig jobb med å kommentere historiske allusjoner, kinesiske allusjoner og forklare mange gamle ord som er vanskelige for allmennheten å forstå i det originale verket. Dette verket viser forskerens engasjement i å bygge en bro mellom den gamle litterære arven og moderne lesere, noe som gjør «Historien om Kieu» lettere å nyte for alle lesegrupper.

eventyr-3.jpg
Portrett av Kieu vises når bokryggen er skjøtet sammen. Foto: Publishing House

Verket «The Tale of Kieu» (Fortellingen om Kieu), redigert av to prestisjefylte forskere Bui Ky og Tran Trong Kim, regnes som et standard og prestisjefylt litterært verk. De to forskerne undersøkte et stort antall dokumenter i Nom-skrift og gammel vietnamesisk skrift, og sammenlignet hver setning for å eliminere nesten alle feil, for å etablere en originaltekst (ren versjon) som var nærmest Nguyen Dus ideer og språk.

Ho Dac Hams verk «Historien om Kieu» er delt inn i 238 seksjoner merket med romertall. Hver seksjon har et sammendrag og en kort beskrivelse med enkel, tilgjengelig og lettforståelig tekst. Denne metoden hjelper leserne med å enkelt følge handlingen, og verket har også en annotasjon med kinesiske tegn og en «Doi tra»-seksjon for å sammenligne denne teksten med moderne versjoner av «Kieu». Ho Dac Hams verk er nyttig for lesere som en selvstudiumslærebok, for å undersøke grundig «Historien om Kieu».

eventyr-1.jpg
Verket «Historien om Kieu» (Kieus fortelling). Foto: Forlag

Verket «The Tale of Kieu» (Fortellingen om Kieu), redigert og kommentert av Nong Son Nguyen Can Mong, er et verk som vektlegger tekstens nøyaktighet. Redigeringen er svært omstendelig, og krever at forskere sammenligner mange forskjellige håndskrevne og trykte kopier for å eliminere forskjellige versjoner og korrigere feil forårsaket av muntlig overføring eller kopiering. Nguyen Can Mong har gitt et viktig bidrag til å standardisere den rene og pålitelige teksten i «Fortellingen om Kieu».

Utgivelsen av fem utgaver av Truyen Kieu med respekt og bevaring av originalen (inkludert stavemåte, grammatikk og gamle ord) av Truth National Political Publishing House hjelper leserne med å beundre skjønnheten i et litterært mesterverk, samtidig som det lar lesere og forskere tydelig se tidens preg og utviklingen av det vietnamesiske språket gjennom hver periode.

Det unike og kreative er at når leserne eier alle fem utgavene av denne boken, kan de kombinere portrettet av Kieu gjennom bokryggen. Bokserien forventes å skape inspirasjon og motivasjon for å stimulere unge mennesker og forskere til å fortsette å utnytte den uendelige skatten av kunnskap som er etterlatt av den store poeten Nguyen Du.

Kilde: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html


Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

«Sa Pa av Thanh-landet» er disig i tåken
Skjønnheten i landsbyen Lo Lo Chai i bokhveteblomstsesongen
Vindtørkede persimmoner - høstens sødme
En «rikfolkskafé» i en bakgate i Hanoi selger 750 000 VND/kopp

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

Ville solsikker farger fjellbyen Da Lat gul i årets vakreste årstid

Aktuelle hendelser

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt