Deltakeren «hoppet over» spørsmålet, og programmets svar var «muddy water» (som betyr «muddy water is mixed with stråfir»). Det er verdt å merke seg at dette idiomet er unøyaktig. Uttrykket «what a pity» ble endret til «what a pity».
Bokstavelig talt skal «ren hvit ris» vaskes med rent vann og kokes med passende ved (den skal kokes med ved og kastes med sin egen type ild/kull, ikke halm). Likevel vaskes denne dyrebare, deilige risen med «gjørmete vann», skittent vann og kastes med røykfylt, gulaktig halm/kull. Folkelig visdom hentyder til gode ting, gode ting som ikke brukes riktig, som faller i hendene på en grov person. Dette ordtaket brukes ofte for å beskrive en vakker jente som gifter seg med en verdiløs ektemann. For et sløsing! Dette sløsingen bør uttrykkes med ordene «så synd» snarere enn «så skam».
En rekke lignende «så synd»-scenarier kan siteres:
Akk, de duftende riskornene, kokt i en kobbergryte, blir deretter kastet med auberginevann; Akk, brokadekåpen som bæres om natten / Frisk salat spist kald, en vakker joms ektemann er tapt; Akk, det klare vannbassenget / La andemat og ugress drive ned i det; Akk, den gullkantede bollen / Brukes til å måle kli, en jentes kjærlighet er ødelagt; Akk, det rosa silketøyet / En revet kjole som ikke er reparert, men lappet i stedet med en fillete; Akk, det nedsenkede limetreet / Brukes som en gjerdestolpe for morgenfrue å klatre i; Akk, den lyshudede, langhårede jenta / Foreldrene hennes giftet henne bort til en tosk; Akk, kaneltreet i skogen / La Mán- og Mường-folket klatre i det ...
Alle de ovennevnte frasene blir klossete og meningsløse hvis de erstattes med «så synd». Selv noen synonyme versjoner som «Jeg savner plommegrenen som uglen kan sitte på»; «Jeg savner den rosenrøde vinen som musen kan leke med / Jeg savner de perlelignende frøene som skjæra kan boltre seg i»; «Hvis en ugle skulle sitte på plommegrenen / Da ville ikke all innsatsen som er lagt ned i å pynte seg være bortkastet, ville det vel?»,... her er «savne» ikke «så synd», men «så synd», et bortkastet arbeid!
Så, i hvilke situasjoner brukes ordene «så synd»?
Når folk uttrykker sympati for de som er uheldige, sliter, ydmyke og elendige, begynner de ofte med uttrykket «hvor ynkelig»:
Synes synd på skilpadden / Som bærer en trane på ryggen ved tempelet, bærer en stele ved pagoden; Synes synd på strandsniperens liv / Dype elver og enorme hav, utallige bølger kaster den opp i luften; Synes synd på silkeormens skjebne / Som spiser så lite, og så legger seg ned for å spinne silke; Synes synd på de små maurene / Som finner så lite, og så må lete etter mat; Synes synd på tranen som unngår skyene / Når vil vingene noen gang hvile?; Synes synd på vaktelen på himmelen / Selv om den gråter til den blør, vil noen høre den?!
Derfor, når det gjelder den første linjen i folkesangen, er det mer nøyaktig å bruke uttrykket «hva synd» og gjenspeiler bedre den subtile betydningen og nyansene i folkespråket.
Hoang Trinh Son (bidragsyter)
Kilde: https://baothanhhoa.vn/tiec-thay-khong-phai-nbsp-thuong-thay-245300.htm







Kommentar (0)