Førsteamanuensis dr. Nguyen The Ky, nestleder i Det sentrale teorirådet og leder for avdelingen for teori og kritikk av litteratur og kunst; forfatter Nguyen Binh Phuong, nestleder i Vietnams forfatterforening ; kritiker Nguyen Dang Diep, leder av rådet for teori og kritikk i Vietnams forfatterforening, ledet konferansen.
I åpningstalen sin sa forfatter Nguyen Quang Thieu, styreleder for Vietnams forfatterforening, at konferansen tok opp to svært viktige spørsmål. Det ene er å «navngi» de viktige vendepunktene og de virkelige prestasjonene, og samtidig å «navngi» barrierene som har hindret utviklingen av vietnamesisk litteratur de siste 50 årene.
Ifølge styrelederen for Vietnams forfatterforening har vietnamesisk litteratur fra 1975 til nå gått gjennom ekstremt viktige faser. Den første fasen er etter 1975, landet ble forent, og utseendet, nivået og portrettet av vietnamesisk litteratur har endret seg, inkludert litteraturen i de nordlige og sørlige provinsene og utenlandslitteraturen.
Den viktige perioden innen vietnamesisk litteratur etter 1975 er renoveringsperioden. Denne perioden har mange trender, skoler og ny kunstestetikk i alle sjangre, innen litteratur, poesi, kritisk teori og oversettelse. Oversatt litteratur er en ekstremt viktig del, og har stor innvirkning på skapelsen av vietnamesisk litteratur, og bidrar til mangfoldet av trender, strukturer og sjangre i skapelsen av vietnamesisk litteratur.
Det er verdt å merke seg at styrelederen i Vietnams forfatterforening, Nguyen Quang Thieu, sa at vi nå går inn i en ny æra, en æra med kunstig intelligens og digital teknologi . Det finnes allerede bevis på at noen verk bruker AI til en viss grad. Men ifølge styrelederen i Vietnams forfatterforening er det når forfattere skriver med sin egen kreativitet, sine egne meninger, sine egne følelser, sin egen intelligens, det viktigste våpenet i kampen mot AIs og roboters innblanding i litterær skapelse.
«Hvis vi lar kunstig intelligens erstatte forfattere, betyr det at vi har gjort slutt på litteraturen, gjort slutt på litteraturen i dens essens», delte poeten Nguyen Quang Thieu.
Formannen for Vietnams forfatterforening kommenterte også at etter et halvt århundre siden 1975 har vietnamesisk litteratur ennå ikke etablert sin verdige posisjon. Vietnams virkelighet er full av svingninger, mutasjoner, endringer og følelser, men vi har ennå ikke produsert verkene slik vi ønsket. Portrettet av vietnamesisk litteratur er fortsatt uklart.
I innledningen til konferansen sa forfatter Nguyen Binh Phuong, visepresident i Vietnam Writers Association, at Vietnam Writers Association hadde organisert to konferanser som oppsummerte vietnamesisk litteratur etter 1975 i Ho Chi Minh-byen og Da Nang, og hadde mottatt mange kommentarer og vurderinger fra forfattere, poeter og forskere. Spesielt vurderingene av litteratur de siste 50 årene var delt inn i to relativt forskjellige synspunkter.
Når det gjelder menneskelighet, sier meningene at litteraturen i løpet av de siste 50 årene har gjort sitt oppdrag og sin plikt godt. Litteraturen har skildret nasjonens situasjon og også menneskenes skjebne i den turbulente strømmen av historisk utvikling, selv i fredstid. Litteraturen har også modig dissekert de mest brennende samfunnets spørsmål, "lappet på" etterkrigssår og skapt sine egne kulturelle trekk. Tvert imot finnes det svært strenge meninger om at vår litteratur i løpet av de siste 50 årene ikke har gjort sin funksjon godt nok i å skape et humant og godt åndelig liv for samfunnet. Den har ikke raskt ringt alarmklokkene om samfunnets og menneskenes usannheter, så vel som når det gjelder moral, idealer og verdighet.
Når det gjelder kunstnerisk fortjeneste, finnes det også generøse meninger om at litteraturen de siste 50 årene har vært virkelig rik, mangfoldig og til og med dristig. Litteraturen har skapt sine egne unike trekk sammenlignet med tidligere perioder, og samtidig skapt en stor gruppe forfattere med mange verk. Litteraturen har også målt dybden i sjelen til det moderne vietnamesiske folket. Men det finnes også meninger om at litteraturen de siste 50 årene hovedsakelig har vært en generell strømning i samme retning. Det er få mangfoldige stemmer, få bevegelser som søker på en drastisk og grundig måte; det er mangel på verdifulle livsverk, og til og med mangel på forfattere som er i stand til å bringe vietnamesisk litteratur til verden og stå på nivå med verden.
På konferansen hadde delegatene mange åpne diskusjoner og meninger om prestasjoner; de foreslo løsninger for å utvikle vietnamesisk litteratur. Professor Phong Le sa spesielt at vietnamesisk litteratur etter 50 år venter på et generasjonsskifte. Ifølge professor Phong Le må hovedkraften i dagens forfatterteam være forfattergenerasjonen født før eller etter 1990, litt tidligere i 1986 eller litt senere i 1995.
Kritikeren Nguyen Hoai Nam fokuserte på å analysere prestasjonene til vietnamesiske forfattere bosatt i utlandet, der han bekreftet at litteraturen til vietnamesere og folk av vietnamesisk opprinnelse bosatt i utlandet ikke bare dykker dypt ned i fortidens problemstillinger og vietnamesiske tradisjoner, men også åpner opp i stor grad for problemstillinger knyttet til alle nasjoner og folk i integrasjons- og globaliseringens tidsalder. Denne delen av litteraturen fortjener å bli anerkjent og studert mer spesifikt, i alle dens bestanddeler ...
I en oppsummering av workshopen sa den kritiske teoretikeren Nguyen Dang Diep, leder av rådet for kritikk og teori i Vietnam Writers Association, at i tillegg til artikkelene som ble sendt til organiseringskomiteen, ble det presentert 7 artikler og gitt 5 kommentarer på workshopen. Mange kommentarer hevdet at litteraturen etter 1975 har åpnet nye kreative veier. Forfatterteamet har gjort innovasjoner innen persepsjon, tenkning og skrivestil. Mange kommentarer og diskusjoner gikk dypt inn på kreativ ekspertise og kritisk teori. Det er fortsatt problemstillinger som ble reist av workshopen, men disse har ikke blitt diskutert i dybden, og som må fortsette å bli diskutert i fremtiden...
Kilde: https://cand.com.vn/Chuyen-dong-van-hoa/van-hoc-viet-nam-sau-nua-the-ky-nhieu-thanh-tuu-nhung-cung-khong-it-tran-tro-i783737/
Kommentar (0)