Podczas krótkiej sesji Departament Kultury i Turystyki prowincji Zhejiang przedstawił poetyckie i muzyczne piękno. Obok starannie zaparzonej herbaty Longjing i unoszącego się zapachu kadzidła, w tle rozbrzmiewała delikatna muzyka, właśnie zaczął padać (wiosenny) deszcz na południu Jangcy, a na wietrze słychać było śmiech. Pełne wdzięku piękności pluskały się w wodzie na oczach gości. Pani Ngo Thi Lan Phuong, dyrektor Kim Lien International Travel Joint Stock Company, wyjaśniła: „To jest piękno mglistego deszczu na południu Jangcy”. Podziwiając spektakl taneczny „Misty Rain” w wykonaniu artystów Teatru Pieśni i Tańca Zhejiang, poczuliśmy się częścią magicznego piękna mglistego deszczu. Piękno rzek w Zhejiang wkroczyło do poezji, muzyki i malarstwa wielu pokoleń. Li Bai i Du Fu napisali wiersze o tym miejscu. Kiedy poeta Te Hanh przybył do Zhejiang, tamtejszy krajobraz go zainspirował i po przybyciu do West Lake pozostawił potomności „Poemat miłosny w Hangzhou”.

Spektakl taneczny „Fog Rain” pomaga widzom lepiej poznać kulturę i mieszkańców Zhejiang.

Słynący z poetyckich rzek i jezior, Zhejiang ma również talent do prezentowania tego piękna turystom. Mówiąc o Zhejiang, nie sposób nie wspomnieć o guqin. Tradycyjny artysta Zheng Yiqin, w piosence „Flowing with the Water”, szepcze turystom o rzece swojego rodzinnego miasta, która bywa łagodna, a bywa majestatyczna. Jako wykładowca w konserwatorium muzycznym w Hangzhou (Zhejiang), Zheng Yiqin uczyła się gry na guqin nie z książek, ale z ust do ust w swojej rodzinie, w formie „z ojca na syna”, od jednego nauczyciela do jednego ucznia. Jej matka również jest tradycyjną artystką gry na guqin. Pani Zheng Yiqin powiedziała: „Wybrałam piosenkę „Flowing with the Water”, ponieważ guqin to starożytny instrument muzyczny ludu Han. Dźwięk guqin nie tylko przemawia do serca grającego, ale także ukazuje jego wewnętrzne zasoby. Zmienny dźwięk guqin pomaga ludziom odżywić ducha i umysł”.

Pani Trinh Ni, Kierownik Wydziału Technologii Edukacyjnych (Departament Kultury i Turystyki Prowincji Zhejiang), umiejętnie przedstawiła to za pomocą legendy: „Hanoi i Zhejiang łączą bliskie i harmonijne relacje od czasów starożytnych, od sztuki ceremonii parzenia herbaty po kaligrafię i malarstwo. Mieszkańcy Zhejiang kochają bogatą kulturę Wietnamu. Wietnamczycy uwielbiają delektować się poezją i malarstwem Zhejiang. Legenda głosi, że dawno temu dwie wróżki zstąpiły na ziemię. Po powrocie do nieba upuściły dwa lustra, jedno spadło w Hangzhou, a drugie w krainie, która obecnie nazywa się Hanoi, zamieniając się w dwa poetyckie Jeziora Zachodnie. Ta historia pozwala ludziom lepiej zrozumieć głęboką relację między Zhejiang a Hanoi”.

Artykuł i zdjęcia: KIM LIEN

* Aby zapoznać się z powiązanymi wiadomościami i artykułami, odwiedź sekcję Międzynarodowa .