Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

https://baogialai.com.vn/hay-tu-tin-vao-ban-than-thay-vi-so-dau-rua-dang-so-va-boi-de-thi-post241409.html

Báo Gia LaiBáo Gia Lai28/06/2023

[reklama_1]
Tysiące rodziców i uczniów zgromadziło się w Świątyni Literatury na Uniwersytecie Narodowym, aby modlić się o powodzenie na zbliżającym się egzaminie ukończenia szkoły średniej w 2023 r.
Zamiast dotykać głowy żółwia, odmawiać modlitwy i wróżyć na egzaminie, bądź pewny siebie (rysunek 1).

Studenci modlą się o pomyślność w Świątyni Literatury. Zdjęcie: LĐO

Studenci od dawna odwiedzają Świątynię Literatury – Uniwersytet Narodowy, aby dotknąć głowy żółwia i modlić się o powodzenie na egzaminach. Ostatnio jednak posunęli się o krok dalej, zapisując swoje życzenia na zwojach modlitewnych, które następnie ofiarowują jako prezenty.

Ludzie wymyślili wiele tak zwanych praktyk „duchowych”, aby pomóc swoim dzieciom w spełnianiu ich pragnień. Oprócz dotykania głów żółwi i pisania próśb, istnieje teraz dodatkowy zwyczaj dotykania palcem aksamitnej tkaniny, na której widnieje napis „Utalentowani ludzie są siłą napędową narodu” autorstwa Than Nhan Trunga, aby modlić się o sukces na egzaminach i stać się osobą utalentowaną.

Rodzice i uczniowie przychodzą, by się modlić, trzymając pieniądze i mrucząc zaklęcia. Patrząc na tę scenę, można jedynie stwierdzić, że to przesąd i złudzenie. Więcej pieniędzy, więcej targowania się, więcej handlu z bogami. Niedawno, przed egzaminem wstępnym do publicznych szkół średnich, wielu rodziców i uczniów udało się do Świątyni Literatury – Uniwersytetu Narodowego, aby się pomodlić. Przynieśli ze sobą „Formularz zgłoszenia do egzaminu dla klasy 10”, przygotowali modlitwy z pełnymi imionami i nazwiskami swoich dzieci oraz numerami rejestracyjnymi. Na stole, na którym leżały ofiary, wiele rodzin przyniosło nawet długopisy i numery rejestracyjne, aby modlić się o szczęście dla swoich dzieci.

Ale to nie wszystko; jest jeszcze coś: wróżenie z pytań egzaminacyjnych. Kolejna forma wróżenia pojawiła się w kontekście egzaminów.

„W tym roku uczniowie spekulują i powierzają się takim dziełom jak: Przewoźnik z rzeki Da, Para A Phu, która nazwała rzekę, Żona poderwana, Kraj i Tay Tien. Uczniowie nie powinni spekulować (zgadywać pytań egzaminacyjnych), ponieważ jest to bardzo niebezpieczne, ponieważ Ministerstwo nie udzieliło żadnych wskazówek dotyczących zawężania zakresu utworów, a większość egzaminów w poprzednich latach nadal zaskakiwała kandydatów, którzy koncentrowali się na konkretnych dziełach. Skupienie się na kluczowych obszarach i dogłębne powtórzenie materiału pomoże uczniom działać proaktywnie i z pewnością siebie, aby dobrze zdać egzamin” – powiedziała pani Dinh Thi Thuy, nauczycielka ze szkoły Phenikaa, w artykule prasowym, udzielając kilku rad uczniom przygotowującym się do egzaminu.

Czas, abyśmy poważnie przeanalizowali i ponownie zbadali tę praktykę, uważaną za „zwyczaj kulturowy”, i ustalili, czy konieczne jest jej „zachowanie”, czy też powinna zostać zniesiona.

Pokolenie naszych dzieci, młodych ludzi, którzy będą obywatelami świata, integrującymi się z cywilizowanym światem, nie może wierzyć w tak nienaukowe rzeczy.

Wszyscy krzyczą o Czwartej Rewolucji Przemysłowej i Przemyśle 4.0, a mimo to zabierają swoje dzieci na modlitwę i błagają o pomoc w zdaniu egzaminów – to zupełnie obce cywilizowanemu światu . Jeśli pozwolimy, by nasze dzieci ulegały wpływom przesądów, wierząc w boską interwencję zamiast w ciężką pracę i samodoskonalenie, zaszkodzi to nie tylko kilku osobom, ale negatywnie wpłynie na wiele pokoleń.

Link do oryginalnego artykułu: https://laodong.vn/su-kien-binh-luan/hay-tu-tin-vao-ban-than-thay-vi-so-dau-rua-dang-so-va-boi-de-thi-1209510.ldo


Link źródłowy

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Kroczcie w pokoju

Kroczcie w pokoju

Gdzie „szczęście” nie potrzebuje tłumacza

Gdzie „szczęście” nie potrzebuje tłumacza

Życie na wsi

Życie na wsi