Język wietnamski jest bogaty i piękny. Staje się jeszcze bardziej przystępny i piękny dzięki kreatywności młodych ludzi, którzy na różne sposoby, tym razem posługują się pociągnięciami pędzla.
Od lewej do prawej: Nguyen Thuy Dung, Vo Nam Du i Thai Quyen. Zdjęcie: udostępnione przez osobę udzielającą wywiadu.
Odkrywając na nowo głębokie i piękne wartości ukryte w naszym języku ojczystym, wyrażając je w każdym obrazie z całą pasją. Nie mogło to być nic innego niż „Kocham swój język od urodzenia…”.
Dodaj opowieść o Kieu do karty z wiadomością.
Vo Nam Du wyjaśnił, że pomysł wybrania wersetów z Opowieści o Kieu, a następnie zaprojektowania i zilustrowania ich w postaci zestawu kart Tarota inspirowanego Opowieścią o Kieu, zrodził się po tym, jak czytelnicy przeczytali artykuł „Filozofia Tarota a Opowieść o Kieu: Od niewinności do ego” autorstwa badacza Nhat Chieu. Du stwierdził, że było to dość interesujące, unikalne i bliskie młodym ludziom podejście.
Z 22 fiszek zebranych przez nauczyciela Nhat Chieu, Du i jego przyjaciele przekształcili je w 78 kart odpowiadających scenom z dzieła. Ciekawym odkryciem było to, że pracując nad tym, Nam Du zdał sobie sprawę, że znał jedynie Opowieść o Kieu, ale tak naprawdę jej nie rozumiał. Wynikało to z faktu, że sposób, w jaki Nguyen Du posługiwał się językiem wietnamskim w XVIII wieku, znacznie różnił się od dzisiejszego, nie wspominając o jego szerokim wykorzystaniu aluzji i odniesień historycznych w jego twórczości.
Karty z wiadomościami o Kieu, stworzone przez młodych ludzi, znajdują się w książce „The Tale of Kieu & Tarot” - Zdjęcie: udostępnione przez autora.
W trakcie projektu mój przyjaciel nie tylko czytał, ale także dogłębnie studiował dzieło, skrupulatnie poszukując powiązanych materiałów i prosząc profesora Nhat Chieu o wyjaśnienia w razie jakichkolwiek niejasności. Robił to nieprzerwanie przez sześć miesięcy, wliczając w to dwa miesiące studiowania Tarota, zanim Du poczuł się na tyle pewnie, by przejść do kolejnych kroków.
Jeśli chodzi o grafikę, artysta Tú Ngô umiejętnie połączył elementy nowoczesne z detalami zaczerpniętymi ze sztuki dynastii Nguyễn, tworząc 78 obrazów. „Znalezienie materiałów i wielokrotne przerysowywanie obrazów zajęło mi prawie dwa lata. Teraz, widząc, jak wszyscy dobrze przyjęli rezultaty, wszelkie zmęczenie znika” – uśmiechnął się Tú Ngô.
Karta z przesłaniem z Opowieści o Kieu w książce *Opowieść o Kieu i Tarot* - Zdjęcie: Dostarczone przez autorkę
Właśnie wydali książkę *Truyện Kiều & Tarot* wraz z sugestiami dotyczącymi czytania kart i kontemplacji tego słynnego dzieła z różnych perspektyw. Grupa uruchomiła również format ebooka, aby każdy mógł ją przeczytać w dowolnym miejscu.
Książka obrazkowa „Klasyczne piękno”
„Często czytam starożytną poezję i literaturę i odkrywam wiele poetyckich i romantycznych słów, które dziś są rzadko używane, a czasem wręcz trudne do zrozumienia dla wielu ludzi, zwłaszcza młodych. Wprowadziłam te słowa na fanpage'u i stronie internetowej projektu „Pisanie każdego dnia”. Kiedy ludzie to zaakceptowali i poparli, wraz z przyjaciółmi postanowiliśmy przekształcić internetowy album ze zdjęciami „pięknych starożytnych słów” w książkę” – Nguyen Thuy Dung podzieliła się ideą stojącą za projektem.
Jedno ze słów przedstawionych przez Nguyen Thuy Dung i jej współpracowników w ilustrowanej książce „Starożytne piękne słowa” – Zdjęcie: udostępnione przez autorkę
„Cổ mỹ từ” odnosi się do słów o archaicznym brzmieniu, pięknym znaczeniu i przyjemnym brzmieniu w mowie, które jednak są dziś rzadko używane. 58 słów w tej książce zostało wybranych przez młodych ludzi z różnych starożytnych wietnamskich dzieł literackich.
Na przykład „duật vân” (trójkolorowe chmury, symbolizujące szczęście) w wierszu Phan Huy Ícha „Tây trình lữ muộn ”, „thiên chương” (wspaniałe, piękne rzeczy, takie jak księżyc i gwiazdy na niebie) w „ Chinh ” Đặng Trần Côn phụ ngâm khúc ”, „yên cảnh” (piękna sceneria z chmurami i mgłą, odosobniona scena) w wierszu Nguyễn Văn Siêu „Sơn Thủy độ”...
Aby stworzyć ilustracje, zespół zbadał grupę docelową, aby wybrać obrazy i style graficzne, które zapewnią jak najpłynniejsze i najprzyjemniejsze doświadczenie czytelnicze. „Zespół nie śmie liczyć na wskrzeszenie starożytnej tradycji literackiej, ale ma nadzieję, że przyniesie czytelnikom odrobinę radości z doceniania ekspresyjnych niuansów języka wietnamskiego” – powiedział Thanh Quynh, szef zespołu artystycznego projektu.
Stworzyłeś postacie starszej siostry i pliszki, aby połączyć słowa opisujące krajobrazy naturalne ze słowami opisującymi emocje i życie. To również ciekawy aspekt, ponieważ te dwie postacie prowadzą czytelnika przez całą książkę.
Każdy z obrazów wyraźnie ilustruje dosłowne i przenośne znaczenie słów poprzez obrazy współczesnego życia, tworząc kontrast ze starożytną poezją i zacierając granice między czytelnikiem a treścią.
Obraz młodego artysty Thai Quyena do wiersza „Światło księżyca nad jeziorem Dong Ho” (Lam Tan Phac) – Zdjęcie: udostępnione przez artystę.
Literatura wietnamska poprzez malarstwo
Uznając, że malarstwo może być również sposobem przekazywania czytelnikom dzieł literackich, wydawnictwo Kim Dong Publishing House wybrało szereg fragmentów literackich i poetyckich z podręczników znanych wielu pokoleniom uczniów, aby rozpocząć realizację tego projektu.
„Cicha Sa Pa” (Nguyen Thanh Long), „ Viet Bac” (To Huu), „Flota łodzi rybackich” (Huy Can), „Naturalny krajobraz Nghe An” (Dang Thai Mai), „Tysiącletnia wieża Khuong My ” (Lam Linh), „Tamaryndowce Sajgonu ” (Binh Nguyen Loc)... zostały „zlecone” do przekształcania słów w obrazy.
Projekt książkowy „Regiony, które odcisnęły swoje piętno - wietnamskie sceny w literaturze” gromadzi 30 artystów reprezentujących różne pokolenia i style.
Thai Quyen, jedna z młodych artystek biorących udział w projekcie, przyznała, że uwielbia poezję i z przyjemnością ilustruje wiersze, dlatego bardzo ucieszyła się z zaproszenia do udziału. Quyen otrzymała zlecenie na zilustrowanie fragmentów dwóch wierszy: „Ojczyzna” (Te Hanh) i „Światło księżyca nad jeziorem Dong Ho ” (Lam Tan Phac).
Pochodząca z nadmorskiego regionu środkowego Wietnamu, Quyen powiedziała, że bardzo tęskniła za domem, czytając sugestywne i piękne wiersze poety Te Hanha. Jeśli chodzi o wiersz „ Światło księżyca nad jeziorem Dong Ho ”, największe wrażenie zrobił na niej wers „Spokój jeziora potęguje obecność księżyca” (piękno jeziora dodatkowo potęguje księżyc), który jest zarówno romantyczny, jak i zachwycający.
„Pod wpływem tych emocji namalowałam za pomocą kolorowych kredek obrazy przedstawiające rozległe niebo z wiszącym na nim księżycem i łodziami dryfującymi na falujących falach” – powiedziała Quyen.
Tuoitre.vn








Komentarz (0)