Pani Ngoc Trinh uczy dzieci, jak czytać i jak czytać na pływających książkach – zdjęcie: BAO TRAN
Dzieląc się z nami opowieściami o tej wyjątkowej serii książek, pani Vo Ngoc Trinh, która pracuje w szkole od siedmiu lat, zwierzyła się: „Jeśli chodzi o proces projektowania, proste obrazy są łatwe, ale w przypadku bardziej złożonych obrazów poświęcam więcej czasu na zastanowienie się, jak je przekazać, aby dzieci mogły je jak najłatwiej zrozumieć”.
Przedmioty o wielu kształtach, takie jak biologia, chemia czy matematyka, zajmą więcej czasu, ponieważ wszystkie kształty są wycinane ręcznie. Ponadto, aby uniknąć marnowania papieru na etapie układu, nauczyciele muszą dokładnie obliczyć, jak dopasować tekst i kształt na jednej stronie.
Ponadto, jeśli temperatura nie będzie wystarczająca, wydrukowany tekst nie będzie wystarczająco widoczny lub może zniknąć. W takich przypadkach nauczyciele muszą całkowicie przerobić całą stronę.
Aby zagwarantować dokładność szczegółów zawartych w podręcznikach, wersja w alfabecie Braille'a jest starannie sprawdzana przez niewidomych nauczycieli, aby pomóc uczniom w łatwym postrzeganiu i wizualizowaniu treści, dokładnie tak jak w przypadku zwykłych podręczników.
Po ukończeniu książki jej blankiet umieszczany jest w prasie termicznej, co pozwala na produkcję dużych ilości egzemplarzy.
Oprócz nowych podręczników do programu nauczania, biblioteka szkolna wydrukowała książki i dokumenty, które mają pomóc uczniom w nauce.
Nauczyciel Nguyen Hoang Anh (kierownik biblioteki) wyznał, że rozpoczął pracę w szkole w 1996 r. i że przez te wszystkie lata żywił głęboką sympatię do uczniów tej wyjątkowej szkoły.
Lekcje biblioteczne to czas, kiedy nauczyciele widzą uczniów skupionych i czytających uważnie. To również radość, która pomaga nauczycielom w szkole każdego dnia dawać z siebie wszystko.
Chociaż nauczyciele musieli ciężko pracować w szkole przez trzy miesiące, aby wspólnie tworzyć książki, nie uważali tego za męczące. Wszyscy wiedzieli, że to sposób na pomoc uczniom w lepszym zrozumieniu lekcji.
Przede wszystkim same dzieci z wielkim entuzjazmem podchodzą do nauki z książkami brajlowskimi. Niezależnie od grubości i liczby książek, zawsze przynoszą do szkoły ich wystarczająco dużo, aby nauczyciele mogli im pomóc „dotknąć” książek.
Mimo wsparcia maszyn, na niektórych etapach nauczycielka literatury, pani Tran Thanh Ngan, nadal musi wykonywać tę pracę ręcznie – zdjęcie: BAO TRAN
Szkoła nie tylko konwertuje książki i dokumenty do obiegu wewnętrznego, ale także wspiera konwersję książek dla studentów uniwersyteckich. Były student szkoły, Pham Truong Gia Han – obecnie student Uniwersytetu Edukacyjnego w Ho Chi Minh – powiedział: „Jestem bardzo wdzięczny nauczycielom, którzy stworzyli zestaw książek dla uczniów z dysfunkcją wzroku, aby umożliwić im łatwiejszy dostęp do wiedzy i listów”.
Wydaje się, że to podróż „dawania”, kiedy nauczyciele sieją nadzieję i światło dzieciom, ale nauczyciele robią coś wręcz przeciwnego. Pani Ngoc Trinh powiedziała: „Kiedy codziennie mam kontakt z dziećmi, czuję się młodsza dzięki ich niewinności i naiwności”. To pomaga jej bardziej doceniać to, co ma.
Czasami to, co dla nas jest oczywiste, jest marzeniem kogoś innego.
Source: https://tuoitre.vn/nhung-con-chu-noi-nuoi-uoc-mo-cham-vao-trang-sach-20240923093509389.htm
Komentarz (0)